طلب رأي

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • lamlouma algérie
    عضو منتسب
    • Jun 2010
    • 13

    طلب رأي

    السلام عليكم أخوتي الكرام
    اردت أن أسألكم عن مدى أهمية موضوع أتطرق فيه الى المصطلحات النحوية في اللغة العربية و مقابلاتها في اللغة الفرنسية و دلك تحضيرا لرسالة الماجستير و هل من تصائح بهدا الشان
    شكرا
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    [align=justify]الأستاذة الفاضلة،

    موضوع المصطلح النحوي مهم جدا. وبمقدورك مراجعة كتب النحو الفرنسية مثل قواعد العربية الفصحى للمستشرق الفرنسي بلاشير وكذلك معجمه (الكامل) ومعجم (كازيميرسكي) وغيره ففيها كل المصطلحات النحوية العربية تقريبا مع مقابلاتها الفرنسية المستعملة.

    وفي هذا الرابط بعض المصطلحات الكثيرة الاستعمال في الفرنسية أيضا (بالصيغة الفرنسية).

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: "times new roman"">مصطلحات نحوية عربية


    وأنصحك أيضا بالاطلاع على كتاب سيبويه في الألمانية فهو مفيد لك في هذا السياق علما أن أكثر المصطلحات المستعملة فيه لاتينية.

    وتحية طيبة.[/align]

    تعليق

    • lamlouma algérie
      عضو منتسب
      • Jun 2010
      • 13

      #3
      السلام عليكم سيدي الفاضل
      شكرا على نصيحتك القيمة و دمت لنا مرشدا

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة lamlouma algérie
        وأردت فقط أن أعرف إن كان البحث في بعض المصطلحات النحوية التي اتفق على جعلها مقابلات لمثيلاتها في اللغة العربية رغم وجود اختلاف في الشحنات أمرا مهما ويستحق العناء.
        [align=justify]
        طبعا طبعا طبعا هو أمر مهم ويصلح لموضوع ماجستير ودكتوراه أيضا. ثمة مصطلحات تتقابل وظيفيا كليا (مثلا الفعل/verbum)، ومصطلحات تتقابل وظيفيا جزئيا (مثلا اسم الفاعل/participium activum)، ومصطلحات ليس لها مقابل وظيفي (مثلا الممنوع من الصرف الذي يترجم بـ diptote) الخ. والبحث في النوع الثاني مهم في مجالات كثيرة منها: قياس نسبة التقابل بين اللغات (في هذه الحالة: العربية والفرنسية)، ونسبة تطابق المصطلح الدال على التجانس. مثلا: العلاقة التجانسية بين المصدر في العربية والـ infinitivus في اللغات الهندية الأوربية. وكذلك بين اسم الفاعل في العربية والـ participium activum في اللغات الهندية الأوربية. ألا ترين معي أن اسم الفاعل في العربية يعمل (مثلا: ضاربٌ أخاه)، وكذلك المصدر (مثلا: رأيت ضربَ زيدٍ أخاه). وحسب علمي لا يوجد مصدر في اللغات الهندية الأوربية يعمل هكذا. فكيف نقول إن المصدر هو الـ infinitivus؟

        هذا مجال بحث رائع .. فحيَّ على العلم!

        وتحية طيبة.[/align]

        تعليق

        • lamlouma algérie
          عضو منتسب
          • Jun 2010
          • 13

          #5
          اشكرك جزيل الشكر سيدي على اهتمامك بأسئلتي .أنت بالفعل مثال لابد من الاقتداء به في مساعدة طلاب العلم لأني ما وجدت غيرك مرشدا لي في محنتي هده.

          تعليق

          يعمل...