ترجمة آية: فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد آل الأشرف
    عضو منتسب
    • Jun 2018
    • 212

    ترجمة آية: فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ

    قال الله تعالى :
    )الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا(.
    ]سورة النساء الآية 34]

    Men are ordered to take full care of their female relatives and to protect and guide them.This is because Allah has blessed men with the physical characteristics to care for them, and because men are obliged to provide them with everything they need, if they have enough wealth. Pious women are forever devoted to obeying Allah and kindly fulfilling their husbands’ rights both in their presence and in their absence, as Allah has commanded. If you fear that your wives’ wrongful behaviour will ruin the household and they disobey you, admonish them; and if they continue, then avoid their bed. When they do not relant, then physically reprimand them in a way which does not injure or mark them - only if this causes them to be set right.
    If they then obey you and fulfil your rights, do not search for their faults to chastise them. Allah is the most high and the most great, his power to punish you for oppressing them is greater than your power over them.
  • محمد آل الأشرف
    عضو منتسب
    • Jun 2018
    • 212

    #2
    beds

    تعليق

    • محمد آل الأشرف
      عضو منتسب
      • Jun 2018
      • 212

      #3
      relent

      تعليق

      • محمد آل الأشرف
        عضو منتسب
        • Jun 2018
        • 212

        #4
        سأستبدل فعل to relent بفعل to desist لأنه الألصق بالسياق

        تعليق

        • ahmed_allaithy
          رئيس الجمعية
          • May 2006
          • 4026

          #5
          men are obliged to provide them with everything they need
          This is incorrect.
          What if a woman needs a parachute to jump off a plane? As bizarre as this may sound, it does fall under EVERYTHING

          then avoid their bed.
          This is also incorrect, the Ayah says

          واهجروهن في المضاجع
          It does not say
          واهجروا مضاجعهن


          As for the obeyance/obedience point, this is in the understanding that
          إنما الطاعة في المعروف، ولا طاعة لمخلوق في معصية الخالق
          as per the instructions of the Prophet Muhammad
          د. أحـمـد اللَّيثـي
          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

          تعليق

          • محمد آل الأشرف
            عضو منتسب
            • Jun 2018
            • 212

            #6
            أسعدك الله فقد أضحكتني استاذنا الدكتور أحمد
            طبعا يادكتور ألبسها المظلة إن كان يندرج تحت Need حين تحتاج انت للمظلة لتقفز معها أيضا ):

            تعليق

            • محمد آل الأشرف
              عضو منتسب
              • Jun 2018
              • 212

              #7
              then avoid their bed
              هو تعبير مجازي عن تجنب المعاشرة الزوجية، إذا لا يخفاكم أن المراد في الآية ترك مضاجعتهن وليس هجرهن بالكلية وليس مقصودا عدم التحدث إليهن، سواء كن في مضاجعهن أو في المطبخ):

              تعليق

              • محمد آل الأشرف
                عضو منتسب
                • Jun 2018
                • 212

                #8
                اما ملاحظتك الأخيرة فلم أفهم وجهة نظرك.
                دمت في سعادة غير معدد):

                تعليق

                • ahmed_allaithy
                  رئيس الجمعية
                  • May 2006
                  • 4026

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد آل الأشرف
                  then avoid their bed
                  هو تعبير مجازي عن تجنب المعاشرة الزوجية، إذا لا يخفاكم أن المراد في الآية ترك مضاجعتهن وليس هجرهن بالكلية وليس مقصودا عدم التحدث إليهن، سواء كن في مضاجعهن أو في المطبخ):

                  الهجر في المضجع، ليس ترك المضجع، وإنما يكون معها في المضجع ولا يقربها.
                  د. أحـمـد اللَّيثـي
                  رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                  فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                  تعليق

                  • ahmed_allaithy
                    رئيس الجمعية
                    • May 2006
                    • 4026

                    #10
                    هههه أي واحدة عايزة تقفز من طائرة يا ألف مرحب. ههههه
                    من ناحية أخرى فليس الرجل ملزمًا على الإطلاق بتلبية رغبات زوجته، أو احتياجاتها.
                    فالزوجة مثلا قد تحتاج للعلاج، والعلماء مختلفون فيما إذا كان الزوج ملزمًا بنفقات علاجها أم لا. وأقصد بهذا المثل على وجه الخصوص أن العلاج ضروري للحياة وجودتها، فحتى في هذه النقطة يوجد خلاف بين العلماء من ناحية الإلزام، وليس من ناحية البر والمعروف. ولذلك فالعبارة المذكورة في منشوركم أعلاه غير صحيحة من أن الرجل ملزم بالوفاء باحتياجات زوجته، فهذا الإلزام ليس على الإطلاق، بل ولا يجبر الإسلام الرجل على ذلك كما يظهر من كلامكم أعلاه.



                    المشاركة الأصلية بواسطة محمد آل الأشرف
                    أسعدك الله فقد أضحكتني استاذنا الدكتور أحمد
                    طبعا يادكتور ألبسها المظلة إن كان يندرج تحت need حين تحتاج انت للمظلة لتقفز معها أيضا ):
                    د. أحـمـد اللَّيثـي
                    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                    تعليق

                    • ahmed_allaithy
                      رئيس الجمعية
                      • May 2006
                      • 4026

                      #11
                      طاعة المرأة لزوجها ليست طاعة مطلقة، وإنما مقيدة. فإن أمرها بمعصية لم يجز لها أن تطيعه، ولا تأثم في عدم طاعتها.
                      وكذلك فعلى الزوج ألا يتعسف في استعمال حقه، فلا يأمرها مثلًا بأمور سخيفة، أو مهينة، [وعاشروهن بالمعروف]




                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد آل الأشرف
                      اما ملاحظتك الأخيرة فلم أفهم وجهة نظرك.
                      دمت في سعادة غير معدد):
                      د. أحـمـد اللَّيثـي
                      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                      تعليق

                      • محمد آل الأشرف
                        عضو منتسب
                        • Jun 2018
                        • 212

                        #12
                        الملاحظة الأخيرة وجيهة يادكتور أحمد، لكن هل يلزم التقييد في كل نص عام؟
                        لأن ذلك تفصيل في الأحكام، وكثير من الأحكام التفصيلية لا تخلو من خلاف عند الفقهاء.

                        تعليق

                        • ahmed_allaithy
                          رئيس الجمعية
                          • May 2006
                          • 4026

                          #13
                          أكيد لا يلزم أخي الكريم، ولكن القرآن محكم حتى في عمومياته، أما ما تفضلتم بكتابته فليس قرآنا، ولا هو مجرد ترجمة عامة إن جاز التعبير، بل هو ترجمة تأويلية تفسيرية، اشتملت على شروح وتوضيحات، وهذا هو محل تعليقي. فالمشكلة ليست فيما تنص عليه الآية وإنما في دقة ما ورد في التأويل/الترجمة بغير العربية.



                          المشاركة الأصلية بواسطة محمد آل الأشرف
                          الملاحظة الأخيرة وجيهة يادكتور أحمد، لكن هل يلزم التقييد في كل نص عام؟
                          لأن ذلك تفصيل في الأحكام، وكثير من الأحكام التفصيلية لا تخلو من خلاف عند الفقهاء.
                          د. أحـمـد اللَّيثـي
                          رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                          تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                          فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                          تعليق

                          • محمد آل الأشرف
                            عضو منتسب
                            • Jun 2018
                            • 212

                            #14
                            إذا ما معنى ترجمة معاني القرآن الكريم عندك أستاذي الكريم؟
                            أنا أفترض أنك لا تقول بترجمة القرآن الكريم.

                            تعليق

                            • محمد آل الأشرف
                              عضو منتسب
                              • Jun 2018
                              • 212

                              #15
                              ترجمة معاني القرآن الكريم عندي هي اختيار وجه من أوجه تفسير الآية ونقله إلى لغة أخرى.
                              ولتحقيق ذلك طريقان، فإما أن يقوم المترجم باعتماد أحد كتب التفسير المعتبرة كتفسير ابن جرير أو ابن كثير ويقوم بترجمته، أو بأن ينقل اختياره للوجه التفسيري للآية بأخصر عبارة، يقتصر في ذلك على المعنى المباشر دون الخوض في الأحكام المستنبطة من الآية إلا ما لا يتضح المعنى دون ذكره أو ما ينفي عنه معاني ليست مرادة ولا تسعف اللغة المترجم إليها في نفي تلك المعاني إلا بالتنصيص على المنفي منها.

                              تعليق

                              يعمل...