مِن قيدِ حُسنكَ فُكني! طاغور

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    مِن قيدِ حُسنكَ فُكني! طاغور

    مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!


    إهداء للأستاذ أحمد الشمالي

    طاغور

    ترجمة
    معاذ العمري

    مِن قيدِ حُسنكَ يا حبيبي فُكني!
    قد كفاني مِن خَمرةِ القَُبَلِ
    وهذي الغشاوة الملبدة مِن البخور
    تكتمُ أنفاسِ قلبي.
    هيا اشْرَعِ الأبوابَ،
    اِفسحْ فسحةً لنورِ الصباحِ
    ها أنا تائهٌ فيكَ،
    أطواقُ لطفِكَ تلَفُّني
    مِن تمائمِ سِحرك فُكني،
    رُدَّ إليَّ شجاعتي
    لأهبكَ قلبي المُعْتَقِ.

    النص الأصلي


    Free me from the bonds of you

    Rabindranath Tagore

    (1861-1941)


    Free me from the bonds of your sweetness, my love!
    No more of this wine of kisses.
    This mist of heavy incense stifles my heart.
    Open the doors, make room for the morning light.
    I am lost in you,
    wrapped in the folds of your caresses.
    Free me from your spells,
    and give me back the manhood
    to offer you my freed heart.
    التعديل الأخير تم بواسطة muadalomari; الساعة 09-06-2009, 10:21 PM.


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
  • alshamali
    عضو منتسب
    • May 2006
    • 192

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة muadalomari
    مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!




    إهداء للأستاذ أحمد الشمالي

    طاغور

    ترجمة
    معاذ العمري

    مِن قيدِ حُسنكَ يا حبيبي فُكني!
    قد كفاني مِن خَمرةِ القَُبَلِ
    وهذي الغشاوة الملبدة مِن البخور
    تكتمُ أنفاسِ قلبي.
    هيا اشْرَعِ الأبوابَ،
    اِفسحْ فسحةً لنورِ الصباحِ
    ها أنا تائهٌ فيكَ،
    أطواقُ لطفِكَ تلَفُّني
    مِن تمائمِ سِحرك فُكني،
    رُدَّ إليَّ شجاعتي
    لأهبكَ قلبي المُعْتَقِ.

    النص الأصلي


    free me from the bonds of you

    rabindranath tagore

    (1861-1941)


    free me from the bonds of your sweetness, my love!
    no more of this wine of kisses.
    this mist of heavy incense stifles my heart.
    open the doors, make room for the morning light.
    i am lost in you,
    wrapped in the folds of your caresses.
    free me from your spells,
    and give me back the manhood

    to offer you my freed heart.
    أكرمك ربي أخي المفضال معاذ العمري ، هدية ثمينة لاتوزن بالذهب فالمداد أغلى !
    طاغور من الشعراء الذي لهم بصمتهم في تاريخ الآداب الإنسانية، فهو يجتاز بك المكان والزمان عندما تقرأ له.

    أشكرك جزيل الشكر ، نفعنا الله بك.

    لك عاطر التحية ،
    أحمد الغنام
    http://www.dhifaaf.com/vb
    شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربية

    تعليق

    • muadalomari
      معاذ العمري
      • Dec 2007
      • 520

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة alshamali
      أكرمك ربي أخي المفضال معاذ العمري ، هدية ثمينة لاتوزن بالذهب فالمداد أغلى !
      طاغور من الشعراء الذي لهم بصمتهم في تاريخ الآداب الإنسانية، فهو يجتاز بك المكان والزمان عندما تقرأ له.

      أشكرك جزيل الشكر ، نفعنا الله بك.

      لك عاطر التحية ،
      [align=center]
      أهلا بك أستاذ أحمد

      سرني ما كتبت

      والحقيقة أنه رغم علو سمعة هذا الأديب الكبير ومقامه لم يسبق أن قرأت له لا شعرا ولا نثرا غير ما قدمتَه وهذا التي ترجمتُها.

      لابد من أطلع حثيثا على حياة طاغور وعلى فلسفته ومنظوره لننقل للعربية لمعا مما كتب.


      ويا حيهلا بك ومرحبا


      معاذ
      [/align]


      مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
      http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

      تعليق

      يعمل...