[align=right][/align]مزج الرمز code- mixing
يستعمل هذا المصطلح في علم اللغة الاجتماعي sociolinguistics للإشارة إلى خلط أو مزج لغتين في الحديث من قبل شخص ثنائي اللغة ويكون ذلك عادة بدون تغيير موضوع الحديث. في هذا المجال يقوم المتحدث بلغة ما بإدخال كلمة في الجملة أو إدخال جملة في الحديث من لغة أخرى. ويحدث هذا في المواقف غير
الرسمية. مثلا شخص ما يتحدث بالعربية يمكن أن يقوم باستعمال بعض الكلمات
في حديثة من اللغة الإنجليزية التي يتقنها ربما ليظهر أنه يعرف هذه اللغة ويباهي بها أو أن الموضوع يتطلب استعمال هذه الكلمات.
في هذا المثال نلاحظ أن المتكلم (وهو يستعمل لهجة محلية للغة العربية ) يمزج حديثه بكلمات من اللغة الإنجليزية :
"...حسام عنده history كامل عن Google جميع الكلمات المفتاحية اللي قبل بحت بيها مخزنات...بناء على الhistory امتاع الشخص. مثلا في Amazon لو يخش مرة وأتنين تفتش تشوف نقالات والحاجات هادي يبدا يعطيك في الصفحة الرئيسية تلقاها معبية نقالات إيقولك هادي recommended for you...".
يستعمل هذا المصطلح في علم اللغة الاجتماعي sociolinguistics للإشارة إلى خلط أو مزج لغتين في الحديث من قبل شخص ثنائي اللغة ويكون ذلك عادة بدون تغيير موضوع الحديث. في هذا المجال يقوم المتحدث بلغة ما بإدخال كلمة في الجملة أو إدخال جملة في الحديث من لغة أخرى. ويحدث هذا في المواقف غير
الرسمية. مثلا شخص ما يتحدث بالعربية يمكن أن يقوم باستعمال بعض الكلمات
في حديثة من اللغة الإنجليزية التي يتقنها ربما ليظهر أنه يعرف هذه اللغة ويباهي بها أو أن الموضوع يتطلب استعمال هذه الكلمات.
في هذا المثال نلاحظ أن المتكلم (وهو يستعمل لهجة محلية للغة العربية ) يمزج حديثه بكلمات من اللغة الإنجليزية :
"...حسام عنده history كامل عن Google جميع الكلمات المفتاحية اللي قبل بحت بيها مخزنات...بناء على الhistory امتاع الشخص. مثلا في Amazon لو يخش مرة وأتنين تفتش تشوف نقالات والحاجات هادي يبدا يعطيك في الصفحة الرئيسية تلقاها معبية نقالات إيقولك هادي recommended for you...".
تعليق