وإذا تركتَ أخاك تأكلُه الذِّئابُ فاعلم بأنَّك يا أخاهُ ستُستَطابُ |
If you should leave your brother to the wolves’ sharp bite, Then know, O brother, your end, too, is near in sight. |
ويجيء دورُك بعده في لحظة إن لم يجئْكَ الذِّئبُ، تنهشكَ الكلابُ |
And soon your turn shall come upon the path you tread— If not the wolves, then by the dogs you’ll soon be shred. |
إنْ تأكلِ النِّيرانُ غرفةَ منزلٍ فالغرفةُ الأخرى سيدركُها الخرابُ |
If fire should catch in one small room of your own hall, The other rooms will likewise burn and surely fall. |
ترجمة قصيدة وإذا تركت أخاك تنهشه الذئاب
تقليص
X
-
ترجمة قصيدة وإذا تركت أخاك تنهشه الذئاب
د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,493
المشاركات: 54,196
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 6
نرحب بالعضو الجديد, Rachida belmir.