ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • s___s

    ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

    <p align="right"><a href="http://www.aljazeera.net/NR/exeres/903A231D-BF36-46E4-A1FF-E15826A61DDF.htm">http://www.aljazeera.net/NR/exeres/903A231D-BF36-46E4-A1FF-E15826A61DDF.htm</a><br /><br /><font size="7"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#ff0000"><strong>أميركية فارسية تفسر القرآن بوجهة نظر نسائية</strong></font></font><br /><br /><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong>يطعن تفسير جديد للقرآن الكريم باللغة الإنجليزية في استخدام كلمات يقول مؤيدو المساواة بين الرجل والمرأة إنها استخدمت لتبرير انتهاكات حقوق المرأة المسلمة.</strong></font></p><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong>وستنشر النسخة الجديدة التي ترجمتها الدكتورة لالاه بختيار الأميركية من أصل إيراني في أبريل/نيسان المقبل، ويأتي ذلك بعد تجمع في نيويورك في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي رعته منظمات مسيحية ويهودية لدعم المساواة بين الرجل والمرأة.</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong>وتعهد هذا التجمع حينها بتشكيل أول مجلس من النساء لتفسير القرآن وجعل الدين أكثر ودا تجاه المرأة.</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong><br />في الكتاب الجديد تتحدى الدكتورة لالاه بختيار المحاضرة السابقة في الإسلام بجامعة شيكاغو ترجمة كلمة "اضرب" العربية التي تترجم عادة بمعنى الضرب والتي يقول مؤيدو المساواة بين الرجل والمرأة إنها استخدمت لتبرير انتهاكات حقوق النساء.</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong><br />وكتبت في مقدمة الكتاب الجديد تتساءل عن سبب اختيار المعنى الظاهري للكلمة وهو الضرب بينما يمكن أيضا أن تعني "امض بعيدا".</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong><br />وكانت بختيار تشير إلى كلمة "واضربوهن" الواردة في آية من القرآن هي قوله تعالى "واللاتِي تَخافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ واهْجُرُوهُنَّ في المَضاجِعِ واضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللهَ كانَ عَلِيًّا كَبِيرًا".</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong><br />وتقترح بختيار تفسيرا يقول "ينبغي للأزواج الذين يصلون إلى تلك المرحلة الخضوع لله وترك الأمر له امضوا بعيدا عنهن ودعوا الله ينفذ مشيئته بدلا من أن يصيب إنسان إنسانا آخر بألم باسم الله".</strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000099" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%" align="right"><font color="#000099" size="4"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وقال بعض المسلمين إن الترجمة الجديدة انحرفت عن الأصل وشكك عمر أبو ناموس وهو إمام بمسجد المركز الثقافي الإسلامي في نيويورك في ترجمة بختيار.</strong></font><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><font size="4"><strong><u><font size="5"><br /><br />اللغة العربية</font></u><br />وقال إنه لا يوجد ما يمنع امرأة من ترجمة القرآن الكريم لكن ينبغي للمترجم أن يجيد اللغة العربية حتى يمكن أن يجاريها وترجمتها إلى لغات أخرى. لا أعلم ما إذا كانت الدكتورة لالاه تجيد العربية أم لا". وأضاف أنها ربما تكون تعتمد على تراجم أخرى وليس على الأصل. </strong></font></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />لكن بختيار دافعت عن ترجمتها، وقالت إنها ترجمت عن النص العربي وإنها تقرأ العربية القديمة وتعرفها.</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وقال أبو ناموس أيضا إن الآية التي تطعن في ترجمتها تتناول الموقف عندما ترغب امرأة في الطلاق وتسمح للرجل فقط "بضرب زوجته كما يقول النبي محمد صلى عليه وسلم بسواك أو غصين في مثل طول قلم الرصاص على يدها".</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وقالت أستاذة اللغة العربية بالجامعة الأميركية في القاهرة سهام سري إن تفسيرها لكلمة "اضرب هو ادفع جانبا وإنه مختلف بعض الشيء عن تفسير بختيار".</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />واتفقت مع أبي ناموس على أن كلمة سواك تعني غصينا وعلى أن القرآن لا يشجع على إلحاق الضرر بالنساء، غير أنها ترى أن الرجال يمكنهم تفسير الآية لتبرير سلوكهم الخاص.</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وتساءلت كيف يمكنك الإضرار بشخص ما بضربه بمثل هذا الشيء الصغير القصير والضعيف لكن تفسير القرآن في بعض الأحيان يكون متماشيا مع الرجال وأحيانا يحاولون إذلال المرأة محتجين به.</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وتقول بختيار في الكتاب إنها اكتشفت افتقارا إلى التماسك الداخلي في التراجم الإنجليزية السابقة وإن وجهة نظر المرأة لم تمنح انتباها يذكر.</strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong></strong></font></div><div style="line-height: 100%"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><strong><br />وقد عاشت بختيار بين الشيعة في إيران وجالية سنية في شيكاغو، وتقول في كتابها "مع أنني أفهم مواقف كل جماعة فإنني لا أمثل جماعة بعينها لأني أجد أن العيش في أميركا يجعل من الصعب للغاية أن تكون مسلما ناهيك عن أن تختار اتباع طائفة أو أخرى".</strong></font></div></font></div>
  • ياسين الشيخ
    أعضاء رسميون
    • Aug 2006
    • 1045

    #2
    _MD_RE: ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

    <p align="right"><br /></p><p align="right"><font face="Verdana" color="#3366ff" size="5"><strong>وقد عاشت بختيار بين الشيعة في إيران وجالية سنية في شيكاغو، <font color="#ff0000">وتقول</font> في كتابها "مع أنني أفهم مواقف كل جماعة فإنني لا أمثل جماعة بعينها <font color="#ff0000"><u>لأني أجد أن العيش في أميركا يجعل من الصعب للغاية أن تكون مسلما</u></font> ناهيك عن أن تختار اتباع طائفة أو أخرى".</strong></font></p><div class="clear"></div><p align="right"></p>
    اللهم بارك لنا في شامنا

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      _MD_RE: ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">ويأتي ذلك بعد تجمع في نيويورك في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">رعته منظمات مسيحية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: verdana; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">ويهودية</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"> لدعم المساواة بين الرجل والمرأة <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">تتساءل عن سبب اختيار المعنى الظاهري للكلمة وهو الضرب بينما </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">يمكن أيضا أن تعني "امض بعيدا" <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">لتفسير القرآن </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">وجعل الدين أكثر ودا تجاه المرأة <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">وإنها تقرأ </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">العربية القديمة</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #000099; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"> وتعرفها <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">لا تعلييييييق <p></p></span></strong></p><p align="center"></p>
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • s___s

        #4
        ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

        <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>لا تنسوا جمع كل ما يتعلق بهذا الموضوع لكشف وفضح كل خلفياته</strong></font></p>

        تعليق

        • JHassan
          عضو مؤسس، مترجم مستقل
          • May 2006
          • 1295

          #5
          _MD_RE: ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong> </strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><strong>أثارت جدلا بعد حذفها لـ"الكفر" و"الاسلام" من تأويلها للقرآن <br />الأمريكية "لالاه" :خلعت الحجاب لتقدمي بالعمر وأتبع الشيخ شلتوت <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>أثارت كاتبة أمريكية من أصل إيراني ضجة واسعة في الاعلام الأمريكي، ليتردد صداها</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>لاحقا في ردود أفعال علماء مسلمين، رغم أنها لم تكن بارزة خارج الوسط الأكاديمي،</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>وذلك بعد أن أعلنت عن ترجمتها للقرآن إلى اللغة الإنجليزية بأسلوب لغوي يقترح معاني</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>جديدة لآية متعلقة بضرب النساء، فضلا عن حذفها لكلمات أخرى مثل "المسلم والاسلام</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>والكفر". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>والكاتبة هي لالاه بختيار، ابنة أم مسيحية أمريكية وأب إيراني، و نشأت في مدارس</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>كاثوليكية أمريكية قبل أن تسافر إلى إيران في سن الـ24 لتدرس الآداب في جامعة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>طهران. لم تكن تعرف عن الاسلام شيئا في ذلك الوقت عندما التقت الأستاذ الجامعي سيد</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>حسين نصر الذي بدأ بتدريسها بعض القضايا الاسلامية، ومنذاك الوقت بدأت رحلتها في</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>ترجمة الكتب الاسلامية. وفي إيران ارتدت الحجاب لأكثر من 20 سنة ، ولكن في وقت</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>متقدم من عمرها خلعته معتقدة أنها صارت في سنّ يسمح لها بذلك، حسب تعبيرها. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وقالت لالاه بختيار لـ"العربية.نت"، في أول حديث لها لوسيلة إعلام عربية، إنها</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>نشأت في مدارس كاثوليكية أمريكية إلا أنها مسلمة تسعى لإيصال رسالة التسامح في</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>القرآن إلى الأمريكيين عبر ترجمة جديدة له، نافية بشدة أن تكون من ناشطات الحركة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>النسائية الغربية، ومشددة على أنها ترفض استهداف الاسلام أو انشقاقه وتسعى لتقريب</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>المذاهب وفق رؤية الشيخ محمود شلتوت ( شيخ الأزهر 1958 – 1963). <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>ورغم أن بختيار تربت على الصوفية التي تضم وجهات نظر سنية وشيعية، فإنها تنفي أن</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>تكون "متصوفة الآن"، وبعدما أمضت  9 سنوات من حياتها بين الشيعة في ايران ، تعيش</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الآن بين الجالية السنية في شيكاغو، وهي أستاذة علم النفس في جامعة شيكاغو.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وأثار تأويل بختيار للقرآن الكريم باللغة الانجليزية جدلا حادا بين علماء</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الازهر، ففي الوقت الذي أيد البعض ما ذهبت اليه من أن ترجمة كلمة "اضربوهن" في</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الاية القرآنية قد تعني أمض بعيدا ، رفض اخرون  ذلك وقالوا إنها تعني الضرب</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الجسدي<a name="1">. <p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">حذف الكفر والاسلام</span>.. <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وقالت الكاتبة الأمريكية من أصل إيراني، لالاه بختيار، لـ"العربية.نت" إنها حذفت</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>كلمات "مسلم والاسلام والكفر" من ترجمتها للقرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية،</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>واستبدلتها بكلمات أخرى تعطي صورا ومعاني أكثر وضوحا للقارئ الغربي "الذي يجب أن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>نخاطبه بلغته"، على حد تعبيرها. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وذكرت لالاه بختيار أن الترجمات السابقة للقرآن نقلت معنى كلمة كافر للإنجليزية</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>على أنه الشخص غير المؤمن أو الشخص الملحد وذلك عبر كلمتي</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">   disbeliever  </font>و</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> infidel </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، وهذا تعبير سلبي وأنا كمتخصصة نفسية أعرف المعني السلبي لهذه الكلمات لدى الناس</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>حيث نقلل من أهمية شخص ونبعده بها عن حياتنا بينما الله وحده يعرف من يؤمن به ومن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>لايؤمن. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وأضافت " استخدمت كلمة أخرى وهي</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span><font face="Times New Roman"><span>ungrateful  </span><span dir="rtl"></span></font><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(العَقُوق أو الجاحد)، ولأن القرآن</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>عالمي ولكل إنسان اخترت استخدام كلمة تقرّب الناس إلى الاسلام ولا تبعدهم عنه ،</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>وهذه ترجمة مختلفة تماما عن كل الترجمات ، فهذه كلمة مفهومة لجميع الناس من كل</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الأديان". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وشددت على أن ترجمتها لكلمة الكفر بهذه الطريقة "موثوقة وصحيحة"، وقالت " إذا</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>نظرنا في أي قاموس سنجد كلمة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> ungrateful  </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">كمعنى من معاني هذه الكلمة، والقرآن</span></span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>يوصينا أن نتحدث إلى الناس بلغتهم، و إذا أردت من الناس أن يفهموا الاسلام يجب أن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>تحدثهم بلغتهم ، لذلك تعبير</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> ungrateful </font>يحتوي الناس جميعا ولا يقصي أحدا". <a name="2"><p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">حذف كلمة "دين</span>" <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وفي جانب آخر من حوارنا معها، ذكرت لالاه بختيار أنها لم تستخدم كلمتي مسلم</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>والإسلام</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> Muslim and Islam </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">أبدا في ترجمتها الإنجليزية للقرآن، وإنما استخدمت كلمة</span></span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>أخرى بديلا عنهما وهي </span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">  submission</font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وأوضحت: عندما نستخدم كلمتي مسلم وإسلام بالإنجليزية يجب أن نحدد قبل ذلك إن</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>كانتا بحرف كبير أو صغير، وعندما نستخدم حرفا صغيرا لسنا بالضروة نشير إلى الطريقة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>التي نؤدي فيها الفروض ونتعبد، وإنما نشير إلى معنى آخر هو</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> submission </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(طاعة إرادة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الله والخضوع لها) فإذا خضع شخص لإرادة الله فإنه يتبع نهج طاعة الله ، وهنا يكون</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>المسلم هو الشخص لذي يطيع ربه. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وتابعت " إذا نظرنا إلى القرآن بكونه أبديا ودائما لكل الناس ولكل الأزمان ،</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>بالتالي فهو يشمل كل شخص قبل النبي وبعده ، وبناء عليه – وحسب استخدامي لكلمة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الطاعة بدلا من المسلم – فهي كلمة تشمل كل شخص يخضع لإرادة الله و يتبع القرآن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>والنبي، وهي كلمة تفتح الباب أمام جميع البشر ولا تبعدهم عن ديننا". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>كما حذفت لالاه بختيار كلمة دين</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">  religion </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>من ترجمتها، واستبدلتها بتعبير</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>آخر وهو</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> way of life </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(طريقة العيش والحياة) قائلة " إن تعبيرها واسع وشامل أكثر من</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>كلمة دين ، فهي تشمل علاقات الزوج بالزوجة وتربية الأبناء وكل تفاصيل اتباع</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الشريعة". <a name="3"><p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">نظرة نسائية للقرآن ؟</span> <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وكتبت لالاه بختيار أيضا  في مقدمة ترجمتها للقرآن تتساءل عن سبب اختيار المعنى</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الظاهري لكلمة "الضرب" بينما يمكن أيضا أن تعني "امض بعيدا". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وكانت بختيار تشير الى كلمة "واضربوهن" في الآية من القرآن التي تقول "واللاتي</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فان أطعنكم فلا تبغوا عليهن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>سبيلا ان الله كان عليا كبيرا". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وتقترح بختيار تفسيرا يقول "ينبغي للازواج الذين يصلون الى تلك المرحلة الخضوع</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>لله وترك الأمر له.. امضوا بعيدا عنهن ودعوا الله ينفذ مشيئته بدلا من أن يصيب</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>انسان انسانا آخر بألم باسم الله". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وفي حديثها لـ"العربية.نت"، أوضحت بختيار أن اهتمامها بكلمات أخرى لم يقل عن</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>اهتمامها بكلمة "اضرب". وقالت: القرآن صحيح والكلمة كما وردت بالعربية صحيحة ولا</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>أنكر ذلك ، ولكن عندما نريد ترجمة وتأويل ذلك بعد قرون نجد أن النساء يتعرضن للأذى</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>بسبب التأويل الخاطئ للكلمة، وليس بسبب الكلمة نفسها. وإذا نظرنا إلى حياة الرسول</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>وأحاديثه نرى كيف كان يحترم المرأة ولم يدع ابدا لضربها ، وجاء فعل الأمر (اضرب) في</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>القرآن بينما الرسول لم يضرب امرأة ، إذن الرسول اختار ألا يفعل ذلك-  فلماذا على</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>المسلم أن يفعل شيئا لم يفعله الرسول وهو متبع أصلا لسنة الرسول. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وأضات " كلمة ضرب لها معان عديدة فلماذا نأخذ معنى واحدا ضد المبادئ الاخلاقية</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الواردة في القرآن أصلا وضد سنة النبي". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وتابعت " أيضا هناك آيات تشير إلى أنه إذا أراد الشخص أن يطلّق زوجته يجب أن</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>يفعل ذلك دون إيقاع اي أذى بها أودون ضربها، لذلك قلت لنفسي كيف يمكن أن يدعو</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>القرآن للتعامل الحسن مع المرأة وهي مطلقة بينما يدعو لضربها وهي زوجة ، فوجدت</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>تناقضا بين الفكرتين ، وهذا التناقض ليس بالقرآن وإنما بتأويلنا للقرآن لذلك ليس</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>معنى (ضرب) هنا الأذى أو الجلد  وإنما ما فعله الرسول عندما تكون لديه مشاكل مع</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>زوجته وهو أن يرحل أو يهجرها ويتركها لربها يفعل بها ما يشاء". <a name="4"><p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span style="mso-bookmark: 4"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">أخطاء ترجمات سابقة للقرآن</span></span><span style="mso-bookmark: 4"><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span></span><span style="mso-bookmark: 4"></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وفي سياق الحديث عن ترجمتها للقرآن، قالت بختيار إنها استغرقت 7 سنوات فيها،</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>و"بعد أن عملت بدار نشر أمريكية متخصصة بالكتب الاسلامية لأكثر من 15 عاما ورأيت</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>حوالي 17 ترجمة مختلفة للقرآن إلى الإنجليزية وكلها تحتوي على أخطاء ومشاكل رغم</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الجهد المبذول فيها". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وتضيف " نحن في الترجمة لا نغيّر كلام الله ، وإنما  أتحدث هنا عن تأويل وترجمة</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>هذا الكلام إلى الإنجليزية". وأوضحت " من المشاكل التي برزت في الترجمات السابقة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>عدم استخدام كلمات إنجليزية للقارئ الغربي غير المسلم، فبدلا من استخدام أسماء</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الأنبياء كما هي في الإنجليزية مثل</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> Jesus  </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(المسيح) يتركون الاسم كما هو بالعربية</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>مثل</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> Issa </font></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(عيسى) والقارئ الأمريكي لن يعرف من يكون هذا الشخص". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وأضافت "المشكلة الأخرى في ترجمات سابقة أنها لم تكن  عالمية، فيما القرآن أبدي</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>ولكل شخص ، ولكن عندما نترجمه بشكل محدد ومخصص للمسلمين بالتالي نحن لا نقدمه لبقية</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الناس حول العالم". <a name="5"><p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">أعرف قواعد العربية</span> <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وردا على انتقادات وجهت لها بأنها لا تتحدث العربية وبالتالي ترجمتها لن تكون</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>دقيقة، تقول بختيار:أعرف القواعد العربية الكلاسيكية، واعرف اللغة الفارسية حيث 70</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> % </font>منها هو أصلا من اللغة العربية ، ودرست القرآن لسنوات عديدة باللغة العربية. لا</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>استطيع تحدث العربية الحديثة لكن درست القواعد العربية الكلاسيكية، وعندما تعرف</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>قواعد لغة يمكن أن تترجمها، وليس من الضروي أن تتكلمها. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>ونفت لالاه بختيار أن يكون تأويلها لفعل الضرب في القرآن، والذي جاء كما يرغب</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>مؤيدو المساواة بين الرجل والمرأة بنفي معنى العنف عن الضرب، أن يكون "لأنها تدعم</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الحركة النسائية"، وقالت :  لست ناشطة نسائية وترجمتي ليس ترجمة نسائية للقرآن ،</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>وإنما أردت من هذه الترجمة أن يعرف الناس أن هذه سنة النبي ، وهذه مبادئ القرآن</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>الذي لا يدعو لأذية المرأة. <a name="6"><p></p></a></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">أتبع الشيخ شلتوت</span> <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>وكانت صحف أمريكية أشارت إلى أن لالاه بختيار من أم مسيحية وأب شيعي إيراني. إلا</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>أنها في حديثها للعربية.نت رفضت تصنيفها سنية أو شيعية، وقالت " صحيح أنني نشأت في</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>مدارس كاثوليكية بأمريكا ودرست في إيران، إلا أنني مسلمة فقط، وأؤمن بالتقريب بين</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>المذاهب وفق رؤية الشيخ محمود شلتوت". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>والشيخ محمود شلتوت هو شيخ الأزهر بمصر 1958 - 1963، نادى بتكوين مكتب علمى للرد</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>على مفتريات أعداء الإسلام وتنقية كتب الدين من البدع والضلالات ، و سعى جاهداً</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>للتقريب بين المذاهب الإسلامية. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>كما لفتت إلى أنها ارتدت الحجاب  لعشرين سنة إلا أنها خلعته بعد تقدمها بالسن،</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>وهي الآن في الـ68 من عمرها، وقالت " خلعت الحجاب لأني – كما فهمت من القرآن- لا</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>داعي لوضعه بعد تجاوز سن الإنجاب حيث لن تكون هناك فرصة للزواج مرة أخرى، والآن أنا</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>متحررة أكثر في اللباس، لكن محتشمة". <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span>ألفت لالاه بختيار أكثر من 20 كتابا عن الاسلام،  وترجمت أكثر من 25 كتابا، وأما</span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font>ترجمتها للقرآن ستنشر في شهر نيسان/إبريل القادم في 5 آلاف نسخة. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong> </strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong> </strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span style="font-size: 14pt; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><a href="http://www.alarabiya.net/Articles/2007/03/25/32895.htm"><span dir="ltr"><font face="Times New Roman" color="#800080">http://www.alarabiya.net/Articles/2007/03/25/32895.htm</font></span></a></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p><strong><font face="Times New Roman"> </font></strong></p></span></p><p></p></span></p>
          جميلة حسن
          وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
          فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

          تعليق

          • s___s

            #6
            ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

            <p align="center"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#ff0000" size="7"><strong>مقارنة بمثال بين موقع قناة الجزيرة وموقع قناة العربية على الشبكة العالمية للمعلومات</strong></font><br /><br /><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>جزا الله خيرا عريفة المنتدى الصيني على نقلها ما نشر في موقع العربية على الشبكة في هذا الموضوع، <br /><br />وأرجو الانتباه والمقارنة ما بين العناوين والتفاصيل وطريقة الكتابة بين ما نشره موقع الجزيرة والموجود في بداية المنتدى وبين ما نشره موقع العربية لنفس الموضوع أعلاه، <br /><br />وما <font color="#ff0000">تم حذفه</font> من معلومات جدا مهمة في موقع العربية ونقله موقع الجزيرة، مما تم توضيح البعض منه من قبل الزملاء الأساتذة ياسين وجميلة في المداخلة #2 والمداخلة #3 ب<font color="#ff0000">اللون الأحمر</font><br /><br />والتفاصيل الكثيرة في خبر العربية والتي من وجهة نظري كانت في صالح إيجاد أرضية للترجمة وللكاتبة لكي يتكون لها أنصار ومؤيدين، وهذه تعني أشياء كثيرة لكل من له بصيرة<br /><br />كنت قد كتبت في موضوع شحرور ولأن العلاقة واحدة سأعيده من الموقع التالي للفائدة<br /><br /> </strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=13477#forumpost13477">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=13477#forumpost13477</a></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>سؤال هل يكون طبيب من يرى أن النظافة شيء غير ضروي في العملية الصحية؟ أو لا يعترف بالنظافة ولا أبجدياتها أصلا</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>هل يحق لنا أن نسمح لمثل هذا الشخص أن يتكلم في الطب والتطبيب والطبابة بعد ذلك؟</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>هل إبن ديب شحرور يصلّي؟ أو يصوم؟ أو حجّ؟ أو زكّى؟ أو حتى يعترف بها أصلا؟ حتى نرضى أن نقرأ له عن الإسلام؟ ومن ثم نضيّع الوقت في تفنيد آراءه؟ </strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">طالعوا هذه المقابلة له والمنشورة في موقعه أي بلسانه وعلى الأقل مراجع كل كلمة بها ليختارها لتكون في موقعه<br /><br /><a href="http://www.shahrour.org/interview_details.php?thesid=724&amp;catid=2"><fon t size="2"><a href="http://www.shahrour.org/interview_details.php?thesid=724&amp;catid=2" target="_blank"><font color="#000080">http://www.shahrour.org/interview_details.php?thesid=724&amp;catid=2</font></a></font></a></a /></a /></a /></a /></a /></a /><br /><br />أصحوا يا عالم هناك أبجديات في كل شيء، فمخطئ كل من يناقشهم أو يفنّد آرائهم خارج الأبجديات أولا، ولينتبه كل من يدخل متاهاتهم وشطحاتهم التي منتهى هدفهم هو جرّنا إليها بعيدا عن أبجدياتنا، فجميع دعوات هؤلاء تبني آراءها على شيء أبيض وتدّعِ عليه السواد وتصدر آرائها على إنه أسود، فكل هدفهم هو جرّنا إلى مناقشة آرائهم بعيدا عن الأبجديات ليؤسسوا لآرائهم قاعدة ليبنوا عليها نظريات ليبنوا عليها تيارات وديانات جديدة، فلذلك إياكم ومناقشة أي شيء معهم بدون الأبجديات أولا ومن ثم انطلقوا بعد ذلك لكل شيء آخر، قارنوا كلامه مع كلام مبشري الإسلام الأمريكي الجديد، لتعرفوا من أين يستقوا أفكارهم</font></strong></font></p><p><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=12442#forumpost12442" target="_blank"><font color="#000080">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=12442#forumpost12442</font></a></a /></p>

            تعليق

            • s___s

              #7
              ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية


              مثال عملي لكيفية تفكير عبدالرحمن الراشد مدير قناة العربية الفضائية وموقعها الإليكتروني



              http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=13732#forumpost13732

              تعليق

              • s___s

                #8
                وصول ترجمة جديدة لجمعيات حقوق النساء الأمريكية لمعاني القرآن الكريم وفق التعليمات الأمريكية

                <p align="right"><font color="#660000" size="5"><strong>الظاهر وصلت الترجمة التي تحدثنا عنها وبدأت توزيعها المدارس الأجنبية في مصر حسب الخبر التالي</strong></font><br /><a href="http://www.almesryoon.com/ShowDetails.asp?NewID=36565&amp;Page=13">http://www.almesryoon.com/ShowDetails.asp?NewID=36565&amp;Page=13</a><br /><br /><table cellspacing="4" cellpadding="0" width="95%" border="0"><tr><td class="titles" dir="rtl" align="center"><font color="#000099" size="5">مصر : أسماء جديدة لله سبحانه ومصاحف مزورة "مودرن" بها سور جديدة</font><br /></td></tr><tr><td class="redLink" dir="rtl" align="right">القاهرة ـ المصريون (رصد) : بتاريخ 27 - 7 - 2007</td></tr><tr valign="top" align="right"><td class="textheightLeft2" dir="rtl"><img height="108" src="http://www.almesryoon.com/Public/ALMasrayoon_Images/36565.jpg" width="142" align="left" border="0" /> <br />فوجئ المصلون في عدد من المساجد المصرية مؤخرا بمجموعات من الشباب توزع عليهم عقب كل صلاة مجموعات من المطبوعات الغريبة بعضها تحت اسم أدعية وأحاديث ليصعق هؤلاء عند قراءتها باحتوائها أحاديث مزورة منسوبة إلى الرسول الكريم دون سند شرعي وتخالف بوضوح آيات قرآنية وأحاديث شريفة صحيحة مسندة كما وتنسب إلى الرسول الكريم ما لا يقبله عقل.<br />اما الكارثة الاكبر فجاءت في طيات مطبوع آخر يحمل اسم «اسماء الله الحسنى الصحيحة» يحتوي على اسماء لله سبحانه تختلف عن اسمائه المتعارفة لدى المسلمين والواردة في النصوص الشرعية الصحيحة ومن هذه الأسماء المختلفة: «الجميل، الستير، المسعر، السيد، الطيب، البوح، الرب الأعلى ، الإله».<br />اضافة إلى مطبوعات اخرى تختص بالدعاء المنسوب إلى النبي صلى الله عليه وسلم مما جاء فيها «اللهم اني اعوذ بك من الهم والحزن والعجز والكسل والبخل والجبن وضلع الدين وغلبة الرجال» بينما الدعاء الصحيح الوارد عن النبي صلى الله عليه وسلم والمذكور في البخاري فنصه «اللهم اني اعوذ بك من الهم والحزن، واعوذ بك من العجز والكسل، واعوذ بك من الجبن والبخل، واعوذ بك من غلبة الدين وقهر الرجال».<br />أما آخر هذه المصائب فقيام احدى المدارس الاجنبية في القاهرة بتوزيع مصاحف مطبوعة باللغتين العربية والانجليزية على طلابها المتفوقين وتشتمل هذه المصاحف «المودرن» على 77 سورة مختلفة منها فاتحة المحبة، وسور الزنا والعيس والسلام وبها الكثير من الآيات التي تهاجم الاسلام وتدعي زيف المصحف وصحة الانجيل وتبرر الحرب الأمريكية على العراق وتدعي أن المسيح عيسى بن مريم قُتل وصُلب بذاته وشخصه اما داهية الامر فهي آية مختلقة في هذا الكتاب الكاذب المزعوم تنفي وحدانية الله وتقول بنظرية الثالوث، هذا عدا عن آيات تبيح الزنا وتشجع على العلاقات الجنسية المحرمة وتصف النبي صلى الله عليه وسلم بالكفر والكذب .<br />وحسب صحيفة اللواء الأردنية ؛ يرجح مختصون أن هذه المطبوعات ومثيلاتها يتم الترويج لها عن طريق مشروع نشر الديمقراطية في الشرق الاوسط وسياسات الامركة والتغريب التي تنتهجها الولايات المتحدة مع اعوانها وسفاراتها في مختلف الدول العربية والاسلامية.<br /></td></tr></table></p>

                تعليق

                يعمل...