هذه مصطلحات شرعية لا تترجم بل تنقل لفظيا إلى اللغة المطلوبة وأي مصطلح بلغة غير العربية لن يحمل المعنى
لأن نفس الكلمات لمن لايعرف معناها أي قبل 80 هجري لا تعني للناطق بالعربية ما يعنيه المصطلح
لا أرى ضيرًا في ترجمة هذه المفاهيم الشرعية بما يستوفي المعنى.
فعلم الجرح والتعديل هو أحد فروع علم الحديث وهو ما دأب الناس على ترجمته البسيطة The Science of Hadîth
ومنه اجتهدوا في ترجمة هذا الفرع فمنهم من قال Discipline of Hadîth Narrators أو The discipline of biographical evaluation أو Discipline of Hadîth substantiation
وغير ذلك من الإجتهاد في نقل المعنى. فعلمُ الرجال مثلًا يُفهم في سياقهِ الشرعي وعلى غرارهِ يُفهمُ ذلك في لغات أخرى في سياقه أيضا. والله أعلم.
الجرح هنا يعني: وصف الراوي بما يقتضي رد روايته أو تضعيفها.
والتعديل يعني: وصف الراوي بما يقتضي قبول روايته.
فعلم الجرح والتعديل هو: علم يبحث في أحوال الرواة من حيث الدين والخلق والقدرة العقلية المؤهِلة لتحمل الرواية.
تعليق