<p align="left" dir="ltr">
Department of Languages & Intercultural Studies
incorporating the
Centre for Translation &
Interpreting Studies in
Scotland (CTISS)
SUBTITLING
A SHORT COURSE FOR TRANSLATORS
Saturday, 3 May 2008
10am—6pm
The aim of this course is to introduce participants to Subtitling from a theoretical and a practical point of view, providing them with basic skills to subtitle and to critically analyse subtitled films and programmes. The course will also include a practical demonstration of Respeaking, a new speech-recognition-based technique that is being used by the BBC, among other television channels, to subtitle live programmes.
Using state-of-the-art subtitling software, participants will have the opportunity to subtitle audiovisual texts with different styles and registers (films, cartoons, documentaries, songs, etc.), applying a standard code of good subtitling practice. The course will also provide an introduction to Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a means of widening accessibility to the audiovisual media.
Outline of content:
A brief history of Subtitling
Different types of Subtitling (compared to other types of Audiovisual Translation, e.g. Dubbing and Audiodescription)
Main features and conventions of Subtitling (constraints and priorities)
Hands-on Subtitling
A practical introduction to Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
Subtitling as a field of practical research
Subtitling as a profession (current working conditions and practices, job opportunities, etc.)
Venue: ILB, Henry Prais Building Fee: £150
Heriot-Watt University
Edinburgh EH14 4AS
How to get here
For more information on the course, contact: Pablo Romero (P.Romero@hw.ac.uk)
For Registration and Payment, contact: Sheila Hodder (S.Hodder@hw.ac.uk)
PLEASE NOTE THAT THE NUMBER OF PLACES IN THIS COURSE IS RESTRICTED TO 20. SUBJECT TO DEMAND, ALTERNATIVE DATES MAY BE MADE AVAILABLE
Department of Languages & Intercultural Studies
incorporating the
Centre for Translation &
Interpreting Studies in
Scotland (CTISS)
SUBTITLING
A SHORT COURSE FOR TRANSLATORS
Saturday, 3 May 2008
10am—6pm
The aim of this course is to introduce participants to Subtitling from a theoretical and a practical point of view, providing them with basic skills to subtitle and to critically analyse subtitled films and programmes. The course will also include a practical demonstration of Respeaking, a new speech-recognition-based technique that is being used by the BBC, among other television channels, to subtitle live programmes.
Using state-of-the-art subtitling software, participants will have the opportunity to subtitle audiovisual texts with different styles and registers (films, cartoons, documentaries, songs, etc.), applying a standard code of good subtitling practice. The course will also provide an introduction to Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a means of widening accessibility to the audiovisual media.
Outline of content:
A brief history of Subtitling
Different types of Subtitling (compared to other types of Audiovisual Translation, e.g. Dubbing and Audiodescription)
Main features and conventions of Subtitling (constraints and priorities)
Hands-on Subtitling
A practical introduction to Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
Subtitling as a field of practical research
Subtitling as a profession (current working conditions and practices, job opportunities, etc.)
Venue: ILB, Henry Prais Building Fee: £150
Heriot-Watt University
Edinburgh EH14 4AS
How to get here
For more information on the course, contact: Pablo Romero (P.Romero@hw.ac.uk)
For Registration and Payment, contact: Sheila Hodder (S.Hodder@hw.ac.uk)
PLEASE NOTE THAT THE NUMBER OF PLACES IN THIS COURSE IS RESTRICTED TO 20. SUBJECT TO DEMAND, ALTERNATIVE DATES MAY BE MADE AVAILABLE