حياك الله أخي الكريم الأستاذ حامد
*في تصوري أنه لابد من تحديد معنى كلمة السلام هنا في هذا السياق هل هو ضد الحرب أم أن المعنى كما جاء في الحديث (لا تقولوا السلام على الله، فإن الله هو السلام)
أم أن المعنى هو الأمن والسلامة وهو الذي ذكره المفسرون في معنى الآية ( والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا)
* استخدام the preposition الذي هو upon ورد عند اليهود في نصوصهم ترجمة من العبرية shalom aleichem، وورد عند المسلمين في نصوصهم ترجمة من العربية ( السلام عليكم )
أما استخدام حرف with فقدت ورد عند النصارى في نصوصهم الدينية، وتكاد لا تجد في نصوصهم في مثل هذه السياقات استخداما لحرف upon أو حرف on
* في فهمي أن حرف with له دلالة المصاحبة، وأن حرف upon له دلالة الغشيان، ويستخدم في السياقات المرتبطة ب
the sunshine -the light -the rain
أي أن ملائمة الحرف للسياق ينبني على الصور المجازية التي يراد تبليغها للسامع
مايسمى ب the metaphorical images
لست واثقا من صحة ترجمة (السلام) في هذا السياق بكلمة peace !
فالسلام في اللغة مصدر استعمل اسماً للموصوف، فعله سلم يسلم سلاماً وسلامة، أي: الأمن والأمان والحصانة والاطمئنان، والبراءة من كل آفة ظاهرة وباطنة.
وأميل إلى أن تترجم لفظة (السلام) في هذا السياق بلفظ save and tranquillity
أما ترجمة (الرحمة والبركات) بكلمتي mercy and blessings فهي - عندي - مناسبة.
والله أعلم.
تعليق