<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الزملاء والزميلات،</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">يرجى من حضراتكم الكريمة التبرع بترجمة هذا النص المظلل بالأزرق إلى اللغة الإنكليزية بهدف نشره في الصفحة الرئيسية:</span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أهلا وسهلا بكم في الموقع الرسمي للجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع). إن</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الجمعية الدولية للمترجمين العرب هي جمعية دولية ذات صفة قانونية اعتبارية. أسست</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الجمعية وفقا للقانون البلجيكي سنة 2004 (ترخيص رقم: 870.760.189)، ويقع مقرها ضمن</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">دائرة المحكمة التجارية لمدينة أنتورب.</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">رؤية الجمعية ورسالتها: (أ) الرؤية: تحقيق نهضة علمية وثقافية في الوطن العربي بواسطة الترجمة والعمل على</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أن يساهم العالم العربي في مسيرة الحضارة البشرية. (ب) الرسالة: حشد طاقات</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المشتغلين بالترجمة من العربية وإليها وتسخيرها في سبيل الارتقاء بالوضع المادي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">والاعتباري للمترجم المشتغل باللغة العربية والتعبير عن آلامه وآماله والدفاع عن</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">مصالحه أينما كان في وذلك في إطار القوانين والأعراف المهنية العالمية المتداولة</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>. </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(ج) القيم: الأمانة – الجودة – المهنية ... ولتحقيق ذلك تنتهج الجمعية منهجا مؤسسا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">على المبادئ التالية: 1. الأخذ بالتخصص العلمي والتنوع اللغوي لأن الجمعية متخصصة</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">في الترجمة وعلومها ولأن الترجمة إنما تكون بين لغات بشرية كثيرة وليس بين لغتين</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">اثنتين فقط. 2. الانفتاح على جميع المشتغلين بالترجمة من العربية وإليها، دون تمييز</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">بسبب الجنس أو الدين أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء العرقي أو السياسي أو غير ذلك</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">من أنواع التمييز. 3. تكوين رؤية واضحة لحاضر الجمعية ومستقبلها وتجنب الارتجال في</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">العمل. 4. انتهاج الشورى وتحاشي القرارات الانفرادية واستغلال النفوذ، ليتسنى</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">للجمعية إعطاء نموذج في العمل الجمعوي يحتذى به في العالم العربي. 5. التعاون ـ من</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">حيث المبدأ ـ مع جميع الجمعيات والجهات التي تعمل في مجال النهوض بالترجمة من</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">العربية وإليها. 6. الأخذ بالخيار الفكري السلمي وتلافي التحريض والدخول في</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">المساجلات السياسية أو الدينية أو غيرها من المساجلات التي تبتعد بالجمعية عن</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أهدافها الحضارية والمهنية. 7. العمل بـ "عقلية الشراكة" أي عدم حصر جميع الأنشطة</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">داخل الجمعية وإنما بعقد شراكات مع أهل الاختصاص أفراداً ومؤسسات وشركات. 8. تعريف</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">العرب باللغات العالمية والثقافية والحضارية الأخرى وثقافاتها بهدف التقليل من</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الاعتماد شبه الكلي على الترجمة من العربية إلى الإنكليزية وإليها. 9. التدرج من</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">البسيط إلى المعقد في العمل. 10. الإخلاص والتفاني في العمل وبناء كل شيء على العلم</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">والقدرة على التنفيذ والمتابعته والاستمرار في كل ذلك إن شاء الله</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">للمشاركة في منتديات الجمعية باللغة الإنكليزية، يرجى زيارة هذا القسم:</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p></p></span></p>
طلب ترجمة مهم وعاجل!
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p align="center"><font size="5"><strong>للرفع<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br />ترجموا لنا النص الأزرق ترجمة فصيحة ينوبكم ثواب!</strong></font></p> -
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p align="right"></p><p align="right"><font color="#333399" size="5">إذا القوم قالوا من فتى خلت أني....</font></p><p align="right"><font color="#333399" size="5"></font></p><p align="left"><font color="#ff0000" size="5">قد استبعدتُ فلم أتحرك أو أتململِ</font></p><p align="right"><font color="#333399" size="5">أخي عبد الرحمن<br /><br />سأعمل على الترجمة فوراً, لكن هل تقول لي إلى أين أرسلها بعد الانتهاء؟<br /><br />هل أرسلها إلى بريد الجمعية أم أحررها على هذا الرابط كي يتسنى للأساتذة إضافة تعديلاتهم واقتراحاتهم؟ </font></p><p align="right"></p>Rami Ibrahimتعليق
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p><strong><font size="5">ضعها هنا أخي رامي كي يبدي أصحاب الاختصاص رأيهم فيها فالنص للجمعية سننشره على الصفحة الرئيسية.</font></strong></p><p><strong><font size="5">شكرا جزيلا لك!</font></strong></p>تعليق
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">Welcome at the official site of the World Arab Translators' Association (WATA). Located within Antwerp commercial court district, The World Arab Translators' Association is an international Association, which was founded legally under the Belgian law in 2004( license No. 870,670, 189). <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">Vision, mission & <span style="color: #00b050">values:</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">A_<span style="color: red"> The vision: </span>to stimulate and resurrect a scientific and educational revival in the Arab world by means of translation, and to work continually on having the Arab world contribute to the human civilization. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">B_ <span style="color: red">The mission:</span> to gather efforts put by translators of Arabic and employ that to improve or enhance the status of the translator of Arabic on both monetary and prestigious ground. It is also to express translators of Arabic's hopes and pains, and defending their cause and benefits wherever they are, in compliance with professional laws and customs which are internationally circulated. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">C_ <span style="color: red">The values:</span> fidelity, goodness, and commitment.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #0070c0; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">The procedure followed by the association to achieve that is based on the following principals: <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">1_ giving primary consideration to scientific specialization and lingual diversity because the association is specialized in translation as a science and profession. Moreover, translation is to take place between several human languages rather than two languages.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">2_<span style="mso-spacerun: yes"> </span>making way for all translators of Arabic, who translate from and into Arabic, <span style="color: #00b050">and having a way with them </span>with no <span style="mso-spacerun: yes"> </span>discrimination based on gender, religion, social status, ethnic group, <span style="mso-spacerun: yes"> </span>political group, or any other kind of discrimination.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">3_ forming a clear vision for the association in the present and the future and avoiding improvisatory or random steps.</span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">4_ To act in consultation with all the members involved, and avoiding arbitrary decisions or power exploitation. This will <span style="mso-spacerun: yes"> </span>enable the association to provide <span style="mso-spacerun: yes"> </span>a model that is to be pursued and reproduced in the Arab world. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">5_ To co-operate essentially and basically with all institutions, corporations and associations working on revitalizing translation from and into Arabic.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">6_ Inclination towards peaceful thought and evading provocation, <span style="mso-spacerun: yes"> </span>political or religious controversies or other controversies which take the association away from its professional and enlightening goals. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">7_ collaborating and contracting with others who share the same specialization or interest whether individuals, institutions or corporations; and giving them full access to participate in activities inside the association.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">8_ to help Arabs get more familiar with the world languages and cultures in order to reduce almost total reliance on translation from Arabic into English and vice versa. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">9_ moving gradually from the simple to the most complex.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">10_ <span style="mso-spacerun: yes"> </span>to be loyal and devoted to work and to build everything on the ground of knowledge, capability and continuance_ as God ordains.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #0070c0; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">For contributing to the association's forums in English, please visit: <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: left" align="right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: "times new roman","serif"; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"><p> </p></span></p><p align="right"></p>Rami Ibrahimتعليق
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p align="right"><font size="5">أخي الدكتور عبد الرحمن</font><br /><br /><font size="5">قدمت بعض الإضافات الطفيفة ولونتها بالأخضر لتسهيل إزالتها<br /><br />لم أفهم تماماً العبارة الاعتراضية _من حيث المبدأ_في<br /><font color="#0000ff">5. التعاون ـ من<span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></font><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">حيث المبدأ ـ مع جميع الجمعيات والجهات </span> <br /><br />أرجو أن تفي ترجمتي "العاجلة" بالغرض<br /><br /><br /> </font></p>Rami Ibrahimتعليق
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p align="center"> <font size="5"><font color="#3366ff">والآن هاتوا سكاكينكم, واغرزوا أقلامكم الحمراء في هذه الماعز التي سقطت ...<br /><br />بين أيديكم<br /><br /><br /><br /></font></font><font color="#000099" size="5">مودتي</font> </p>Rami Ibrahimتعليق
-
_MD_RE: طلب ترجمة مهم وعاجل!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: en-gb"><font size="5">أخي رامي،</font><p><font size="5"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: en-gb"><font size="5">شكرا على هذه الهمة!</font><p><font size="5"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: en-gb"><font size="5">هذا اقتراح لإعادة صياغة المقدمة أقدمه وأنا أقر بأني غير متخصص في الترجمة إلى الإنكليزية: </font><p><font size="5"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><font color="#000099"><font size="5"><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: en-gb">Welcome to the official site of the World Arab Translators' Association (WATA), an international association for Arabic translators from all <font color="#ff0000">over</font> the world. The Association was founded in Belgium in 2004 according to the Belgian Law (license No. 870.670.189), and has its registered office in the city of Antwerp in Belgium. Please visit our forums or click the next link to enter the English Section:</span></font><p><font size="5"></font></p></span /></font></p><p></p><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: " ar-sa?="" mso-bidi-language:="" nl;="" mso-fareast-language:="" en-gb;="" mso-ansi-language:="" roman?;="" new="" ?times="" mso-fareast-font-family:="" times=""><font size="5"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">وقد نشرت هذا النص في الصفحة الرئيسية لاختبار تقنية النشر بالأبجدية اللاتينية ضمن الصفحة العربية وكانت النتيجة مرضية. وأرحب بسائر الاقتراحات في هذا الشأن (التقني) أيضا!<p></p></span></p>وهلا وغلا!</font></span>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق