<p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic""><br />الترجمة بين المثاقفة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"">والعولمة<p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بقلم الدكتور المصطفى عمراني <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">مقدمة</span></u></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">: <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">من المعلوم أن الترجمة شكلت على الدوام باعتبارها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">نشاطا إنسانيا جسرا للتواصل والتفاعل والتلاقح بين اللغات، ورحلة في الثقافات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والحضارات المغايرة، وسعيا نحو ارتياد آفاق جديدة وأسئلة وجود وهويات متنوعة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ومختلفة... وقد دفعت أهميتها (الترجمة) المهتمين بها إلى إنتاج</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">خطابات متنوعة حولها، تراوح موضوعها بين التساؤل عن نظرياتها ونماذجها وحقولها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التطبيقية... <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وقد ارتأينا في هذا المقام أن نربطها بإشكالية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">المثاقفة والعولمة. وهي إشكالية نتغيى من خلال الخوض فيها إثارة جانب مهم يمكن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">اختزاله على الشكل التالي: هل ما زالت الترجمة تساهم– كاستراتيجية لتوليد الاختلاف</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> – </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في تكريس لغة المثاقفة ولغة الحوار بين الثقافات والحضارات المتنوعة، أم أن دورها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في الوقت الراهن سلبي في ظل العولمة الكاسحة التي تلغي الخصوصية اللغوية والهوية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافية والشخصية الحضارية للأمم، وتدحض فكرة التوازن لصالح الهيمنة والاختراق</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وتكريس الثقافة الواحدة؟ <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بمعنى هل الترجمة - كما يذهب إلى ذلك رشيد برهون</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>- </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">باعتبارها رديفة التعددية والتنوع، مثاقفة ندية أم خضوع "عولمي" يرمي إلى إقصاء كل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">أشكال التعدد اللغوي والثقافي ...؟ كيف تغدو الترجمة وسيلة لإحلال الحوار بين</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافات؟ وبأي معنى تضطلع الترجمة بدورها كاملا لخلق مثاقفة متوازنة تنبني على</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الاغتناء المتبادل لا على الإلغاء والتفاضل؟ وكيف تصير الترجمة، في سعيها إلى مد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الجسور الواصلة بين الثقافات، الجواب الثقافي على تحديات العولمة وهي تروج لأسطورة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافة العالمية الواحدة؟ وكيف تغدو الترجمة إضافة وليس استيلابا؟ في ضوء هذه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الأسئلة وغيرها، ستحاول هذه المداخلة ملامسة بعض الجوانب التي تثيرها الترجمة في</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">علاقتها بالمثاقفة والعولمة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">أولا، الترجمة والمثاقفة: (من الوحدة إلى التعدد) <p></p></span></u></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تجدر الإشارة إلى أن الترجمة باعتبارها جسر التواصل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بين اللغات المتعددة والثقافات المختلفة والحضارات المتمايزة من الآليات التي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">اعتمدتها المجتمعات منذ بداية تشكلاتها الأولى وحتى هذه اللحظة، في التعريف بنمط</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عيشها وآدابها وفلسفتها وتقاليدها وثقافتها... <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لذلك باتت الترجمة من أهم الوسائل المستغلة قديما</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وحديثا في خلق التلاقح الحضاري بين الأمم والشعوب من خلال منطق الأخذ والعطاء،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الاقتباس والإبداع، الاستيعاب والإنتاج... لكل المظاهر الفكرية والمعرفية والثقافية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التي تعكس بلا شك تصورات مختلفة ورؤيات للعالم متباينة عند الناطقين بها أو</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الممارسين لها. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وكنتيجة حتمية لهذا التواصل الكوني، أصبح التفاعل بين</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافات القومية والحضارات المختلفة يعتمد على الترجمة ليس باعتبارها ترفا فكريا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بل ضرورة إنسانية أملتها شروط الاختلاف والتعدد القائمة بين الأمم. لأنه لولا هذا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الاختلاف والتعدد لما كانت الترجمة ضرورية ولا حتى ممكنة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وعليه، فإن وجودها وديمومتها مقرونة بهذا التعدد على</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مستوى اللغات والثقافات والحضارات. فهي لا تهدف، كما يقال عادة، إلى أن تطابق الأصل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وأن تحاكيه وتماثله، بل أن تكرس ثقافة الاختلاف وأن تصبح استراتيجية لتوليد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الفوارق. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بهذا المعنى تكون الترجمة، لا علامة على تبعية ونقل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وتجمد وموت، وإنما على انفتاح وغليان وتلاقح وحياة.(1) <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ولنا في التراث الإنساني شواهد مهمة لأشكال التلاقح</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والحوار الحضاري بين الأمم رغم التباينات العرقية والدينية واللغوية والمعرفية. حيث</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لعبت الترجمة داخل هذا العبور الثقافي والحضاري دورا طلائعيا في إغناء وإثراء هذه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بما تختزنه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">سابقاتها من خبرة وتقدم في مجالات وحقول معرفية وفكرية وثقافية مهمة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">من هنا عدت الترجمة رديفة المثاقفة </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>*Acculturation</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لأن كلتاهما بحث وسعي نحو ارتياد آفاق مغايرة لأشكال الثقافة المختلفة وأسئلة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الوجود المتعددة... في ظل التعايش الحضاري والتنوع الثقافي. كما يختزلان (الترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والمثاقفة) واقع تعايش</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">المختلفة في لحظة من</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لحظات الإبداع التي يتمخض عنها تجدد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ونماؤها... <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في هذا السياق يمكن اعتبار الترجمة مثاقفة كما حددها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الباحث الاجتماعي الفرنسي ميشال دوكستر</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""> </span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Michel de coster</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">باعتبارها "مجموع</span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التفاعلات التي تحدث نتيجة شكل من أشكال الاتصال بين الثقافات المختلفة كالتأثير</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والتأثر والاستيراد والحوار والرفض والتمثل وغير ذلك مما يؤدي إلى ظهور عناصر جديدة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في طريقة التفكير وأسلوب معالجة القضايا وتحليل الإشكاليات، مما يعني</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">أن التركيبة الثقافية والمفاهيمية لا يمكن أن تبقى أو</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تعود بحال من الأحوال إلى ما كانت عليه قبل هذه العملية" (2) <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ولنا في الحوار بين الحضارة العربية الإسلامية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والحضارة الغربية على مر التاريخ شاهدا على</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">دور الترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في هذا التلاقح</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والتواصل في ضوء الاعتراف بالتنوع الثقافي: فالحضارة العربية الإسلامية في لحظة من</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لحظات بناء صرحها الكبير لم تتقوقع على نفسها، بل حاولت في إطار المثاقفة وعبر</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">حركية الترجمة أن تتفاعل مع</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الأخرى وأن تغترف من</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">منابعها في ميادين الفلسفة والمنطق والأدب والنقد والفلك والهندسة والكيمياء والطب</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وغيرها من المجالات، وعكفت على دراستها وتفسيرها وتمثلها والتعليق عليها وشرحها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وتصحيح بعض ما ورد فيها، وأضافت إليها كثيرا من الحقائق والاكتشافات وأسست في ضوء</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ذلك علوما جديدة، ظلت مصدر العلم والمعرفة في العالم كله لقرون طويلة.(3) <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وكان لا بد للحضارة الغربية في لحظات النهضة الحديثة،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لكي ترتقي إلى مستوى ما وصلته الحضارة العربية الإسلامية من تطور مذهل في أهم</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مجالات الحياة الفكرية والاقتصادية والعلمية ... إلا أن تتزود هي الأخرى من معينها (الحضارة العربية الإسلامية) وتتكيف معه وتهضمه وتضيف إليه لتحوله فيما بعد لفعل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">إبداعي مغاير. ولعل ما نشهده اليوم من تراكمات اقتصادية وتطور مذهل في مجالات شتى</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">من قبيل العلوم البيولوجية والتكنولوجية والأقمار الاصطناعية ومجالات التواصل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الرقمية... كان نتاجا لذلك التلاقح الحضاري مع الثقافة العربية الإسلامية في لحظة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">من لحظات التاريخ التي شكلت نقطة تحول في المسار الذي نهجته الحضارة الغربية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عموما. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">هكذا تبدو الترجمة ومع كل مثاقفة أو تلاقح ثقافي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وحضاري إضافة وليس استيلابا، إضافة لأن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التي كان لها حضورا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فعليا في إثراء التراث الإنساني لم تغتن من تلقاء ذاتها، بل من قدرتها على استيعاب</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عناصر ثقافية أجنبية وإدماجها في تركيبتها، وتحويلها إلى فعل ثقافي مغاير، دون أن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تتنازل عن مبادئها الثابتة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فداخل الحضارة العربية الإسلامية نجد بصمات الثقافات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">اليونانية والفارسية والهندية... وداخل الثقافات الغربية هناك حضور قوي للثقافة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">العربية الإسلامية. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وهذا الدور الأساسي الذي تقوم به الترجمة – كقيمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مضافة- " نراه واضحا من خلال النظرية التي تقول إن للحضارة أطوارا ومراحل وإن لكل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">طور ومرحلة شعبا من الشعوب يحمل مشعل الحضارة (...) إذ ليس باستطاعة أي شعب أن يحمل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">هذا المشعل إلى الأبد ... بل هو يأخذه من شعب سابق ويسلمه إلى شعب لاحق (...) مستفيدا من مجمل الإنجازات التي توصلت إليها الشعوب الأخرى قبله ". (4) <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">هكذا يتبين أن كل وضع تثاقفي يختلف في بيئة ما وفي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">زمان ما عما قبله وعما بعده، بفعل التغييرات التي تحدثها الترجمة في البنيات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافية، فتحولها إلى تمثلات جديدة تشكل قيمة مضافة إلى التراث الإنساني. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فلا مجال إذن للحديث - أمام ثقافة الأخذ والعطاء،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الاستيعاب والإضافة... التي تسهم فيها الترجمة عبر آلية المثاقفة- عن محاكاة الأصل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ومطابقة ثقافة الآخر كما هي، بل المسألة تتعدى إلى عملية التمازج والانصهار في إطار</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الإيمان بالاختلاف والتنوع الثقافي الذي ينتج عنه فعلا ثقافيا جديدا. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في ضوء ما سبق، نتساءل: هل الترجمة في الوقت الراهن،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وأمام الاكتساح الذي تعرفه العولمة على جميع الأصعدة، لا زالت تلعب دورا طلائعيا في</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عملية المثاقفة ؟ أم أن العولمة وأمام الرهان الذي تحمله والمتمثل في تقليص مجموعة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">من اللغات والثقافات ومحاولة صهرها داخل الثقافة العالمية الواحدة، تؤدي بذلك إلى</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تقليص</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">دور الترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">باعتبارها تمثيلا لكل أشكال التعددية والتنوع الثقافي؟ <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">ثانيا : الترجمة والعولمة: (من التعدد إلى الوحدة) <p></p></span></u></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لعل من البداهة القول إن الشعوب غير متطابقة ثقافيا،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ولكل شعب خصوصيته التي تمايزه عن غيره. لكن التمايز الثقافي ليس امتيازا، والاختلاف</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لا يلغي وجود أواصر إنسانية مشتركة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وإذا كان هناك اليوم توجه لقيام ثقافة عالمية، فإن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">دعوة كهذه قد تشكل خطرا في ظل عصر العولمة، الذي وإن كان يمتاز بسرعة هائلة على</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مستوى انسياب المعلومات وتدفق المعارف...، فإنه مع ذلك يسهم في تكريس عدم التكافؤ</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التكنولوجي والإعلامي، ويوجهها في اتجاه تقليص الهوة بين الثقافات المتنوعة،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وبالتالي محاولة صهرها داخل الثقافة العالمية الواحدة، هي ثقافة القطب الواحد،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ثقافة الآخر الغربي الذي بدأت أسهمه ترتفع على حساب أسهم الثقافات الأخرى، ومن</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ضمنها الثقافة العربية. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فالعولمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>** Globalisation </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">باعتبارها « حصيلة المستجدات</span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والتطورات التي تسعى بقصد أو من دون قصد إلى دمج سكان العالم في مجتمع عالمي واحد (5)، تسعى إلى محاولة إلغاء خصوصيات الثقافات، أي باختصار إلغاء للهوية التي تميز شعبا عن شعب آخر، إلغاء للحضارة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والفكر واللغة لصالح اللغة والثقافية الإنجليزية، أي لغة وثقافة القطب الواحد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الممثل في الولايات المتحدة الأمريكية. وهذا ما حدا بالبعض إلى اعتبار العولمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مرادفا للأمركة (في إشارة إلى الولايات المتحدة الأمريكية) . في ظل هذه العولمة،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فإن المعطيات الراهنة تؤشر إلى أن الوضع بات يتجه أكثر نحو ثقافة الهيمنة والاختراق</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في الوقت الذي كان فيه الوضع سابقا متجها إلى ثقافة المثاقفة والتعايش ... وأصبحت</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الترجمة تنتقل هي الأخرى من التعريف بالثقافات المتنوعة والمتعددة إلى الاقتصار فقط</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">على تعميم ثقافة القطب الواحد ولغته. وهذا ما حدا بالرئيس الفرنسي شيراك إلى الدعوة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لدى افتتاحه منتدى حول تحديات العولمة في مارس 2001 للتصدي لهيمنة اللغة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الإنجليزية. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وإذا كان الوضع بهذه الصورة السلبية التي تهدد فيها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بعض اللغات والثقافات الأخرى والتي تحسب مع ذلك في عداد اللغات والثقافات التي لها</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">حضور متميز، ليس فقط داخل المشهد الغربي، بل وحتى ضمن المشهد العالمي، فإن الأمر</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بالنسبة للغة والثقافة العربية يزداد سوءا نظرا لتقلص دورها في السياق الحضاري</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>. </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ويعزى ذلك إلى ما هو مرتبط بالثقافة العربية ذاتها وعجزها عن مواكبة التراكم العلمي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والفكري الإنساني نظرا لتقلص الترجمة، باعتبارها مفتاح المثاقفة، في المساهمة في</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تطعيم اللغة والثقافة العربية بما يختزنه التراث الإنساني. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">كما أن هناك قصد أو دون قصد عملية إقصاء اللغة العربية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">كآلية أساسية في عملية الترجمة، لاسيما "الترجمة الآلية" في شبكات الانترنيت ، حيث</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">إن حضورها محتشم إن لم نقل شبه غائب. فلا مجال إلا للغات التي لها حضور قوي في المشهد الغربي. وهذا يكرس بطبيعة الحال التوجه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الذي أخذته العولمة في تكريس سيادة بعض اللغات والثقافات على حساب أخرى. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في هذا السياق، أفادت دراسة لبرنامج الأمم المتحدة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">للبيئة نشرت في سنة 2001 أن نصف اللغات المحلية في العالم في طريقها للزوال، وحذرت</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الدراسة من أن تسعين بالمائة (%90) من اللغات المحلية سوف تختفي في القرن الحادي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والعشرين. <br /><br /><br />يتبع...<br /><p></p></span></strong></p><p></p>
الترجمة بين المثاقفة والعولمة
تقليص
X
-
_MD_RE: الترجمة بين المثاقفة والعولمة
<p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><br />وإذا كانت اللغات في حد ذاتها تمثل وجها آخر لكل مظاهر</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الثقافة والهوية ورؤية العالم، فإن تقليص دورها في عملية التعايش الحضاري أو</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تهميشها أو حتى إقبارها هو بمثابة تهميش أو إقبار لثقافة ولهوية ولرؤية العالم، وهو</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">ما ترتب عنه تقليص لدور الترجمة، باعتبارها رديفة التعددية، والتنوع، التعددية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">بأوجهها المختلفة: التعدد الثقافي، تعدد اللغات، تعدد المعاني والدلالات، تعدد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التأويلات والقراءات، تعدد الترجمات، إلخ. وعليه فإن الترجمة باعتبارها الوجه الآخر</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">للمثاقفة نجدها على طرفي نقيض مع منطق العولمة الرامي إلى تأليف ثقافة ذات بعد واحد... (6). تأسيسا على ما سبق، يتبين أنه إذا كانت الترجمة ولقرون طويلة، قد دشنت</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">سلسلة من الحوارات الحضارية عبر آلية المثاقفة، فإن دورها في الوقت الراهن بدأ</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">يتقلص تدريجيا مع تقلص نفوذ وحضور لغات وثقافات متعددة في المشهد العالمي بفعل موجة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">العولمة التي تصادر حق التعايش وحق الاختلاف والتنوع. بمعنى أن الترجمة وهي تطمح</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">إلى خلق ثقافة المثاقفة تسعى إلى أن تحقق التعددية، هذا في الوقت الذي تحاول فيه</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">العولمة تقليص هذه التعددية وإرجاعها إلى وحدة، أو اختزال التعدد داخل الوحدة. وإذا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">كانت الترجمة في ظل المثاقفة تمثل إضافة، فإنها في حضن العولمة تنحو لأن تصير</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">استيلابا. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لذلك، إذا كان هناك اليوم «توجه لقيام ثقافة عالمية،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">فإن دعوة كهذه قد تشكل خطرا في ظل عدم التكافؤ التكنولوجي والإعلامي والمعرفي، ولا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">يتحقق التفاعل الثقافي بين</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">المختلفة والمتنوعة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">لإغناء الثقافة العالمية إلا بقبول التكافؤ الثقافي وضمانه ورعايته»(7)، لأن ذلك</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">كفيل بالنهوض بالترجمة لأن تلعب الدور المنوط بها في ضوء الاعتراف بالتنوع الثقافي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الذي تحاول العولمة أن تحوله إلى ثقافة عالمية موحدة. <br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><br />الهوامش <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">1- عبد السلام بنعبد العالي: الترجمة والمثاقفة، مجلة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الوحدة السنة 6 عدد 61-62/ 989 المجلس القومي للثقافة العربية ص 8. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">* لقد استعمل مصطلح المثاقفة أو التثاقف</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Acculturation </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في أدبيات الانثروبولوجيين الأمريكيين في حدود 1880 للدلالة على التداخل الحاصل بين</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مختلف</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الحضارات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">على مستوى</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">التأثير والتأثر والاستيعاب والتمثل والتعديل وما إلى ذلك. أما الأنتروبولوجيون</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الإنجليز والإسبان فقد استعملوه كمرادف لمصطلح "التبادل الثقافي" أو العبور الثقافي(</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Transculturation</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>).<p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>2 - Michel de coster : L’acculturation, diogène (Revue) N° 73 1971 p 28 et suite</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">3- محمود إسماعيل عمار : معايير متقدمة حول الترجمة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">في النقد القديم مجلة علامات في النقد جزء 48 مجلد 12 يونيو 2003 ص 81. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">4- </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عبد الكريم ناصيف : الترجمة : أهميتها ودورها في</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تطوير الأجناس الأدبية مجلة الوحدة السنة 6 عدد 61-62 / 1989 المجلس القومي للثقافة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">العربية الرباط المملكة المغربية ص 57. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">** يجب هنا التفريق بين العولمة والعالمية. فالعالمية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">تؤمن بمبدأ الاعتراف بحق الشعوب في التعايش في ضوء التنوع والاختلاف والتعدد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والخصوصية الثقافية... أما العولمة فهي على النقيض من ذلك، حيث تدافع على أطروحة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> "</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الوحدة" و "القطب الواحد" و"الفكر الواحد" و"القرية الصغيرة"...<p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">5- مالكوم واترز: العولمة (نقلا عن محمد أحمد</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">السامرائي: العولمة السياسية ومخاطرها على الوطن العربي </span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><a href="http://www.wahdah.net/"><span dir="ltr"><font color="#006699">www.wahdah.net</font></span></a></span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>). <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">حسب دراسة قامت بها اليونيسكو حول انتشار اللغات داخل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">مواقع شبكة الانترنيت، باعتبارها أهم الوسائل المعتمدة في عصر العولمة، فإن اللغة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الإنجليزية أخذت حصة الأسد بنسبة 72%، تليها اللغة الألمانية بـ7%، والفرنسية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والأسبانية بـ3%. وأن 20% من اللغات العالمية غير ممثلة على شبكة الانترنيت. وهذا</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">اللاتكافؤ بين اللغات يعكس اللاتوازن الذي ترسخه العولمة. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">6- رشيد برهون : درجة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الوعي في الترجمة، منشورات مكتبة سلمى الثقافية تطوان المملكة المغربية 2003 ص 27. تصبح الترجمة استيلابا عندما يتقلص دور اللغات</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">والثقافات في التعايش بينها بفعل هيمنة اللغة والثقافة الممثلة للقطب الواحد. <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">7- ثريا اقبال : الترجمة والمثاقفة (الموقع</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">الالكتروني:</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">www.alriyadh.com</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) <p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""></span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><a href="http://www.diwanalarab.com/spip.php?article6821"><span dir="ltr"><font color="#800080"><br /><br />http://www.diwanalarab.com/spip.php?article6821</font></span></a></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="spip" dir="rtl" style="margin: auto 0in; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق