المرجعية اليهودية – المسيحية للمترجم في توليد النصّ الموازي للنصّ القرآني الأصيل
تقليص
X
-
-
[align=justify]
أراد الباكستاني الدعاء ومعنى قوله: "ادع لي". لكن الليبي فهم منها "صَلِّ لأجلي" وربما "عني" قياسا بـ: pay for me أي "ادفع عني"! قال له الليبي pray for yourself وهو يريد "صلّ عن نفسك" والمعنى: يجب عليك أن تؤدي الصلاة المفروضة بنفسك ولا يمكن أن ينوب عنك أحد في تأديتها!
فالـ pray في الإنكليزية هي "الدعاء" وليست "الصلاة المكتوبة". وعليه فإن ترجمة صلاة بـ pray و pray بصلاة 1. خطأ لغوي و2. خطأ علمي! ونحن إذا ترجمنا صلاة بـ pray إلى لغةٍ المتحدثون بها متشبعون بالمرجعية اليهودية النصرانية لاعتقدوا أن على المسلم أن يدعو ربه خمس مرات في اليوم بدلا من أن يؤدي خمس صلوات في اليوم في أوقات معلومة.
أما ما ذكره الأستاذ أحمد الأقطش من آيات كريمة فهي تعبر عن رؤية قرآنية تلخصها الآية الكريمة "إن الدين عند الله الإسلام". فالمسلم يعتقد أن الله سبحانه أوحى بالدين ذاته إلى جميع الأنبياء. وهكذا توقع الأستاذ أحمد الأقطش أن تكون أركان هذا الدين من تشهد وصلاة وزكاة وصوم وحج موجودة بحذافيرها عند الأمم الدائنة بالنصرانية واليهودية. في الحقيقية إن هذه الأركان وما يتفرع عنها موجودة جزئيا في اليهودية وفي النصرانية. فالزكاة مثلا غير موجودة في الديانتين اليهودية والمسيحية، لكن فيهما الصدقة كما نعرفها في الإسلام. فترجمة الصدقة إلى العبرية والآرامية واللغات الغربية ليست مشكلة لأنها هي هي في اليهودية والمسيحية واليهودية، لكن ترجمة الزكاة إلى تلك اللغات تشكل مشكلة لأنه ليس لها في اليهودية والنصرانية مكافئ لفظي أو وظيفي لانعدام وجود مؤسسة الزكاة فيهما. وهلم جرا.
وتحياتي العطرة للأستاذين عبدالحميد مظهر وأحمد الأقطش،
وهلا وغلا![/align]تعليق
-
تحياتي القلبية للأستاذين الجليلين د. عبد الحميد و د. عبد الرحمن، فمِن أمثالهما نستفيد ونتعلم. وأقول: الخصوصيات التشريعية للفرائض الإلهية تتمايز بين هذه الشرائع بلا شك، فصلاة اليهود ليست هي نفسها صلاة المسيحيين، وليستا كصلاة المسلمين. لكن الصلاة صلاة، وهي شعيرة يؤديها المتعبِّد لربِّه. أمَّا كيفيتها وهيئتها واشتراطاتها، فلا يغير مِن حقيقتها شيئًا أن تختلف في هذه الديانة عنها في تلك. الزكاة أيضًا تختلف تبعًا للخصوصية التشريعية، لكنها ليست مفهومًا غريبًا على شرع بني إسرائيل، بل إنَّ الله سبحانه قد استعمل نفس اللفظ في حق عيسى عليه السلام. فهل الزكاة التي قال عيسى إنَّ الله أوصاه بها هي نفسها الزكاة التي أتى بها رسولنا محمد صلوات الله عليه؟ هي في أساسها صدقة، وبهذا جاءت في القرآن أيضًا. أمَّا إلزاميتها ومقدارها وغير ذلك مِن تفصيلات، فلا يغير مِن حقيقتها شيئًا. والله أعلم[frame="4 93"]
ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
[/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)تعليق
-
عزيزي الدكتور عبد الرحمن..
تحية طيبة
هل يمكن الاستفادة من هذه الصفحة لتكوين قائمة بالكلمات التى تحمل إشكاليات فى الترجمة مثل ما جاء سابقا ..
الله...., Lord, God, god, gods
صلاة
ذكاة و صدقة
....
ثم مناقشة ترجمات لها فى سياقات مختلفة ، وهل الترجمة تنقل المعنى الذى يفهمه صاحب اللسان العربى
و دمتتعليق
-
حيا الله الإخوة الكرام: الأستاذ أحمد الأقطش والدكتور عبدالحميد بن مظهر والأستاذ الأمين.
إن prescribed prayer مستعملة للدلالة على الصلوات المحددة زمنيا كصلاة المسلمين تمييزا لها عن الصلاة غير المحددة زمنيا أي "الدعاء". ويجوز في القياس توظيف prescribed alms للدلالة على الزكاة المحددة كميا تمييزا لها عن الصدقة غير المحددة زمنيا ولا كميا. وهذا اللفظ اقتراح جميل.
وأنا أستعمل هذه المقارنة في مادة "تاريخ الإسلام" التي أدرسها وأقول للطلاب إن علاقة الزكاة بالصدقة مثل علاقة الصلاة المكتوبة بالدعاء.
تحياتي الطيبة.
تعليق
-
حيا الله الإخوة الكرام: الأستاذ أحمد الأقطش والدكتور عبدالحميد بن مظهر والأستاذ الأمين.
إن prescribed prayer مستعملة للدلالة على الصلوات المحددة زمنيا كصلاة المسلمين تمييزا لها عن الصلاة غير المحددة زمنيا أي "الدعاء". ويجوز في القياس توظيف prescribed alms للدلالة على الزكاة المحددة كميا تمييزا لها عن الصدقة غير المحددة زمنيا ولا كميا. وهذا اللفظ اقتراح جميل.
وأنا أستعمل هذه المقارنة في مادة "تاريخ الإسلام" التي أدرسها وأقول للطلاب إن علاقة الزكاة بالصدقة مثل علاقة الصلاة المكتوبة بالدعاء.
تحياتي الطيبة.
تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,504
المشاركات: 54,218
الأعضاء: 6,147
الأعضاء النشطين: 7
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق