المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Dr-A-K-Mazhar
    ملاح
    • Nov 2007
    • 1864

    المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

    <p align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes"><strong><font color="#0000ff">  </font></strong></span><span lang="AR-EG" dir="rtl"><strong><font color="#0000ff">عندى أكثر من مسألة خاصة بالترجمة أريد مناقشتها هنا.</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="center"><u><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">المسألة الأولى</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></u></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>سوف أصيغ هذه المسألة صياغة محددة كالأتى:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">لو فرضنا ان لفظة ما فى لغة ما، ولتكن (س) لها عدد من المعانى (مترادفات) فى نفس اللغة، وليكن عدد هذه المعانى هو (ن) ، فيمكن التعبير عنها رياضياّ كالأتى:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">س = ( س<sub>1</sub> ، س<sub>2</sub> ، س<sub>3</sub> ،.......، س<sub>ن</sub>)</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ويمكن ترجمة (س) الى لغة أخرى بإستعمال عدة ألفاظ:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ص ، ع ، ق ، ك، ....الخ</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">وكل لفظ من هذه لها عدة مترادفات يمكن التعبير عنها رياضياّ كالأتى:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ص = (ص<sub>1</sub> ، ص <sub>2</sub> ، ص<sub>3</sub> ،..)</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ع<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ع<sub>1</sub> ، ع<sub>2</sub> ، ع<sub>3</sub> ،.......)</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ق<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ق<sub>1</sub> <span style="mso-spacerun: yes"> </span>، ق<sub> 2</sub> ، ق<sub> 3</sub> ،...)</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ك<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ك<sub> 1</sub> ، ك<sub> 2</sub> ، ك<sub> 3</sub> ،....)</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">والسؤال الأول هو: كيف نترجم (س) ؟إلى<span style="mso-spacerun: yes">   </span>ص... او... ع...او... ق..او ك..أو...؟</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">وأى مترادف نختار؟<br /></font></strong></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000"><font color="#009900">وهل هناك منهج معروف للترجمة يتعامل مع هذه المسألة</font> ، أم إنها تعتمد على خبرة المترجم؟<p></p></font></span></strong><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000">********<p></p></font></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"></p></font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">والسؤال الثانى هو السؤال القديم والذى لازال ملحاّ هو:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>هل هناك مترادفات فى الفاظ لغة ما؟<span style="mso-spacerun: yes">  </span>بمعنى </font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">هل<span style="mso-spacerun: yes">  </span>اللفظة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ومترادفتها تحمل نفس المعنى؟</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">مثلاّ عندما نصف الظلام بكلمات مثل:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ظلام أغطش</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ظلام دامس</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ظلام اسود</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">ظلام حالك</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">فهل كلمات : أغطش ، دامس ،<span style="mso-spacerun: yes">  </span>اسود ،<span style="mso-spacerun: yes">  </span>حالك.....لها نفس المعنى؟</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">وإذا لم تكن فما هى الترجمات الإنجليزية او التركية او الهندية أو... لهذه الكلمات:</font></strong><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><font color="#0000ff"></font></strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p><strong><font color="#0000ff"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><strong><font color="#0000ff">أغطش ، دامس ،<span style="mso-spacerun: yes">  </span>اسود ،<span style="mso-spacerun: yes">  </span>حالك؟</font></strong><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p align="right"></p>
  • s___s

    #2
    المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

    <font color="#660000" size="5"><strong>موضوع رائع يا ابن مظهر ابتدأ بنقل بعض ما تطرقت له في هذا المجال من المواضيع التالية<br /><br /><font color="#000000"> </font><strong><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =2940&amp;forum=110"><font color="#008000">اشياء يجب أن ينتبه عليها كل من يغوص في بحر عمل تطبيقات معنبية بالترجمة الآلية</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2940&amp;forum=110"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2940&amp;forum=110</font></a><br /><br />أظن أن لكل كلمة أو عبارة أو نص أكثر من بُعد واحد. مثلا: بُعد مكاني، وبُعد زماني، وبُعد جغرافي، وبُعد تاريخي، وبعد ظرفي ، وبُعد سياسي، وبُعد اجتماعي، ...، وحتى بُعد مزاجي يؤثر في كيفية إتمام عملية فهم أي كلمة أو عبارة أو نص بأكثر من زاوية ومعنى لنفس الكلمة أو العبارة أو النص .. <br /><br />ومقدار الاختلاف في الفهم في كل حالة ممكن أن يصل إلى المعنى النقيض، أي إن درجة الاختلاف في فهم المعنى قد تصل إلى زاوية بمقدار 180 درجة<br /><br /><br />ومن المداخلة التالية<br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=18016#forumpost18016"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=18016#forumpost18016</font></a><br /><br /><font color="#8b0000">المترادفات ومفهومها المستخدم حاليا بين من يتعاملون باللغة مفهوم أجنبي ليس له علاقة بمفهوم اللغة العربية، فلا يوجد ترادف في اللغة العربية صحيح، ولكن ليس بالطريقة التي يعرضها الشحروري أو </font><font color="#000080">شيخ</font><font color="#8b0000"> هنا، <br /><br />ولكن من أي زاوية إذن؟</font><font size="5"><font color="#8b0000"><br />فسيف ومهنّد وحسام وبتّار وغيرها من أسماء السيف مثلا، كل منها له إضافة تبين نوع معين من أنواع القطع الحديدية بطول وشكل معين والذي إما له حد أو حدين قاطعين ومصنوعة وفق مواصفات منطقة جغرافية معينة فلذلك كل منها له إسم ولا يفهم بها بشكل مضبوط إلا أصحاب الإختصاص، أما عند البقية فكما يقول المثل السلبي والذي أظن مصدره كان من شخص يماثل طريقة <font color="#000080">شيخ</font> في تفكيره "كله عند العرب صابون"، حيث كل شيء في الدنيا كلما يتطور يصبح ضرورة وجود أشياء أكثر تخصصا تستطيع الإحاطة به بشكل أكثر فعاليّة، ففي البداية كان كل ما تحتاجه مهندس كهرباء لكي يقوم بكل ما تحتاجه في الكهربائيات وأجهزتها ومعداتها، ومن ثم أصبح وجود تخصصات أكثر بسبب تطور العلم في هذا المجال وأصبح ضروري توفر تخصصات أكثر تحديدا مسألة مهمة، فأصبح هناك مهندس إليكترونيات ومهندس أنظمة ومهندس اتصالات وتطورت أكثر أصبح هناك مهندس شبكات ومهندس أنظمة تشغيل ومهندس تصميم دوائر وغيرها وهكذا كلما نتطور نحتاج إلى تخصص أكثر دقة، كذلك الحال في اللغات كلما تتطور اللغة تحتاج إلى تخصص أكثر، واللغة الأكثر تطورا يكون تخصص كل مفردة بها أكثر تحديدا للمعنى والاختصاص من لغة أخرى</font></font><font size="5"><font color="#8b0000"><strong>أنتم تخلطوا ما بين مفهوم الترادف في الإنجليزية ومفهوم الترادف في العربية، <br /><br />والموضوع التالي كله يدخل من ضمن هذا الموضوع<br /><br /><font color="#000000"> </font><strong><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =114&amp;forum=53"><font color="#008000">مفهوم المترادفات ما بين العربية والإنجليزية وبقية لغات العالم</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=114&amp;forum=53"><font size="3"><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=114&amp;forum=53" target="_blank"><font color="#008000">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=114&amp;forum=53</font></a></font></a></a /></a /></a /><br /><br /><br />نرجع لموضوعك، أنا أظن للتعامل بهذا الموضوع يعتمد على اللغة التي تفكر بها، هل اللغة العربية هي التي تفكر بها، أم اللغة الإنجليزية هي التي تفكر بها، أم خليط منهما؟<br /><br />تحديد اللغة وبوعي ووضوح سيساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة، <br /><br />الابتعاد عن مفهوم الترجمة الحرفية، وهي ابدال الكلمة القاموسية بما يقابلها في قاموس ثنائي اللغة، سيساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة<br /><br />التعامل مع الكلمة على أن لها أكثر من بُعد، وأنها ترتبط بما قبلها وما بعدها والأجواء التي وردت بها كل تلك أمور تضيف شحنات إلى المعنى يجب مراعاتها، سيساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></strong></font></font></strong></strong></font>

    تعليق

    • studentin
      عضو منتسب
      • Jul 2007
      • 289

      #3
      _MD_RE: المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us">السلام عليكم،<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #003366; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 4pt; padding-bottom: 1pt; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 1pt; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: medium none; padding-right: 0in; border-top: medium none; padding-left: 0in; padding-bottom: 0in; margin: 0in 0in 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0in; border-bottom: medium none; mso-padding-alt: 1.0pt 4.0pt 1.0pt 4.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">والسؤال الأول هو: كيف نترجم (س) ؟إلى<span style="mso-spacerun: yes">   </span>ص... او... ع...او... ق..او ك..أو...؟</span></strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: medium none; padding-right: 0in; border-top: medium none; padding-left: 0in; padding-bottom: 0in; margin: 0in 0in 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0in; border-bottom: medium none; mso-padding-alt: 1.0pt 4.0pt 1.0pt 4.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" align="right"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">وأي مترا دف نختار؟</span></strong><span lang="AR-SA"><p></p></span></p></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #003366; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>لحل المشكلة الأولي ينبغي علي المترجم أن يكون ملماً بعلم يسمي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;">Etymologie</span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arial black&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">-</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy">Etymology</span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arial black&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> </span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;">في اللغة المترجم إليها</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"> وهو علم يبحث في المعني الأصلي للكلمة ويتعلق </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial black&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial black&quot;">بأصول<strong> </strong>الألفاظ وتاريخها</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"> وحينئذٍ يستطيع المترجم أن يفرق في الاستخدام بين اللفظة والاخري.</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #003366; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us">أما المشكلة الثانية فهناك ما يسمي في علم المعاجم ب</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;">Kollokation-collocation</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> وهي أيضاً تتعلق بهذه الظاهرة </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us">وتعني المتواردات اللفظية....وقولنا ظلام دامس، حالك، أغطش يندرج تحت هذا العلم....ومعذرة لا أعلم الكثير عن هذا العلم فمعذرة لقصور معلوماتي.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us">http://en.wiktionary.org/wiki/Kollokation</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #003366; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: navy; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: en-us">والله أعلم!<p></p></span></p>

      تعليق

      • Dr-A-K-Mazhar
        ملاح
        • Nov 2007
        • 1864

        #4
        _MD_RE: المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

        <p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">العزيز أبو صالح<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">أولاّ شكرا جزيلاّ على الخصائص ، وهل ممكن أيضا ان ترسل لى الرابط لكتاب<p></p></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">فقه اللغة واسرار العربية للثعالبى؟<p></p></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">ثانيا: الهدف من سؤالى هو وضع منهج إجرائى أمثل</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <span dir="rtl"><p></p></span></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">Algorithm<span lang="AR-EG" dir="rtl"><p></p></span></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>لترجمة <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">س = ( س<sub>1</sub> ، س<sub>2</sub> ، س<sub>3</sub> ،.......، س<sub>ن</sub>)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">إلى <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">ص = (ص<sub>1</sub> ، ص <sub>2</sub> ، ص<sub>3</sub> ،..)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">ع<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ع<sub>1</sub> ، ع<sub>2</sub> ، ع<sub>3</sub> ،.......)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">ق<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ق<sub>1</sub> <span style="mso-spacerun: yes"> </span>، ق<sub> 2</sub> ، ق<sub> 3</sub> ،...)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">ك<span style="mso-spacerun: yes">   </span>= (ك<sub> 1</sub> ، ك<sub> 2</sub> ، ك<sub> 3</sub> ،....)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes"></span></span></strong><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"></span></strong></p><p></p><p align="right"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: en-us">وبعد ذلك يمكن تطوير هذا الأجراء إلى برنامج للحاسب الألى يستفيد منه المترجم، وقد بدأت الأستاذة دعاء محمد و أضاءت لنا الطريق ، فشكراّ لها. </span></strong></p><p align="right"></p>

        تعليق

        • s___s

          #5
          المترادفات وهل هناك منهج لترجمتها؟

          <p><font color="#660000" size="5"><strong>عزيزي ابن مظهر <br /><br />ما دمت تتكلّم عن خوارزميّة فأنقل لك جزء مما كتبته في الموضوع التالي ولو أنصح بالاطلاع عليه كاملا</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =766&amp;forum=110"><font color="#008000"><br />إشكالية المعالجة اللغوية والحاسوب والخروج من الشرنقة الأولى</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=766&amp;forum=110"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=766&amp;forum=110</font></a><br /><br /><br /><br /><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">استخدم الدكتور أحمد الليثي فصاحة وبلاغة رائعة في إجابة أكثر ما يمكن أن يخطر</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">على بال كل من يريد الغوص في الترجمة الدينية مقدما كما سطره بملاحظاته في الموقع</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">التالي</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><br /><br /><span class="postbody1"><span style="mso-ansi-font-size: 18.0pt; mso-bidi-font-size: 18.0pt"><a href="http://wataonline.com/forum/viewtopic.php?t=617" target="_blank"></a><a href="http://wataonline.com/forum/viewtopic.php?t=617" target="_blank"><font color="#008000">http://wataonline.com/forum/viewtopic.php?t=617</font></a></a /> <br /></span></span></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">يا ليت</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">لدي هذه القدرة لكي أسطره هنا مقدما،<br /></span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">ولكني سأحاول،<br /></span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">المشكلة</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">الأساسية هو التفكير والتحليل والمعالجة باللغة الإنجليزية،</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> <br /></span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"></span></strong><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">المشكلة</span></strong></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></strong></span><span class="postbody1"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkblue; font-family: arial">الثانية هي اللغة الإنجليزية بحد ذاتها</span></strong></span><br /></strong></font></p>

          تعليق

          يعمل...