أمثال شعبية(عامية) ليبية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • amattouch
    عضو منتسب
    • May 2006
    • 971

    #16
    _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

    ألاحظ نوعا من التشابه والتقارب شكلا ومضمونا مع الأمثال المغربية وربما ذلك راجع إلى القرب اللغوي والجغرافي
    د/ محمد عمر أمطوش

    تعليق

    • BashirShawish
      أعضاء رسميون
      • May 2006
      • 384

      #17
      _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

      <font color="#0000ff" size="5">الدكتور محمد<br />بعد التحية<br />منطقة  المغرب العربي، منطقة واحدة وأكيد يوجد تشابه في اللغة، والعادات والتقاليد وكل شيء. أيضا التشابه موجود حتى بين الدول العربية  جميعها. ألا نتكلم لغة واحدة؟<br />شكرا لكم على إهتمامكم بالموضوع<br />_________<br /><font size="2">Dr.BashirShawish</font></font>
      د/ بشير محمد الشاوش

      تعليق

      • BashirShawish
        أعضاء رسميون
        • May 2006
        • 384

        #18
        _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">كل بلاد وعزاها<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">كل بلد له عاداته وتقاليده.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا رأيت<span style="mso-spacerun: yes">  </span>شخصا غريبا يتصرف يتصرّف بطريقة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>غير مألوفة لديك وخاصة في المناسبات الاجتماعية ، عليك أن تتفهم ذلك لأن تصرّفه يدل على أن عاداته وتقاليده في هذا الشأن ربما تختلف<span style="mso-spacerun: yes">  </span>عمّا عهدته أنت في المجتمع أو المنطقة التي تعيش فيها أنت.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt">Literal Translation: Every country has its own ways of expressing condolences.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt">Meaning: <span style="color: red">Every country has its own traditions and customs. <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>
        د/ بشير محمد الشاوش

        تعليق

        • amattouch
          عضو منتسب
          • May 2006
          • 971

          #19
          _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

          <p><font size="5">شكرا أخي د الشاويش،</font></p><p><font size="5">الموضوع يهمني كثيرا فأنا من المهتمين بالجانب باللسانيات الاجتماعية.<br />وبخصوص المثال عاليه كتبت وعزاها من العزاء وليس العز، ففي مناطق عربية أخرى العزاء تصبح مصيبة بنفس المعنى الذي ذكرت.<br />أدام الله عزك وعز أحفاد عمر المختار.</font></p>
          د/ محمد عمر أمطوش

          تعليق

          • BashirShawish
            أعضاء رسميون
            • May 2006
            • 384

            #20
            _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

            د/ بشير محمد الشاوش

            تعليق

            • BashirShawish
              أعضاء رسميون
              • May 2006
              • 384

              #21
              _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اليد بروحها متصفقش <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">= اليد الواحدة لا تصفق<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">لا يستطيع الشخص أن يصفّق<span style="mso-spacerun: yes">  </span>باستعمال يد واحدة<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المعنى : التعاون بين الأشخاص مهم ولا يستطيع شخص واحد أن يفعل شيئا وإنما بالتعاون مع الآخرين فإنه ينجز الكثير.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: red">Translation: A single hand cannot clap.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left">_______________</p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="color: blue">Dr. BashirShawish<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></p>
              د/ بشير محمد الشاوش

              تعليق

              • BashirShawish
                أعضاء رسميون
                • May 2006
                • 384

                #22
                _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">طار الحمام وصفقي يا<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وزه<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">الحمام قام بالطيران ولكن الإوز<span style="mso-spacerun: yes">  </span>حاول ولم يستطع ولذلك فإن كل شيء انتهى<span style="mso-spacerun: yes">  </span>لا ضرورة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>للانتظار<span style="mso-spacerun: yes">  </span>أن شيئا ما سيحدث ويستطيع الإوز أن يطير.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">يقال هذا المثل ليشير إلى<span style="mso-spacerun: yes">  </span>أن شيئا ما <span style="mso-spacerun: yes"> </span>قد<span style="mso-spacerun: yes">  </span>انتهى<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ولا فائدة من<span style="mso-spacerun: yes">  </span>إعادة الكرّة  أو الانتظار<span style="mso-spacerun: yes"> </span>. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 16pt; color: red"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Literal Meaning: The pigeons have flown<span style="mso-spacerun: yes">  </span>and you the duck ,can clap.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 16pt; color: red">Meaning: What has happened has happened and nothing<span style="mso-spacerun: yes">  </span>can be done</span>.</p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p align="right"></p>
                د/ بشير محمد الشاوش

                تعليق

                • BashirShawish
                  أعضاء رسميون
                  • May 2006
                  • 384

                  #23
                  _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">حرِّك مِرْشَه<span style="mso-spacerun: yes">  </span>تخدم عام<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">مرشه = حَجَرَة<span style="mso-spacerun: yes">   </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا قمت بتحريك حجرة أو طوبة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>من حائط واعتقدت أن ذلك أمر سهل ، وإصلاحه لا يكلفك الكثير من حيث المال والجهد ، يجب عليك أن تفكر مليا، لأن ذلك<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ربما يثبت العكس، وفعلا يكلفك الكثير. إنك إذا قمت بتحريك حجرة من حائط ، فإن الجحر الباقي سوف يتداعى<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ويسقط الحائط بالكامل وسوف تحتاج بناء الحائط من جديد الأمر الذي يحتاج إلى جهد ووقت ومال.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">على المرء أن لا يقوم بتحريك شيء أو أمر، ربما يجعل الأشياء أو<span style="mso-spacerun: yes">  </span>الأمور<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الأخرى تتداعى وتفسد كل شيء<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ويحتاج الأمر بعد ذلك إلى إصلاح<span style="mso-spacerun: yes">  </span>أو ربما إعادة بناء من جديد يكلِّف الكثير.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Moving<span style="mso-spacerun: yes">  </span>a stone<span style="mso-spacerun: yes">  </span>from a wall may require  a year's work<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span> </span>from you.<br />=</span></span><span style="font-size: 18pt; color: blue">English Proverb:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> Let</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">sleeping <span style="mso-spacerun: yes"> </span>dogs lie</span> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>
                  د/ بشير محمد الشاوش

                  تعليق

                  • BashirShawish
                    أعضاء رسميون
                    • May 2006
                    • 384

                    #24
                    _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اللّي رافع قِرْبَه تقطّر عَلِيهْ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">قربه=( وعاء مصنوع من جلد الحيوان لحفظ الماء)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إذا تسرب الماء من قربة يحملها شخص<span style="mso-spacerun: yes">  </span>فإن ذلك الماء سوف <span style="mso-spacerun: yes"> </span>يسقط على ذلك الشخص الذي يحمل تلك القربة فقط.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يعني أن كل شخص مسئول عن أفعاله وحده ولا<span style="mso-spacerun: yes">  </span>يتحملها أي شخص آخر</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">He who carries a<span style="mso-spacerun: yes">  </span>skin water container will drop water on him.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Every person is responsible for his own actions and no one else shares this responsibility with him</span>.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>
                    د/ بشير محمد الشاوش

                    تعليق

                    • BashirShawish
                      أعضاء رسميون
                      • May 2006
                      • 384

                      #25
                      _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">اذكر الصيد إيجيك<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الصيد= الأسد، إيجيك= يأتي إليك<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">هذا المثل يعني أنك عندما تتكلم عن شخص ما ، فانه يظهر أو تراه في تلك اللحظة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>بصورة غير متوقعة.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Mention the lion, and<span style="mso-spacerun: yes">  </span>it appears.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">This is equivalent to the English saying:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Speak of the devil , and he is sure to appear.</span><span style="color: blue">=</span><span style="color: red"> </span><span style="color: blue">When you are talking about a person, he appears at that moment unexpectedly.<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_______________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></p>
                      د/ بشير محمد الشاوش

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        #26
                        _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                        <p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخي الدكتور بشير،<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">يفهم من شرحك لهذا المثل أنه يستعمل في سياق سلبي. في هذه الحالة يجانس في الشام ـ وربما في أماكن أخرى من بلاد العرب ـ قولهم: <span style="color: red">"ذَكَرْنا القِطّ إِجانا يْنِطّ"!</span> أما المجانس الإيجابي له فهو: <span style="color: red">"تَفاءَلُوا بِالخَيْر تَجِدُوه"</span> والله أعلم.<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وألف شكراً لحضرتك على إثراء هذا الباب المفيد والماتع.<p></p></span></b></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وتحية طيبة مباركة.<p></p></span></b></p>

                        تعليق

                        • BashirShawish
                          أعضاء رسميون
                          • May 2006
                          • 384

                          #27
                          _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                          <p><font color="#0000ff" size="5">الدكتور عبد الرحمن </font></p><p><font color="#0000ff" size="5">بعد التحية</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">عندما تتحدث عن شخص ليس بالضرورة  من جانب سلبي . في هذا المثل  مجرد ذكر الشخص، أو التحدث عنه بأي طريقة ، وأثناء الحديث  يظهر الشخص المعني.</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">على كل ، شكرا على اهتمامك الدائم بما أقوم بتناوله من مواضيع  ويا حبذا لو  أرى بعض  التعليقات حول الترجمة من الإخوة الكرام ، وهل هي ترجمة صحيحة.</font></p><p><font color="#0000ff" size="5">__________</font></p><p align="right"><font color="#0000ff" size="2">Dr. BashirShawish</font></p>
                          د/ بشير محمد الشاوش

                          تعليق

                          • BashirShawish
                            أعضاء رسميون
                            • May 2006
                            • 384

                            #28
                            _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">الجمل ما إيشوفش عوج رقبته<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">إيشوفش= لا يرى، عوج= اعوجاج <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المعنى= الشخص الذي ينظر إلى أخطاء الآخرين وينقد الناس الآخرين على أفعالهم، لا ينظر إلى أخطائه، ولا يعتبر نفسه مخطئا.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Meaning:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> A camel does not see<span style="mso-spacerun: yes">  </span>its twisted neck.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt; color: red"> A person looks at the mistakes of other people, but does not look at his own <span style="mso-spacerun: yes"> </span>mistakes. He criticizes other people, but does not like to be criticized.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_____________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>
                            د/ بشير محمد الشاوش

                            تعليق

                            • BashirShawish
                              أعضاء رسميون
                              • May 2006
                              • 384

                              #29
                              _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">الكلب اللي يَنْبَحْ ما ينْتِشْش</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"> ْ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">ينتشش= لا يَعُضّ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الكلب الكثير النباح ، لا يعضّ<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">= الشخص الكثير الكلام والثرثرة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>، شخص تافه ويجب ألاّ يؤخذ في الاعتبار<span style="mso-spacerun: yes">  </span>،كما أنه لا يفعل شيئا وإنما يصدر كلاما لا فائدة منه، تماما مثل الكلب الذي ينبح لمجرد النباح.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Literal Translation:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">The dog which barks does not bite.</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">This is equivalent to the English proverb:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">Barking dogs seldom bite. <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span style="font-size: 18pt; color: blue">Meaning:</span><span style="font-size: 18pt"> <span style="color: red">A person who talks too much, seldom<span style="mso-spacerun: yes">  </span>takes action.<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_____________</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: blue">Dr. BashirShawish</span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></p>
                              د/ بشير محمد الشاوش

                              تعليق

                              • BashirShawish
                                أعضاء رسميون
                                • May 2006
                                • 384

                                #30
                                _MD_RE: أمثال شعبية(عامية) ليبية

                                د/ بشير محمد الشاوش

                                تعليق

                                يعمل...