ترجمة مصطلح شروط انعقاد البيع

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد آل الأشرف
    عضو منتسب
    • Jun 2018
    • 212

    ترجمة مصطلح شروط انعقاد البيع

    هل في الترجمات الإنقليزية عند تعرضها للبيوع في الشريعة الإسلامية ذكر لمصطلح شروط انعقاد البيع؟ ذلك لأن النصوص القانونية الوضعية المعاصرة - حسب فهمي - تنص على شروط البيع وليس فيها اعتبار لشروط انعقاد البيع، خلاف الأهلية.
    وكل ماوجدته كان حول عبارة: Conditions of a sale، إلا أن انعقاد البيع في شريعة الإسلام له شروط غير شروط البيع نفسه، ومن ذلك التفرق من مجلس البيع، فلاينعقد البيع قبل أن يتفرقا من المجلس، أي طالما البائعان في مجلس البيع فإنهما بالخيار.
    عليه، فإني أقترح أن يترجم لفظ (شروط انعقاد البيع) إلى الإنقليزية ب:
    Conditions of consummation of*a sale.
    أرجو من أهل الاختصاص التوجيه.
  • عبد الرؤوف
    عضو منتسب
    • Jun 2014
    • 197

    #2
    السلام عليكم ورحمة الله

    ما رأيكم في:

    Conditions for the validity of the contract of a
    sale

    أو:
    Conditions for the validity of a
    sale

    أو:
    Conditions for the closing of a sale

    وتحية طيبة مباركة
    -------------------------------------
    وَمَنْ يَأْمَنِ الدُّنْيَا يَكُنْ مِثْلَ قَابِضٍ
    عَلَى الْمَاءِ خَانَتْهُ فُرُوجُ الأَصَابِعِ

    تعليق

    • محمد آل الأشرف
      عضو منتسب
      • Jun 2018
      • 212

      #3
      وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أستاذي الكريم
      هل ترون عدم مناسبة conditions of consummation of a sale ؟
      أما ما اقترحتموه، فلا أدري إن كانت تؤدي المعنى المراد بكلمة (انعقاد) ؟
      وتقبلوا صادق المودة.

      تعليق

      يعمل...