اختفاء موقع المركز القومى للترجمة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هانى البدالى
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 166

    اختفاء موقع المركز القومى للترجمة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الزملاء والزميلات
    بتحية الإسلام أحييكم
    كنت أود طرح هذا الموضوع منذ بضعة أيام، ولكنى حين قرأت موضوع تعطل موقع "مجمع اللغة العربية" بالقاهرة، فبادرت بطرح موضوع مماثل، ولكنه يخص "المركز القومى للترجمة" فى مصر.
    ما زال المركز القومى للترجمة يشكل لغزاً محيراً للأذهان. بينما كنت أطرح موضوع "مَن ترجم للمركز القومى للترحمة"، كانت هناك تغييرات يشهدها المركز فى المكتب الفنى. ولكن للأسف منذ أكثر من شهرين اختفى الموقع الإلكترونى للمركز القومى للترجمة وهو www.nctegypt.com
    ثم ما علاقة التغييرات التى يشهدها المركز القومى للترجمة باختفاء موقعه من على الشبكة العنكبوتية؟!!!
    أفيدونا أفادكم الله.
    هانى البدالى
    [glint]موسوعة ترجماني[/glint]
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    شكرًا أخي هاني،

    مصيبة جديدة والله...

    التقيت بالقائمين على هذا المركز في جنيف منذ سنتين (كانت مصر ضيفة الشرف في صالون جنيف للكتاب)...

    وقد شدَّني أنهم كانوا جميعًا يعانون من "مرض الباركنسون"... هذا المرض ليس عيبًا أو حرامًا، ولكن أن تكون إدارة مؤسسة قومية مصابة به يعطيك فكرة عن مشاغلهم الأولى...

    وبالمناسبة، الباركنسون لم يكن في جسومهم فقط بل في عقولهم أيضًا...

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      [align=justify]في الحقيقة يجب تفعيل هذا المركز وإنعاشه لأن الحالة الراهنة مثيرة للإحباط .. ولدينا الآن ثلاث ترجمات إلى العربية، لأدباء بلجيكيين، جاهزة للنشر، فضلا عن مشاريع جدية كثيرة، ولكنها لا ترى النور بسبب الركود المثير للهلع في المؤسسات الرسمية والؤسسات الخاصة وفي سائر المؤسسات العربية!

      لا يوجد أحد مهتم بنشر الترجمات إلى العربية، لا في مصر، ولا في سورية، ولا في الخليج، ولا في طوالستان! [/align]

      تعليق

      • هانى البدالى
        عضو منتسب
        • May 2010
        • 166

        #4
        بسم الله الرحمن الرحيم
        الزملاء والزميلات
        بتحية الإسلام أحييكم
        أشكر الأستاذين الجليلين الدكتور عبد الرحمن السليمان والأستاذ المشرف أراتايب. ولكنى ما زلت أنتظر إجابة شافية والرد على مَن يتلاعبون بمهنة المترجمين ومستقبلهم المهنى. يكفى أن نعرف أن رئيس المركز القومى للترجمة ليس مترجماً ولا أستاذاً للترجمة، بل أستاذاً للأدب والنقد. المصيبة فادحة والله إخوانى معشر المترجمين والمترجمات.فى انتظار إجاباتكم الشافية الوافية. دمتم فى حفظ الله وأمنه.
        هانى البدالى
        [glint]موسوعة ترجماني[/glint]

        تعليق

        يعمل...