ترجمة قصيدة أتيت القبور فناديتها

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 4026

    ترجمة قصيدة أتيت القبور فناديتها



    A Cry to the Graves
    أتيتُ القبورَ فناديتُها أينَ المعظَّم والمُحْتَقَرْ
    وأين المدِلُّ بسُلْطانِهِ وأين المزكَّى إذَا ما افْتَخَرْ؟
    To the graves I came, and called aloud,
    "Where art thou, mighty? And where art thou low?
    Where is the king in his power proud?
    And where the humble, whose fame did not grow?"


    تَفانَوا جميعاً فما مُخبرٌ وماتوا جميعاً وماتَ الخَبَرْ
    All are gone, and none left to tell,
    They perished all, and with them, their tale.
    None remain who once walked so well,
    All fell to the Reaper’s veil.

    وَصَاروا إلى مَالِكٍ قَاهرٍ عَزِيزٍ مُطَاعٍ إذا مَا أَمَرْ
    They now lie under a Master strong,
    A Sovereign whose word none dare defy.
    To Him belong the right and the wrong,
    And to His command, all must comply.

    تروحُ وتغدو بناتُ الثَّرى فَتَمْحُوا محاسنَ تلك الصُّوَرْ
    فيا سائلي عن أُناسٍ مَضَوْا أما لَكَ فيما ترى مُعتَبَرْ؟
    The daughters of dust now come and go,
    Erasing the beauty of faces once fair.
    So ask me not of those long below,
    Dost thou not see their fate laid bare?


    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

يعمل...