هذه الجملة جزء من آية قرآنية وردت في سورة البقرة 165
وعجبت كثيرا من مذاهب ترجمات القرآن الكريم في معناها!
كعبارة belong to Allah!
وعبارة return to Allah!
فلم يكن العباد عند الله في زمن ثم يرجعون إليه يوم القيامة، بل المراد المآل والمصير للحساب والجزاء!
كما تناولتها بعض المواقع المتخصصة في الترجمة -العلمية منها وشبه العلمية- فزادي عجبي مما وقعوا في معناها من وهم!
وكي لا أطيل على القارئ النظر أرفق أدناه الترجمة الملاقية للمعنى التي أرى صحتها، إذ بإمكان من أراد من القراء الكرام الرجوع إلى مظان ترجمتها ممن تقدم، وهي كثيرة جدا.
We submit to the fate that Allah has destined for us, and we will be held before him on the day of judgement for account and recompense.
وعجبت كثيرا من مذاهب ترجمات القرآن الكريم في معناها!
كعبارة belong to Allah!
وعبارة return to Allah!
فلم يكن العباد عند الله في زمن ثم يرجعون إليه يوم القيامة، بل المراد المآل والمصير للحساب والجزاء!
كما تناولتها بعض المواقع المتخصصة في الترجمة -العلمية منها وشبه العلمية- فزادي عجبي مما وقعوا في معناها من وهم!
وكي لا أطيل على القارئ النظر أرفق أدناه الترجمة الملاقية للمعنى التي أرى صحتها، إذ بإمكان من أراد من القراء الكرام الرجوع إلى مظان ترجمتها ممن تقدم، وهي كثيرة جدا.
We submit to the fate that Allah has destined for us, and we will be held before him on the day of judgement for account and recompense.
تعليق