طلب ترجمة خاص

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ضيف

    طلب ترجمة خاص

    -بيزد وقزان صندوق قودق و سلاحنان وزخيرانن واشياءلار مستودعدان كهف قودق وقابنان اوستنا ياننلر بومبالار قودق
    قابيين اوستنا طاشنان توبراقنان اوستنا قودق صقلان اوجن قابيين اوستنا
    بيرعلامات قودق ج بويك قوين ابجندا قودق وشمالندا بوحك قوين اون بيش
    صندوق كنا قودق بير عسكارلك جادر بير افا اوستنا بوغازدن دائر(داير)قوين
    اوستنا قوزق(قودق).
    2-برك محطة غربن محطه عسكريرنه قلبندان عسكريرنه وار يانندا مطبخ غربن يرنه ير
    يده اياغ براز طاش وار استنه بير شي وار هلالنه صونه طاش بيرازاياغ شرقيرنه ترينن
    دائره وار التندا ايكي صندوق وار.
    3-اوستنان تربن تونبيله شرقيرنه بيردامر ولر ايكندا فاندان غربندا قابين اوستنا نره
    سه يده وار التنان توبراقن اوج صندوق وار.
    4-الاخضر ييشل محطه يانندان محطه غربن يبرنه ايكي فاندان وار شرقننا فاندان
    التنان بيرفندان وار ايشنان كيرارمان تونيل امتار مان(استار)ايشنا كيرار مان بيرتونيل
    وار صحننندا اايشندا بير يرى وار بيش صندوق وار سلاح وار ذخيرادان وار عسكارلار
    اشياءندا...

    تنويه:الذي بين قوصين بسبب عدم تاكدي من الكلمة التي هي قبل قوصين وضعت التي اشك بها بين قوصين
    مثل (امتار مان او استارمان)ايضا(دائر او داير)حرصا مني على نقل المخطوطة بدقة لمترجمها..
    .................
    ولكم كل الاحترام و الشكر
    2

    هذا الاستطلاع منتهي

  • kemalhocaoglu
    مشرف
    • Jun 2006
    • 132

    #2
    نصيحة لوجه الله

    أرجو ممن طلب ترجمة النص أعلاه ملاحظة ما يلي:
    1- موقع الجمعية الدولية لمترجمي العربية هدفه إثراء الثقافة العالمية بالتمازج بين الثقافات عن طريق الترجمة.
    2- النص أعلاه عبارة عن كلام فارغ( وآسف لاستعمال هذه الكلمة) ومن كتبه لا يعرف من العثمانية والتركية إلا بما يقدر على تأمين حاجته أو الاستدلال على طريق أو عنوان. وأظن والله أعلم إملاء منه لمن ليس بعثماني او تركي.
    3- يستحسن عدم إشغال الموقع والمنتديات بمثل هذا الكلام الذي لا طائل منه.
    4- إذا كنت مصرا على معرفة ما في هذا الكلام فابحث عن موقع آخر. فموقع الجمعية ليس لمثل هذه الأمور.
    هذه نصيحتي، ولك القبول أو الرفض أخي العزيز
    كمال خوجة
    مترجم عثماني-تركي-عربي

    تعليق

    • Aratype
      مشرف
      • Jul 2007
      • 1629

      #3
      ضحكت من كل قلبي أستاذنا، فمنذ فترة قريبة جاءنا جاهل بخريطة كنز عثماني وإرشادات جغرافية مبهمة مكتوبة بطلاسم مركَّبة هدفها النصب والاحتيال...

      واليوم أصبحت هذه العادة رائجة بين أكراد تركيا وعلوييها (ولاسيَّما أكرادها العلويين، لا أعرف لماذا ؟ هل ياترى بسبب إيمانهم بالخرافات والأولياء المزعومين) كما علمت، فهؤلاء المهاجرين يذهبون إلى تركيا ويضحك عليهم بعض المحتالين ويسحبون منهم بعض الأموال في سبيل التحضير للحصول على كنز مزعوم خبَّأه عثماني هرم للأيام السوداء...

      ولله في خلقه شؤون...

      تعليق

      • ahmed_allaithy
        رئيس الجمعية
        • May 2006
        • 4026

        #4
        والله يا دكتور أسامة شوقتنا نعرف من الأستاذ كمال ماذا تقول هذه "الوثيقة"، ولو حتى من باب العلم بالشيء.
        د. أحـمـد اللَّيثـي
        رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
        تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

        فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

        تعليق

        • kemalhocaoglu
          مشرف
          • Jun 2006
          • 132

          #5
          في خمسينيات القرن الماضي عرفت سوريا مجلة سياسية ساخرة اسمها المضحك المبكي، وكان صاحبها ورئيس تحريرها صحفي مسيحي رائع اسمه حبيب كحالة، وكان من الأبواب الرئيسية للمجلة باب اسمه" حديث حشاش" يتناول مواضيع سياسية شتى بأسلوب بالغ السخرية ويعتبر كل ذلك حديثا من حشاش. ولعل مافي تلك الورقة التي طلب السيد "أمير" ترجمتها كلام قد يصدر من حشاش حقيقي وليس من يتقمص "المحششة" بغرض تبرئة نفسه من المساءلة الأمنية.
          يا سيدي يفهم من بعض الكلمات المليئة بالأخطاء الإملائية واللغوية أن هناك شيء مدفون قريب من مستودع البارود، وقريب من خط سكة الحديد ليوهم من له ولع بالنبش تحت الأرض أن هناك شيئا قد يفاجئه فيجعله من أغنى الأغنياء.
          وإني أؤكد جازما من خلال الوثائق التي ترجمتها عن حال العساكر العثمانيين قبيل انسحابهم من الأراضي العربية، أنهم لم يكونوا يملكون ما يقتاتون به، فكيف تكون لهم كنوز من ذهب يدفنونها في هذه الأراضي؟ أكتفي بهذا القدر وحسبي الله ونعم الوكيل.

          تعليق

          • Aratype
            مشرف
            • Jul 2007
            • 1629

            #6
            أساتذتي،
            أنا خبرتكم بصورة مباشرة عن الأقوام الذين ينبشون في هذه الخرافات...
            يبقى أن يقول الأخ أمير من هو ومن أين حصل على هذه الورقة...

            تعليق

            • ahmed_allaithy
              رئيس الجمعية
              • May 2006
              • 4026

              #7
              شكر الله لك أستاذ كمال
              انت بس أعطيني الوصفة والعنوان، وانا هاتصرف. هههههه
              بس اوعى أروح ألاقيك سبقتني على هناك. ههههه

              صدق القائل: أصحاب العقول في راحة. بصراحة لست أفهم كيف يصدق الناس مثل هذه الأمور.
              له في خلقه شؤون.
              دمتم في طاعة الله.
              د. أحـمـد اللَّيثـي
              رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

              فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

              تعليق

              • ضيف

                #8
                للأسف كان ردك أستاذ كمال على من سألك ومن تابعك في الرد حديث نخبة بائسة وليس حديث من يقدم علما ـ حتى لو كان ما كان . يؤسفني أن تكون عقلياتكم انتم النخبة - كما يتضح من حديثكم - بهكذا بؤس ... بؤس بعض الترجمة والمترجمين والأسوأ تلك العقليات المنتفخة بأن رأيها هو الصحيح دوما .. مع اعتذاري المسبق

                تعليق

                • منذر أبو هواش
                  Senior Member
                  • May 2006
                  • 769

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة ahmed_allaithy
                  والله يا دكتور أسامة شوقتنا نعرف من الأستاذ كمال ماذا تقول هذه "الوثيقة"، ولو حتى من باب العلم بالشيء.
                  أخي دكتور أحمد،

                  هذا جزء من النص العثماني الركيك المزور المزعوم بعد التشبيه والاجتهاد والتنقيح:


                  بيز دوقسان بيش صندوق آلتين قودق
                  وسلاحلار وذخيره لار واشيالار مستودعدن كهفه قودق
                  وقابينك اوستنه يانندا بومبالار قودق
                  قابينك اوستنه طاشتان توبراقتان اوستنه قودق
                  صاقلمق اوجن قابينك اوستنه بر علامات قودق
                  بويوك قوين ايجنده قودق
                  وشمالنده كوجك قوين اون بش صندوق كنه التين قودق
                  بير عسكرلك جادر بير دفعه اوستنه بوغازدن دمير قوين اوستونه قودق


                  وهذه هي الترجمة العربية التي لا تسمن ولا تغني من جوع:


                  نحن وضعنا خمسة وتسعين صندوق ذهب
                  ووضعنا في الكهف أسلحة وذخيرة وأشياء من المستودع
                  ووضعنا على الباب وبجانبه قنابل
                  ووضعنا على الباب حجارة وتراب
                  ومن أجل الإخفاء وضعنا على الباب علامة
                  ووضعناه بداخل البئر الكبير
                  وإلى الشمال في البئر الصغير وضعنا أيضا خمسة عشر صندوق ذهب
                  وضعنا شادر عسكري مرة واحدة من الحلق على البئر الحديدي


                  علما بأن ترجمة الكلمة الواحدة من هذه الخرائط تكلف عشرة من الدولارات
                  أو صندوق من الذهب عند العثور عليه إن شاء الله ...
                  منذر أبو هواش
                  مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                  Munzer Abu Hawash
                  ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                  munzer_hawash@yahoo.com
                  http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                  تعليق

                  • ahmed_allaithy
                    رئيس الجمعية
                    • May 2006
                    • 4026

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة منذر أبو هواش
                    أخي دكتور أحمد،
                    المشاركة الأصلية بواسطة منذر أبو هواش

                    هذا جزء من النص العثماني الركيك المزور المزعوم بعد التشبيه والاجتهاد والتنقيح:


                    بيز دوقسان بيش صندوق آلتين قودق
                    وسلاحلار وذخيره لار واشيالار مستودعدن كهفه قودق
                    وقابينك اوستنه يانندا بومبالار قودق
                    قابينك اوستنه طاشتان توبراقتان اوستنه قودق
                    صاقلمق اوجن قابينك اوستنه بر علامات قودق
                    بويوك قوين ايجنده قودق
                    وشمالنده كوجك قوين اون بش صندوق كنه التين قودق
                    بير عسكرلك جادر بير دفعه اوستنه بوغازدن دمير قوين اوستونه قودق

                    وهذه هي الترجمة العربية التي لا تسمن ولا تغني من جوع:


                    نحن وضعنا خمسة وتسعين صندوق ذهب
                    ووضعنا في الكهف أسلحة وذخيرة وأشياء من المستودع
                    ووضعنا على الباب وبجانبه قنابل
                    ووضعنا على الباب حجارة وتراب
                    ومن أجل الإخفاء وضعنا على الباب علامة
                    ووضعناه بداخل البئر الكبير
                    وإلى الشمال في البئر الصغير وضعنا أيضا خمسة عشر صندوق ذهب
                    وضعنا شادر عسكري مرة واحدة من الحلق على البئر الحديدي

                    علما بأن ترجمة الكلمة الواحدة من هذه الخرائط تكلف عشرة من الدولارات
                    أو صندوق من الذهب عند العثور عليه إن شاء الله ...


                    حياك الله.
                    ماشي، اتفقنا على الأتعاب. لكن أين المكان؟ وهل أحجز على الخطوط الجوية التركية أو آخذ طريق القوافل؟
                    د. أحـمـد اللَّيثـي
                    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 5732

                      #11
                      [align=justify]السلام عليكم.

                      لا تنسوني من نصيبي في الكنز! فأنتم كرماء وأنا أستأهل كما يقول المثل!

                      فتح الله لكم كل مستغلق وجعل لكم فيما تحبون عقبى فارجة من الضيق والهم!

                      وهلا وغلا.[/align]

                      تعليق

                      • منذر أبو هواش
                        Senior Member
                        • May 2006
                        • 769

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة ahmed_allaithy

                        حياك الله.
                        ماشي، اتفقنا على الأتعاب. لكن أين المكان؟ وهل أحجز على الخطوط الجوية التركية أو آخذ طريق القوافل؟
                        أخي دكتور أحمد،
                        أخي دكتور عبد الرحمن،

                        هذه هي الخريطة (وثيقة جمال باشا المزور)...
                        وكل واحد وشطارته ...

                        منذر أبو هواش
                        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                        Munzer Abu Hawash
                        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                        munzer_hawash@yahoo.com
                        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                        تعليق

                        • Aratype
                          مشرف
                          • Jul 2007
                          • 1629

                          #13
                          يا جماعة، هل هذه الأيام أيام كنوز ؟ والله لا نرى فيها إلا الكوابيس ومن الناس لا نرى سوى النوكى، إلا من رحم ربي...

                          تعليق

                          • هاني سكرية
                            عضو منتسب
                            • Sep 2010
                            • 1

                            #14
                            بسم الله الرحمن الرحيم


                            الاخوة الأعزاء --

                            في الوقت الحالي تلاقي مثل هذه الوثائق انتشار واسع في سوريا وخصوصا الوثائق التي تحمل توقيع جمال باشا السفاح وأيضا تحمل توقيع السلطان محمد رشاد الخامس في مفارقة جميلة جدا توقيع السلطان العثماني بقلم اسود وبنفس القلم وقع جمال باشا السفاح وبنفس الخط ايضا يا للعجب -

                            والمفارقة العجيبة والتي تدعوا للغثيان للعارفين في قانون التشريفات العثمانية هناك من وقع بجانب توقيع السلطان محمد رشاد الخامس بل كان توقيعه اعلى منه --وايضا نجد عبارة فرمان مخصوص وفي نفص الوقت وقع عليها رئيس الديون العمومي العثماني وانا اظن ان هذا الأختصاص لم يكن موجودا في الدولة العثمانية حتى انني اطلعت على أكثر من 20 سالنامه تغطي فترة 50 سنة ولم أجد هذا الأختصاص أخوتي والله هذا باب جديد للنصب والأحتيال ---

                            لقد قضيت اكثر من 10 سنوات في مركز الوثائق التاريخية بدمشق الذي يحتوي على ملايين الوثائق منها ما يخص المحاكم الشرعية خلال الفترة العثمانية وسجلات الاومر السلطانية والسالنامة وسجلات المحاكم التجارية والاف الوثائق المتفرقة وأنا الأن أقف مذهولا أمام ما اراه من هذه الخزعبلات المنتشرة الأن في سوريا وبلاد الشام وكنت سابقا قد ارسلت صورة لأحدى هذه الوثائق لشخص فاضل في هذا المنتدى من أجل ترجمتها -
                            وحين ارسال النتيجة لم اتفاجئ بها وكان فحوة الوثيقة عبارة عن تخاريف وترهات -
                            ونتيجة الوضع الأقتصادي المتردي في سوريا الأن يقوم اشخاص ببيع هذه الوثائق المزورة بمبالغ كبيرة -

                            وقد عرضت علي وثيقة منذ أيام تحمل التوقيع المزعوم للسلطان محمد رشاد الخامس ولكنها تحمل طغراء السلطان عبد الحميد الثاني رحمه الله في مفارقة جديدة ومضحكة أيضا لمن يستطيع التمييز بين الأثنتين - وحتى أن الشخص المطلع على هذه الوثائق المزورة ولم يكن له خبرة تاريخية يجب عليه ملاحظة ركاكة اللغة المستخدمة ويجب عليه أن يلاحظ أن الوثيقة مكتوبة باللغة العربية وليست باللغة العثمانية ولكنها وبكل غباء تحمل التوقيع المزعوم للسلطان محمد رشاد الخامس (اذا لماذا قامت الحركات الأنفصالية العربية )ما دامت اللغة الرسمية للسلطان وللدولة هي العربية ؟

                            ثانيا هل رئيتم طوال عمركم فرمان عثماني باللغة العربية؟ أنا لم ارى !!!
                            ثالثا - من يبيعكم هذه الوثائق المزورة يكون حتما (منتوف مش ملاقي ياك
                            لماذا لم يذهب وبنفسه ويحصل على عشرات الصناديق المتنفخة بليرات الذهب

                            أقسم لكم بالله عز وجل جاءني احدالأشخاص ومنذ مدة ليست بعيدة وعرض علي وثيقة مزورة تذكر أن جمال باشا السفاح دفن خلال تراجعه من بلاد الشام 400 صندوق من الذهب وبكل صندوق 10000 ليرة ذهبية --

                            وكان جوابي له أن الدولة العثمانية خلال هذه الفترة كانت تعاني من أنهيار مالي وعسكري وأن هذا المبلغ الخيالي من المال لو وجد لما كانت انهارت الدولة العثمانية ولكانت اشترت به السلاح وجندت به الرجال لمقاتلة الأنكليز والروس والفرنسيين والأستراليين الذين استباحوا أراضي الدولة ----

                            كان جدي يحدثي انفي أيام السفربرلك (الحرب العامة الأولى )جنود الجيش
                            العثماني بلا أحذية ولكل ثلاثة جنود بندقية -

                            تعليق

                            يعمل...