RamiIbrahim
شاركت: 30 ابريل 2006
نشرات: 22
ارسل: الثلاثاء مايو 02, 2006 1:11 am موضوع الرسالة: قصيدة مع ترجمتها بالإنكليزية
--------------------------------------------------------------------------------
A poem that I first wrote in Arabic , then translated it into English
أجمل الأشياء.. تغنّى.. تقال
إلى ريم حاصود
أجمل الأشياء تغسلها مياه البحر
ترميها على الشطآن ظمآنة
تمر في رحلة الغيم نجمة
كانت أحن على عيني
من الأضواء والعتمة.
... ...
يبادلني شوقي ذات التوقد
كنت أحتاج الغناء
كي أقول مرة ذقت الغناء
كنت أعشق الأشياء
أرتدي صمتها الأزلي
وكانت هي تنبض بالنزيف
وبالتوثب
... ...
هل كانت غربة لا تجد في الأشياء
ألفة الله بخلقه
هل كانت تلك الغربة شيئاً
حتى أحسّه
أو كي ألمس الصمت الذي
بفتنته ذاب واختفى
ومرة كان خلف الستائر
يرقب الكلمة
عارية كالضوء
والدهشة
... ...
أجمل الأشياء حين لا شيء يخفينا
وأعلن أني تنشقت الهواء
حين أهلت الحنان على ذاك الركام
من غربة فيّ
... ...
أشرنا إلى تلة هناك
كانت لا ترى
إلا وقلبك يلثغ بالتعلق
هل كانت ولادتنا صدفة العمر المذهّب
إنا التقينا بذاك الحنين
وذات التواضع
وقلنا لأنفسنا ألا ننغلق أبداً
وكنا نضيء الشوارع
وفي عتمة الضيق
كنّا نرى
... ...
هل هناك وجه واحد
لا يعرف كم ذرفت من التعلق
حول التوهج والولادة
كنا نموت فرادى
وكنا نموت سدى
والآن سنبقى مفقودين حتى
نعلن أنا التقينا بك
وأنت أهلت اللقاء
أهلت الحنان
أهلت الغناء
علينا
وكانت عيناك أحن
من نجمة الليل
وكانت لقاء النوافذ
وشفقة الأقمار على
استغاثات جريحة..
... ...
وكنا نحبك
إنك أنت..
وستبقين
كم هذا الكون رخو
وطفل ودفلى
حين تكونين
... ...
وكم كنا نؤدي التعلق
تارة بالغيوم
وتارة بالمكان الوليد
وتارة بالهبوب السريع
إنا نحب اللغة حين تحكيك
وتقول أنت هناك
ونخشى أنا نزامن
هذا التودد..
والوداع.
... ...
إنا نحبك أكثر من أي شيء
أو أي صخر هناك
جدير التعلق
هوامنا ونشيدنا حلم الصفات
في أن تشبه الموصوف
وهوامنا أن نجد صفة أو صفات
تغطيك تماماً
فلا نخشى على جمالك..
من ضياع
... ...
كم هذا الكون رحب
حين تكونين لغيرنا
مسنداً وذراع
إنا خلقنا كي نكون الصخرة الأخرى
وكي نؤدى التعلق
وكي نؤتى البكاء
إنا احترقنا بذات التوهج
و إنّا اكتوينا بذات البكاء
كم من العمر يمضي
وتبقين في وجداننا أبداً
أثراً لا يمّحي
وشجراً
لا يفقد الاخضرار.
The most beautiful things are to be sung, to be said
The most beautiful things are those
being washed by the ocean
They are thrown thirsty on the shore
A sole star passed by
While the cloudes were fading out
It was the most favourable to my eyes
Than both dark and light
...... ……
Both me and my yearning are so vivid
I was in need of singing
Just to say once I tasted that
I was in love with things
Dressed in their perpetual quietness
And they were palpitating with cravings to bound
…… ……
What do you do with alienation
Of the kind that doesnot find in things
What God has towards his creation
Was that alienation a thing to be felt
Or to touch quietness that breathtakingly waxed and waned
And once it was behind curtains
It was watching bare words
They were as bare as light and... astonishment
...... ……
the most beautiful things are there
when nothing hides us and
we are ourselves and I announce
I breathed air just when you Lavishly poured devotion
on that heap of my alienation
…… ……
We pointed to a hill younder
It was unseen unless your heart is stammering
And hallucinating with adoration
Were we born by a chance
Made by this luxurious world
We met each other with that yearning
And that humbleness
We promised each other to be always open
And never narrow-minded
With us streets were illuminated
And in the moments of utter darkness
We were clearly seen and visible
…… ……
Is there anyone who doesnot know
How much adhesion I shed
Over glamour and emergence
We used to die separately
And for no good cause
But now we are lost unless we disclose
We were thrown in your way
And you lavished devotion
And lavished adoration
On us
And your eyes were more nostalgic than
Night stars
And they were window-meetings
And they were the moon's pity
On some groaning wounds
…… ……
we used to love you
It is you there
and you are going to be always there
How much smooth this world is
How much baby it is
How much flower it is
When you are there to be
…… ……
How many times we tried to stick to
Sometimes cloudes
Sometimes newly born places
And sometimes short-lasting breezes
We like languages
When they talk about you
And say you are there
But we fear that our affinity
May with farewell coincide
......……
we love you more than any thing
or even a rock that is quite reliable
our aims are those of descriptions
and their hope to look like what is being described
we aim also to find descriptions that
could cover you utterly. So, loss couldnot attain
your beauty
…… ……
How much spacious this globe is
When you are somebody other's prop
And somebody other's arm
We were born to be the other rock
And to be stung to
And to be target for people's trust and tears
We have got the same glamour
And we once shed the same tears
How many years pass away
But you are an everlasting influence
And a perpetually green tree
......……
Ibrahim Rami AL-
شاركت: 30 ابريل 2006
نشرات: 22
ارسل: الثلاثاء مايو 02, 2006 1:11 am موضوع الرسالة: قصيدة مع ترجمتها بالإنكليزية
--------------------------------------------------------------------------------
A poem that I first wrote in Arabic , then translated it into English
أجمل الأشياء.. تغنّى.. تقال
إلى ريم حاصود
أجمل الأشياء تغسلها مياه البحر
ترميها على الشطآن ظمآنة
تمر في رحلة الغيم نجمة
كانت أحن على عيني
من الأضواء والعتمة.
... ...
يبادلني شوقي ذات التوقد
كنت أحتاج الغناء
كي أقول مرة ذقت الغناء
كنت أعشق الأشياء
أرتدي صمتها الأزلي
وكانت هي تنبض بالنزيف
وبالتوثب
... ...
هل كانت غربة لا تجد في الأشياء
ألفة الله بخلقه
هل كانت تلك الغربة شيئاً
حتى أحسّه
أو كي ألمس الصمت الذي
بفتنته ذاب واختفى
ومرة كان خلف الستائر
يرقب الكلمة
عارية كالضوء
والدهشة
... ...
أجمل الأشياء حين لا شيء يخفينا
وأعلن أني تنشقت الهواء
حين أهلت الحنان على ذاك الركام
من غربة فيّ
... ...
أشرنا إلى تلة هناك
كانت لا ترى
إلا وقلبك يلثغ بالتعلق
هل كانت ولادتنا صدفة العمر المذهّب
إنا التقينا بذاك الحنين
وذات التواضع
وقلنا لأنفسنا ألا ننغلق أبداً
وكنا نضيء الشوارع
وفي عتمة الضيق
كنّا نرى
... ...
هل هناك وجه واحد
لا يعرف كم ذرفت من التعلق
حول التوهج والولادة
كنا نموت فرادى
وكنا نموت سدى
والآن سنبقى مفقودين حتى
نعلن أنا التقينا بك
وأنت أهلت اللقاء
أهلت الحنان
أهلت الغناء
علينا
وكانت عيناك أحن
من نجمة الليل
وكانت لقاء النوافذ
وشفقة الأقمار على
استغاثات جريحة..
... ...
وكنا نحبك
إنك أنت..
وستبقين
كم هذا الكون رخو
وطفل ودفلى
حين تكونين
... ...
وكم كنا نؤدي التعلق
تارة بالغيوم
وتارة بالمكان الوليد
وتارة بالهبوب السريع
إنا نحب اللغة حين تحكيك
وتقول أنت هناك
ونخشى أنا نزامن
هذا التودد..
والوداع.
... ...
إنا نحبك أكثر من أي شيء
أو أي صخر هناك
جدير التعلق
هوامنا ونشيدنا حلم الصفات
في أن تشبه الموصوف
وهوامنا أن نجد صفة أو صفات
تغطيك تماماً
فلا نخشى على جمالك..
من ضياع
... ...
كم هذا الكون رحب
حين تكونين لغيرنا
مسنداً وذراع
إنا خلقنا كي نكون الصخرة الأخرى
وكي نؤدى التعلق
وكي نؤتى البكاء
إنا احترقنا بذات التوهج
و إنّا اكتوينا بذات البكاء
كم من العمر يمضي
وتبقين في وجداننا أبداً
أثراً لا يمّحي
وشجراً
لا يفقد الاخضرار.
The most beautiful things are to be sung, to be said
The most beautiful things are those
being washed by the ocean
They are thrown thirsty on the shore
A sole star passed by
While the cloudes were fading out
It was the most favourable to my eyes
Than both dark and light
...... ……
Both me and my yearning are so vivid
I was in need of singing
Just to say once I tasted that
I was in love with things
Dressed in their perpetual quietness
And they were palpitating with cravings to bound
…… ……
What do you do with alienation
Of the kind that doesnot find in things
What God has towards his creation
Was that alienation a thing to be felt
Or to touch quietness that breathtakingly waxed and waned
And once it was behind curtains
It was watching bare words
They were as bare as light and... astonishment
...... ……
the most beautiful things are there
when nothing hides us and
we are ourselves and I announce
I breathed air just when you Lavishly poured devotion
on that heap of my alienation
…… ……
We pointed to a hill younder
It was unseen unless your heart is stammering
And hallucinating with adoration
Were we born by a chance
Made by this luxurious world
We met each other with that yearning
And that humbleness
We promised each other to be always open
And never narrow-minded
With us streets were illuminated
And in the moments of utter darkness
We were clearly seen and visible
…… ……
Is there anyone who doesnot know
How much adhesion I shed
Over glamour and emergence
We used to die separately
And for no good cause
But now we are lost unless we disclose
We were thrown in your way
And you lavished devotion
And lavished adoration
On us
And your eyes were more nostalgic than
Night stars
And they were window-meetings
And they were the moon's pity
On some groaning wounds
…… ……
we used to love you
It is you there
and you are going to be always there
How much smooth this world is
How much baby it is
How much flower it is
When you are there to be
…… ……
How many times we tried to stick to
Sometimes cloudes
Sometimes newly born places
And sometimes short-lasting breezes
We like languages
When they talk about you
And say you are there
But we fear that our affinity
May with farewell coincide
......……
we love you more than any thing
or even a rock that is quite reliable
our aims are those of descriptions
and their hope to look like what is being described
we aim also to find descriptions that
could cover you utterly. So, loss couldnot attain
your beauty
…… ……
How much spacious this globe is
When you are somebody other's prop
And somebody other's arm
We were born to be the other rock
And to be stung to
And to be target for people's trust and tears
We have got the same glamour
And we once shed the same tears
How many years pass away
But you are an everlasting influence
And a perpetually green tree
......……
Ibrahim Rami AL-