يرجع فضل بداية كتابة هذا الموضوع إلى الدكتور عبدالمجيد العبيدي، من متابعة*ما تفضل به أو تعليقات لي على ما تفضل به في المداخلة رقم 89 في الموضوع التالي
ترتيب الكلام في الجملة العربية طيّع جدا مقارنة باللغة الإنجليزية على سبيل المثال. فإن أخذنا مثالا الجملة التي تفضلتم بها (سافر سامي إلى فرنسا) والتي تتكوّن من ثلاثة أجزاء: مسند ومسند إليه وفضلة، نرى أنه يمكن ترتيبها على ستة أشكال وليس على ثلاثة فقط، ولكل ترتيب دلالاته الأسلوبية والبلاغية:
1- سافر سامي إلى فرنسا.
2- سافر إلى فرنسا سامي.
3- سامي سافر إلى فرنسا.
4- سامي إلى فرنسا سافر.
5- إلى فرنسا سافر سامي.
6- إلى فرنسا سامي سافر.
أظن أن لكل كلمة أو عبارة أو نص*أكثر من بُعد واحد. مثلا:*بُعد مكاني، وبُعد زماني، وبُعد جغرافي، وبُعد تاريخي، وبعد ظرفي ، وبُعد سياسي، وبُعد اجتماعي،*...، وحتى بُعد مزاجي يؤثر في كيفية إتمام عملية فهم أي كلمة أو عبارة أو نص بأكثر من زاوية ومعنى لنفس الكلمة أو العبارة أو النص ..*
ومقدار الاختلاف في الفهم في كل حالة ممكن أن يصل إلى المعنى النقيض، أي إن درجة الاختلاف في فهم المعنى*قد تصل إلى زاوية بمقدار 180 درجة
ترتيب الكلام في الجملة العربية طيّع جدا مقارنة باللغة الإنجليزية على سبيل المثال. فإن أخذنا مثالا الجملة التي تفضلتم بها (سافر سامي إلى فرنسا) والتي تتكوّن من ثلاثة أجزاء: مسند ومسند إليه وفضلة، نرى أنه يمكن ترتيبها على ستة أشكال وليس على ثلاثة فقط، ولكل ترتيب دلالاته الأسلوبية والبلاغية:
1- سافر سامي إلى فرنسا.
2- سافر إلى فرنسا سامي.
3- سامي سافر إلى فرنسا.
4- سامي إلى فرنسا سافر.
5- إلى فرنسا سافر سامي.
6- إلى فرنسا سامي سافر.
أظن أن لكل كلمة أو عبارة أو نص*أكثر من بُعد واحد. مثلا:*بُعد مكاني، وبُعد زماني، وبُعد جغرافي، وبُعد تاريخي، وبعد ظرفي ، وبُعد سياسي، وبُعد اجتماعي،*...، وحتى بُعد مزاجي يؤثر في كيفية إتمام عملية فهم أي كلمة أو عبارة أو نص بأكثر من زاوية ومعنى لنفس الكلمة أو العبارة أو النص ..*
ومقدار الاختلاف في الفهم في كل حالة ممكن أن يصل إلى المعنى النقيض، أي إن درجة الاختلاف في فهم المعنى*قد تصل إلى زاوية بمقدار 180 درجة
تعليق