بدعة الدولة المدنية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الامين
    عضو منتسب
    • Feb 2014
    • 254

    بدعة الدولة المدنية

    السلام عليكم
    هل "الدولة المدنية" مصطلح له تعريف جامع مانع؟ ام هي كلمة يسمي بها العلمانيون العرب أنفسهم، يتخذونها جُنّة، ليُضلّوا بها الجاهلين؟
    وليس ببعيد منّا، ترجمة "secular" إلى "مدني" في حديث سفير عربي.
    أدعو الاخوة المترجمين الى الاشتراك في تبيين الامر لعله يكون بياناً للناس.
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    [align=justify]وعليكم السلام،

    لا يوجد شيء اسمه "دولة مدنية"، هو مصطلح بلا مفهوم، مثله في ذلك مثل عِلمانية بكسر العين: مصطلح بلا مفهوم!

    يوجد شيء اسمه (civil society) وهو "المجتمع المدني" وهذه تسمية تشمل كل الجمعيات والتجمعات غير الحكومية في الدول الغربية. أما الدولة بحد ذاتها فهي دولة ولا تسمى "دولة مدنية" بل "دولة القانون".

    تحياتي الطيبة.
    [/align]

    تعليق

    • حامد السحلي
      إعراب e3rab.com
      • Nov 2006
      • 1374

      #3
      الدولة المدنية مصطلح زعم لؤي حسين أنه أول من أطلقه بداية القرن كمحاولة للخروج من تناقض الدولة العَلمانية مقابل الإسلامية
      وكل هذه المصطلحات والمفاهيم لايوجد تعريف واضح لها من قبل أصحابها
      قد يتبنى تيار جزئي (حزب) علماني أو إسلامي أو ليبرالي مفهوم معين للطرح الذي يستخدمه لكن مجموع الطروح لكل مفهوم متباينة بشدة لدرجة التناقض
      إعراب نحو حوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle
      المهتمين بحوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
      المدونات العربية الحرة
      http://aracorpus.e3rab.com

      تعليق

      • الامين
        عضو منتسب
        • Feb 2014
        • 254

        #4
        الدكتور عبد الرحمن والاستاذ حامد
        جزاكما الله خيرا لحسن الجواب.
        لو عُهِد إلى مترجم أن يُترجم "الدولة المدنية" ،سواء كانت الترجمة باللسان والكتابة، فما عسى المترجم أن يقول؟

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة الامين
          الدكتور عبد الرحمن والاستاذ حامد
          جزاكما الله خيرا لحسن الجواب.
          لو عُهِد إلى مترجم أن يُترجم "الدولة المدنية" ،سواء كانت الترجمة باللسان والكتابة، فما عسى المترجم أن يقول؟
          [align=justify]المشكلة أنه لا يوجد مفهوم لهذا المصطلح. هذا المصطلح غير معروف بالإنكليزية أو اللغات الأوربية. ومصطلح بلا مفهوم لا معنى له. فإذا كان له حد واضح، يبحث عن مكافئ وظيفي له في اللغات الأخرى.

          أما إذا أريد به "دولة القانون" فهذه يعبر عنها بالمصطلح الألماني Rechtsstaat ومعناه الحرفي: "دولة القانون". وهي دولة مدنية بمعنى أن حكامها ليسوا من العسكر.

          تحياتي الطيبة.[/align]

          تعليق

          • الامين
            عضو منتسب
            • Feb 2014
            • 254

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
            [align=justify]المشكلة أنه لا يوجد مفهوم لهذا المصطلح. هذا المصطلح غير معروف بالإنكليزية أو اللغات الأوربية. ومصطلح بلا مفهوم لا معنى له. فإذا كان له حد واضح، يبحث عن مكافئ وظيفي له في اللغات الأخرى.

            أما إذا أريد به "دولة القانون" فهذه يعبر عنها بالمصطلح الألماني rechtsstaat ومعناه الحرفي: "دولة القانون". وهي دولة مدنية بمعنى أن حكامها ليسوا من العسكر.

            تحياتي الطيبة.[/align]
            شكرا لك أيها الدكتور عبد الرحمن،
            وعسى أن يكون في جوابك إرشادٌ للمترجمين والكتاب.

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
              • May 2006
              • 5732

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة الامين
              شكرا لك أيها الدكتور عبد الرحمن،
              وعسى أن يكون في جوابك إرشادٌ للمترجمين والكتاب.
              [align=justify]
              حياك الله أخي الأمين، وبارك فيك.

              تكتب Rechtstaat بالألمانية بحرف R كبير لأن الأسماء في الألمانية تكتب دائما بحرف كبير في البداية سواء أجاءت في بداية الجملة أو في وسطها أو في آخرها.

              تحياتي العطرة.
              [/align]

              تعليق

              • الامين
                عضو منتسب
                • Feb 2014
                • 254

                #8
                احسنتم دكتور،
                عيدكم مبارك انت ومن بالمنتدى.
                ما رأيك بكلمة "عصرانية"؟
                من يطلع على اشتقاق العلمانية الانجليزي واللاتيني "سيكيولارزم" يجد انها مشتقة من الجيل والحياة والدنيا،
                وهذا أشعرني أنّ كلمة "عصرانية" إنما هي ترجمة ثانية مرادفة للعلمانية، عَمَدَ مبتدعها إلى اشتقاق العلمانية الانجليزي اللاتيني واختار العصرانية ترجمة للعلمانية يتخذها جُنّة، أم ترون انّ العصرانية مصطلح قانوني أو سياسي مبين؟
                The online etymology dictionary (etymonline) is the internet's go-to source for quick and reliable accounts of the origin and history of English words, phrases, and idioms. It is professional enough to satisfy academic standards, but accessible enough to be used by anyone.

                تعليق

                يعمل...