أنا ﻻ ألوح لكم بل إنني أغرق

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    أنا ﻻ ألوح لكم بل إنني أغرق


    أنا ﻻ ألوح لكم بل إنني أغرق


    ترجمة معاذ العمري

    ستيفي سميث


    هذا الرجلُ الميت،
    لا يسمعُهُ أحد،
    مع أنه ما يزال مطروحاً أرضا ويئنُ:
    لقد ابتعدتُ في عرضِ البحرِ،
    أكثرَ مما بدا لكم،
    ولكنني هذه المرة ﻻ أُلوِّحُ لكم،
    بل إنني أغرق.

    مسكينٌ هذا الرجل،
    كان دائما يحبُ المزاح
    لكن ها هو الآن ميت
    ﻻبد أنْ الماءَ كان بارداً جداَ،
    حتى توقفَ قلبُه


    لا، يـا جماعـة،
    الماء لم يكن دائما باردا جدا
    (الرجل ما زال مطروحاً أرضاً ويئن)
    لقد بقيتُ طوال كلِّ فترات حياتي مبتعداً،
    لكني لا ألوحُ لكم، بل إنني أغرق.


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    #2
    [align=center]Not Waving but Drowning

    Nobody heard him, the dead man,
    But still he lay moaning:
    I was much further out than you thought
    And not waving but drowning.

    Poor chap, he always loved larking
    And now he's dead
    It must have been too cold for him his heart gave way,
    They said.

    Oh, no no no, it was too cold always
    (Still the dead one lay moaning)
    I was much too far out all my life
    And not waving but drowning.

    Stevie Smith
    [/align]


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

    تعليق

    • كمال ريمة
      عضو منتسب
      • Apr 2011
      • 15

      #3
      .its really an expressive text.thanks mouad for your translation

      تعليق

      • muadalomari
        معاذ العمري
        • Dec 2007
        • 520

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة كمال ريمة
        .its really an expressive text.thanks mouad for your translation

        شكرا كمال أنك كنتَ هنا

        تحية خالصة


        مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
        http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

        تعليق

        يعمل...