ترجمة قصيدة وإذا تركت أخاك تنهشه الذئاب

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 4027

    ترجمة قصيدة وإذا تركت أخاك تنهشه الذئاب

    وإذا تركتَ أخاك تأكلُه الذِّئابُ
    فاعلم بأنَّك يا أخاهُ ستُستَطابُ
    If you should leave your brother to the wolves’ sharp bite,
    Then know, O brother, your end, too, is near in sight.
    ويجيء دورُك بعده في لحظة
    إن لم يجئْكَ الذِّئبُ، تنهشكَ الكلابُ
    And soon your turn shall come upon the path you tread—
    If not the wolves, then by the dogs you’ll soon be shred.
    إنْ تأكلِ النِّيرانُ غرفةَ منزلٍ
    فالغرفةُ الأخرى سيدركُها الخرابُ
    If fire should catch in one small room of your own hall,
    The other rooms will likewise burn and surely fall.

    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

يعمل...