مشروع ترجمه

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Asma_Saleh
    عضو منتسب
    • Feb 2008
    • 7

    مشروع ترجمه

    لا اله الا الله محمد رسول الله
  • admin_02
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 104

    #2
    _MD_RE: مشروع ترجمه

    إدارة المنتديات

    تعليق

    • Asma_Saleh
      عضو منتسب
      • Feb 2008
      • 7

      #3
      _MD_RE: مشروع ترجمه

      المشروع تطوعي ...الا نستطيع عمل مشروع نبذل فيه وقتنا و جهدنا فقط دون الحاجه لمال؟
      لا اله الا الله محمد رسول الله

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4
        _MD_RE: مشروع ترجمه

        <p align="right"><font size="5">كل مشروع "مجاني" مصيره الفشل</font></p><p align="right"><font size="5">بعد العمل الطوعي الإجباري ظهر اختراع العمل التطوعي الإسلامي<br /><br />سبحان الله وكأنَّ الأموال تنهمر على المترجمين فينفقوها ذات اليمين وذات الشمال، ولذلك يحق لنا أن نسألهم التطوع والنافلة والصدقة...<br /><br />كيف يمكن استعمال وقت الناس بدون أجر ؟ ما ألطف لو كان العرض مأجوراً ثمَّ يتبرع المترجم لو أحب بأجر العمل من تلقاء نفسه...</font></p><p align="right"><font size="5">سؤالي: هل يعمل المشايخ بدون أجر ؟<br /><br />لم أسمع بذلك أبداً</font></p>

        تعليق

        • admin_02
          إدارة المنتديات
          • May 2006
          • 104

          #5
          _MD_RE: مشروع ترجمه

          <font color="#ff0000" size="5"><strong>الأستاذة أسماء<br />لقد قلتِ ما عندك، وقلنا ما عندنا.<br /> أما تعليقك "المشروع تطوعي ...الا نستطيع عمل مشروع نبذل فيه وقتنا و جهدنا فقط دون الحاجه لمال؟"<br /><br />فقد رددنا عليه أعلاه أيضاً وقلنا يستطيع من يشاء أن يتصل بكم بالبريد أو عبر هذا المنتدى أو بأي وسيلة أخرى.<br /><br />ولكن اسمحي لنا أن نسألك: بأي حق تطلبون من أحد التطوع بوقته وماله؟ ثم إذا كان لديكم من الوقت والجهد والمال ما يتوفر، فلسنا جميعاً محظوظين لهذه الدرجة. بل لكل منا ما يشغله. وأعمالنا التي نرتزق منها حتى لا نسأل الناس هي عبادة في سبيل الله.<br /><br />وقولك "دون الحاجة للمال" غريب جداً. واسمعي لهذا القول الذي أورده ابن أبي الدنيا في إصلاح المال على لسان سفيان الثوري "<font face="Traditional Arabic" color="#0000ff">كنا نكره المال للمؤمن، وأما اليوم فنعم الترس: المال للمؤمن</font>". فما بالك بيومنا هذا؟<br /><br />ليس هناك ما يمنع يا أختنا الفاضلة من ترجمة الحلقات المذكورة والحصول على أجر العمل في الترجمة. فهذا عمل يحبه الله ورسوله. فيتحصل الأجرين: في الدنيا والآخرة. ألا يقول الله عز وجل "ربنا آتنا في <font color="#0000ff">الدنيا</font> حسنة وفي <font color="#0000ff">الآخرة</font> حسنة"<br /><br />فإذا كنتم لا تحبون أو لا تريدون أن تنفقوا أموالكم في سبيل الله، فكيف تطلبون من غيركم أن ينفقوا وقتهم وجهدهم في ذاك العمل؟<br /><br />وعلى كل حال فمن شاء التطوع فالباب مفتوح لمراسلتكم، ولا نمنع منه أحداً. أما أن يطالب أحدٌ أحداً بالتطوع فهذا نقيض التطوع.<br /><br />نسأل الله لنا ولكم التوفيق والسداد.<br /><br />الإدارة.</strong></font>
          إدارة المنتديات

          تعليق

          • صورة الزائر الرمزية

            #6
            _MD_RE: مشروع ترجمه

            <h1>"واسمعي لهذا القول وهو للصحابي الجليل عبد الرحمن بن عوف "كان من قبلنا يكرهون المال، أما اليوم فهو ترس المؤمن". فهذا قول قاله صحابي في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فما بالك بيومنا هذا؟"<br /><br />لا أدري هل هذا القول هو بالفعل للصحابي الجليل عبد الرحمن بن عوف (رضي الله عنه) ام انه للامام <font style="background-color: #ffff00">سفيان الثوري</font> (رحمه الله).</h1><h1>ارجو الافادة, ولكم جزيل الشكر سلفا. </h1><p><a href="http://www.taiba.org/article-view.php?id=47">http://www.taiba.org/article-view.php?id=47</a></p>

            تعليق

            • Asma_Saleh
              عضو منتسب
              • Feb 2008
              • 7

              #7
              _MD_RE: مشروع ترجمه

              لماذا فسرتم كلامي كأنه اجبار للشخص ما او للمنتدى نفسه؟ كان مجرد اقتراح لا اكثر او اقل
              نحن لا نجبر احدا و العمل هذا ليس ذو فائده شخصيه ابدا
              المترجمون لديهم علم كبير يستطيعون به ايصال علم عظيم للمتحديثين بلغات اخرى..لست افهم لما اعتبرتوني انني استغل المترجمين و كأني " اخدعهم و استغفلهم " بمشروعي هذا ...جميع من يقوم بمشروع كهذا يقدم جهده و علمه و ليس المترجم فقط..عندما قصدت منتداكم كنت اسعى لايجاد نصوص احترافيه مترجمه فقط...ليس ذنبي ان كانت المشاريع التطوعيه السابقه فاشله ...و ليس من العدل ايضا ن تحكموا على المشروع هذا بالفشل ايضا ..يكفي الامه هذه تشاؤما...الحمدلله على كل حال..و شكرا على مروركم الكريم
              لا اله الا الله محمد رسول الله

              تعليق

              • Asma_Saleh
                عضو منتسب
                • Feb 2008
                • 7

                #8
                _MD_RE: مشروع ترجمه

                و بالنسبه لك اخي نحن ما زلنا طلاب و لست من اصحاب الاموال او حتى الزكاه حتى نقدم اموال ...و الله لو كان عندنا ما سعينى للتطوع شخص ما
                لكن ما باليد حيله..ما عندنا سواى النيه و الرغبه بعمل مشروع نساعد به اخوننا غير الناطقين يالعربيه....لا تسئ الظن باخوانك اخي الكريم لست عالما بظروفنا او قدراتنا
                لا اله الا الله محمد رسول الله

                تعليق

                • صورة الزائر الرمزية

                  #9
                  _MD_RE: مشروع ترجمه

                  <h2><br /><font color="#ff0000">"والجمعية في تعاملاتها تعتمد السعر العالمي في الترجمة، وتشجع عليه. والسعر العالمي للترجمة من العربية إلى الإنجليزية يبدأ من 17 سنتاً أمريكياً للكلمة الواحدة ويصل إلى 85+ سنتاً للكلمة."</font><br />الاخوة الاعضاء, ارجو ان تسمحو لي بهذا السؤال :</h2><h2>بما أن الترجمة من العربية الى الانجليزية, فهل سعر الترجمة هو مقابل لـ (الكلمة العربية) ام (الانجليزية)؟</h2>

                  تعليق

                  • admin_02
                    إدارة المنتديات
                    • May 2006
                    • 104

                    #10
                    _MD_RE: مشروع ترجمه

                    <font color="#ff0000" size="5">الأستاذة أسماء<br />ليس المقصود اتهامك بشيء لا سمح الله. وإنما الحديث من حيث المبدأ.<br /><br />وللحق فإذا كنت لا زلتم طلاباً فلا ننصحكم بالتصدي للترجمة الدينية ما لم يكن هناك أساتذة متخصصون يراجعون كل كلمة قي ترجماتكم. فالضرر الناجم عن الترجمة غير الصحيحة أكبر من الضرر الناجم عن عمل 50 مبشّر.<br /><br />وندعو الله لكم بالتوفيق في مسعاكم.<br /><br />الإدارة.</font>
                    إدارة المنتديات

                    تعليق

                    • Asma_Saleh
                      عضو منتسب
                      • Feb 2008
                      • 7

                      #11
                      _MD_RE: مشروع ترجمه

                      لا بأس اخي الكريم...شكرا على تفهمك
                      يلا ااحمدلله على كل حال
                      لا اله الا الله محمد رسول الله

                      تعليق

                      • ahmed_allaithy
                        رئيس الجمعية
                        • May 2006
                        • 4025

                        #12
                        _MD_RE: مشروع ترجمه

                        <strong><font color="#0000ff" size="5">الأخت الفاضلة الأستاذة أسماء<br /><br />يبدو من كلامك اليأس، والمؤمن لا ييأس. ولا أعتقد أن هذا كان مقصود الإدارة أعلاه. وإنما كما ذكر سعادة الدكتور أسامة ربيع فالمشروعات المجانية كثيراً ما لا تنجح. وكلامك أعلاه يفيد عدم استمرار المترجمة التي كانت موكلة بالعمل بإتمامه. وذاك جهد كبير جداً لا يقدره إلا من يعمل في هذا المجال. ومع الأسف فالنظرة للترجمة في عالمنا العربي والإسلامي لا تزال نظرة متدنية. يظن البعض أن المترجم يمسك عصا سحرية، وفي ثوان تكون الترجمة جاهزة. <br /><br />لا أقول إن هذه هي نظرتكم، ولكن هذا مع الأسف مفهوم منتشر عند كثيرين، بل وعند من يظن فيهم البعض أنهم آخر من يفكر بتلك الطريقة. وهذه حقيقة واقعة.<br /><br /><font color="#009900">وعلى كل حال ندعو كل من يريد المشاركة بالترجمة تطوعاً أن يراسلك، ولعل الله أن يأتي بالخير من حيث لا تعلمين.</font></font></strong>
                        د. أحـمـد اللَّيثـي
                        رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                        تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                        فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                        تعليق

                        • Asma_Saleh
                          عضو منتسب
                          • Feb 2008
                          • 7

                          #13
                          _MD_RE: مشروع ترجمه

                          شكرا اخي احمد على كلامك الطيب..جزاك الله خيرا
                          لا اله الا الله محمد رسول الله

                          تعليق

                          • صورة الزائر الرمزية

                            #14
                            _MD_RE: مشروع ترجمه

                            <h1>الاخ admin2<br /><br />لقد كتبتم :<br /><br /><font color="#ff0000">واسمعي لهذا القول الذي قاله عبدالرحمن بن عوف</font>  "<font color="#0000ff">كنا نكره المال للمؤمن، وأما اليوم فنعم الترس: المال للمؤمن</font>". <font color="#ff0000">في حضرة رسول الله صلى الله عليه وسلم, ولم ينكر عليه, فما بالك بيومنا هذا؟</font><br />ثم سألتكم بعدها:<br /><br />هل القائل هو عبدالرحمن بن عوف أم سفيان الثوري؟<br /><br />ووضعت لكم الرابط ادناه:<br /><a href="http://www.taiba.org/article-view.php?id=47">http://www.taiba.org/article-view.php?id=47</a><br /><br />ثم تفاجأت بحذف مشاركتي, وارجو من الاخت "أسماء صالح" ان كانت قد شاهدت ما كتبت سابقا, ان تقول الحق وشكرا.<br /><br />سؤالي للادارة :<br /> <br />لماذا تم حذف مشاركتي؟</h1>

                            تعليق

                            • صورة الزائر الرمزية

                              #15
                              _MD_RE: مشروع ترجمه

                              <h1><font style="background-color: #ff0000"></font></h1><h1><font style="background-color: #ff0000">لماذا تم حذف مشاركتي؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!</font></h1><h1><br /><font color="#000000">مازن</font></h1>

                              تعليق

                              يعمل...