<p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">ما هي مشاكل الترجمة الفورية؟<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">لعل أشد ما أستعيذ منه وقت الترجمة الفورية هو عدم وثوق المتكلم من نفسه، وهو عدم الوثوق الذي يجعل المتكلم يتلو نصه الذي جلبه معه إلى المؤتمر بسرعة البرق. في هذه الحالة يستحيل على المترجم، أي مترجم، مجاراة متكلم من هذا الجنس في أثناء الترجمة الفورية!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">ومن المشاكل الأخرى التي أحسب لها حساباً هو قيام المتكلم بالخروج عن النص والاستشهاد بالقرآن الكريم والحديث الشريف والأقوال المأثورة من شعر وأمثال، لأن هذه النصوص لا تترجم ترجمة فورية مرتجلة!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">وأنا أحرص على لقاء المتكلم ولو لدقيقة واحدة قبل الترجمة، لأطلب منه عدم الخروج عن النص، وعدم الاستشهاد بما ليس في النص من نصوص مأثورة، وعدم التلاوة بسرعة البرق! وإذا لم يلتزم المتكلم بتعاليمي ـ ونادراً ما التزم بها متكلم .. ـ فإني أقاطعه عبر اللاقط الذي يصلني به من غرفة الترجمة، وأكرر على مسامعه تعاليمي!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">فهل سبق أن واجهتم مشاكل من هذا النوع؟<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">وما هي الصعوبات التي تلاقونها في أثناء الترجمة الفورية؟<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">وكيف تتغلبون عليها؟ <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic"">وتحية طيبة!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 23pt; color: navy; font-family: "traditional arabic""><p> </p></span></b></p><p></p>
ما هي مشاكل الترجمة الفورية؟
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
ما هي مشاكل الترجمة الفورية؟
<p align="right"> <font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>د. عبدالرحمن <br />أضحكتي أضحك الله سنّك، وأنا أتصور كيف هجمت عليه بحمويتك من خلال اللاقط وماذا حصل له من ارتباك نتيجة لذلك، <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br />أظن ما كتبناه في موضوع: هل تستطيع أن تسأل أثناء الترجمة، الذي فتحه د.باقر، الله يذكره بالخير يدخل من ضمن هذا الموضوع كما في الرابط التالي</strong></font><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id =313&forum=15">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id =313&forum=15</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>وكذلك ما ذكره د.عبدالرحمن السليمان وصحبه في الموقع التالي</strong></font><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=1348#forumpost1348">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=1348#forumpost1348</a></p><p align="right"></p><p align="right"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p>
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,514
المشاركات: 54,233
الأعضاء: 6,145
الأعضاء النشطين: 1
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق