Brainsotrming: Metalanguage of Translation
تقليص
X
-
Brainsotrming: Metalanguage of Translation
<font color="#660000" size="5"><strong>موضوع جميل يا لّلا <font color="#009900">نعيمة</font> وهو من المواضيع التي من أحلى ميزات المنتديات والواجب استغلالها بها<br /><br />وأحب أن ابتدأ بتسليط الضوء على جانب أظن يغفله الكثير علّها تكون الوسيلة التي تفتح قريحة فطاحلنا وغيرهم للإدلاء بوجهات نظرهم<br /><br />أظن أي مصطلح يتم تكوينه في بيئة معينة تعاملت معه وفق ما لديها من خبرات واحتياجات اضطرتها لعمله وصياغته بهذه الطريقة<br /><br />ويجب الانتباه لذلك ما بين بيئة وأخرى في اختلاف خبرتها وتعاملها مع نفس الموضوع وفق حيثيات قناعاتها عند محاولة إيجاد المقابل له في لغة أخرى<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font> -
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA"><font color="#009900"><font size="5">شكراً يا أبا صلاح على مرورك الكريم، <p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA"><font color="#009900"><font size="5">لم أفهم قصدك جيداً، هل تعني أنه علي أن أحدد مجال تخصص المصطلحات التي أريدها؟ أظن أنني حددت نطاقها في مجال تعليم الترجمة إلى العربية. أليس ذلك واضحا من خلال ما كتبـتُه أم أنك تقصد شيئا آخر؟<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA"><p><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: es; mso-fareast-language: es; mso-bidi-language: ar-sa"><font color="#009900" size="5">شكراً جزيلا، <font color="#660000">(وأنطينا</font><font color="#660000"> مصطلح مع تعريفه أوفذ شي ندشن بيه المنتدى فدوة لـ الله!!)<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /></font></font></span></p></span></p>نعيمة إلهاميتعليق
-
Brainsotrming: Metalanguage of Translation
<font color="#660000" size="5"><strong>ما هذا يا لّلا <font color="#009900">نعيمة</font> الظاهر غيابك الطويل عن موضوع اللهجة العراقية أنساكي الكثير، فلذلك عليك العودة إلى هناك وبسرعة<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br />أنا تكلمت بشكل عام وبدون تحديد لأي موضوع، وعندما يشتد حمى النقاش إن شاء الله سأوضح ما حاولت التنبيه عليه، لكي يصل المختص في هذا المجال إلى الاستفادة مما انتجه علماءنا في مجال الترجمة السابقين على سبيل المثال في هذا المجال، في صيغة تكاملية ما بين الماضي والحاضر للوصول إلى علم تستفيد منه الأجيال القادمة<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /><br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font>تعليق
-
Brainsotrming: Metalanguage of Translation
<font color="#660000" size="5"><strong>يا مسكينة يا للاّ نعيمة لم يتفاعل فطاحلتنا مع الموضوع مثل ما تتوقعيه أظن، ولذلك من أجل تحريك الموضوع من جديد، أنقل ما كتبته في الموقع التالي، وأظن له علاقة نوعا ما بموضوع<br /></strong></font><font color="#003300" size="5"><strong>هل النحو ينفصل عن البلاغة !!!؟؟... <br /></strong></font><a href="http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=14293">http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=14293</a><br /><br /><p align="center"><font face="Arial" color="#000080" size="4"><font color="#8b0000">اسمحوا لي بالكلمات التالية<br /><br />أظن في البداية قبل إعادة عزف أحدى سمفونياتي (أو أغنية) كما سماها الموجي<img class="inlineimg" title="Emot67" alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/smilies/new/emot67.gif" border="0" /><br /><br />يجب الربط بين ما ورد أعلاه، وما نشره <font color="#00008b">الموجي</font> في الموقع التالي تحت عنوان</font><br /><br /><font color="#008000">علوم العربية . </font><br /><br /><a href="http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=5121" target="_blank"><font color="#22229c">http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?t=5121</font></a><br /><br />الأساتذة الأفاضل <br />اسمحوا لي أن أقتحم مجالا ليس لي فيه ناقة ولاجمل .. إلا محبة اللغة العربية الفصحى .. لغة القرآن الكريم .. وأنقل لكم نبذا عن علوم اللغة التي كادت أن تندثر بين الأجيال الشابه التي تكتب شعرا ونثرا .. عسى أن أكون مثل المسحراتي الذي يوقظ الهمم .. وربما لايصوم .<br /><br />من كتاب منهاج اليقين شرح أدب الدنيا والدين <br />تأليف : أويس وفا بن محمد بن أحمد بن خليل بن داود الأرزنجاني العريف بخان زاده .<br /><br /><br /><br />تطلق العربية على اثني عشر علما ، ويقال له علم الأدب وذلك لأن علم العربية هو العلم الباحث عن أحوال اللفظ صحة وفسادا .<br /><br /><br />فالباحث <br /><br />عن حال جوهر اللفظ ومادته { لغة } .<br />وعن أصله وفرعه { اشتقاق } .<br />وعن هيئته { تصريف } .<br />وعن حال آخره إعرابا وبناء { نحو } .<br />وعن حال مطابقته مقتضى الحال { المعاني } .<br />وعن اختلافه فى التعبير عن المعنى الواحد وضوحا وخفاء { البيان } <br />وعن وزنه { العروض } .<br />وعن آخره الموزون { القافية } .<br />وعن كيفية النظم وترتيبه { قرض الشعر } .<br />وعن كيفية ايراده فى الكتابة { علم الخط }<br />وعن كيفية ترتيب الكلام المنثور { علم انشاء النثر } .<br />وعن كيفية ايراد قصة أو شعر أو سجع لمناسبة تقتضيها الحال { علم المحاضرة } <br /><br />هذه اثنا عشر علما ينقسم إليها علوم العربية <br /><br />والفرق بين العروض وقرض الشعر .. أن العروض يتميز به الموزون من غيره ... وقرض الشعر يعرف به كيفية انشاء الموزون المقفى السالم من العيوب .<br />وهذا ولم يجعلوا العلم البديع قسما برأسه بل جعلوه ذيلا لعلمي البلاغة ( علم المعاني وعلم البيان ) .<br /><br /><br />يتبع بمشيئة الله تعالى<br /><br /><font color="#8b0000">وتعقيب د.وسام عليه بالتالي</font><br /><br /><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="90%" align="center" border="0"><tr><td><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr><td valign="bottom" width="75"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="50" border="0"><tr><td class="smallfont" valign="top" width="28"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-top-left.gif" /></td><td class="smallfont" style="background-position: center 50%; background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quote-bg.gif)" valign="middle" width="100%"><span class="smallfont">اقتباس</span></td><td class="smallfont" valign="top"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-top-right.gif" /></td></tr></table></td><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-lr-bg.gif)" valign="bottom" align="left"></td><td valign="bottom" align="left"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="200" border="0"><tr><td class="smallfont" valign="top"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-by-left.gif" /></td><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-bye-bg.gif)" valign="middle" nowrap="true" align="left" width="100%"><a href="http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?p=80077#post80077" rel="nofollow"><img class="inlineimg" title="مشاهدة المشاركة" alt="مشاهدة المشاركة" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/buttons/viewpost.gif" border="0" /></a> <b><font color="#ff0000"><span class="smallfont">المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. وسام البكري</span></font></b></td><td class="smallfont" valign="top"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-by-right.gif" /></td></tr></table></td><td valign="bottom" align="right" width="100%"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr><td width="100%"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-top-bg.gif)" valign="middle" width="100%"></td><td class="smallfont" valign="top" align="left"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-top-right-10.gif" /></td></tr></table></td></tr></table></td></tr></table><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quoting-left.gif)" width="10"></td><td valign="top" width="100%" bgcolor="#ffffff"></td><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quoting-right.gif)" width="10"></td></tr><tr><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-left-bg.gif)" width="10"></td><td class="smallfont" valign="top" width="100%" bgcolor="#ffffff"><b><font face="Simplified Arabic"><div align="justify"><font size="5"><font color="#ff0000">أ. محمد شعبان الموجي:</font><br /><font color="#0000ff">تطلق <font color="#ff0000">العربية</font> على اثني عشر علما ، ويقال له </font><font color="#ff0000">علم الأدب </font><font color="#0000ff">وذلك لأن </font><font color="#ff0000">علم العربية هو العلم الباحث عن أحوال اللفظ صحة وفسادا .</font><br /><br /><font color="#ff0000">فالباحث: </font><br /><br /><font color="#0000ff">عن حال جوهر اللفظ ومادته</font> {<font color="#ff0000"> لغة </font>} .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن أصله وفرعه</font> { <font color="#ff0000">اشتقاق</font> } .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن هيئته</font> { <font color="#ff0000">تصريف</font> } .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن حال آخره إعرابا وبناء</font> { <font color="#ff0000">نحو</font> } .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن حال مطابقته مقتضى الحال</font> { <font color="#ff0000">المعاني </font>} .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن اختلافه فى التعبير عن المعنى الواحد وضوحا وخفاء</font> { <font color="#ff0000">البيان</font> } <br /><br /><font color="#0000ff">وعن وزنه</font> { <font color="#ff0000">العروض</font> } .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن آخره الموزون</font> { <font color="#ff0000">القافية</font> } .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن كيفية النظم وترتيبه</font> { <font color="#ff0000">قرض الشعر </font>} .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن كيفية ايراده فى الكتابة</font> { <font color="#ff0000">علم الخط </font>}<br /><br /><font color="#0000ff">وعن كيفية ترتيب الكلام المنثور</font> { <font color="#ff0000">علم </font><font color="#ff0000">انشاء النثر </font>} .<br /><br /><font color="#0000ff">وعن كيفية ايراد قصة أو شعر أو سجع لمناسبة تقتضيها الحال</font> { <font color="#ff0000">علم المحاضرة</font> } <br /><br /><font color="#0000ff">هذه اثنا عشر علما ينقسم إليها</font> <font color="#ff0000">علوم العربية </font><br /><br /><font color="#ff0000">والفرق بين العروض وقرض الشعر</font> <font color="#0000ff">.. أن </font><font color="#ff0000">العروض</font> <font color="#0000ff">يتميز به الموزون من غيره ... </font><font color="#ff0000">وقرض الشعر </font><font color="#0000ff">يعرف به كيفية انشاء الموزون المقفى السالم من العيوب.</font><br /><br /><font color="#0000ff">وهذا ولم يجعلوا</font> <font color="#ff0000">علم البديع </font><font color="#0000ff">قسما برأسه بل </font><font color="#ff0000"><font color="#0000ff">جعلوه ذيلا</font> لعلمي البلاغة ( علم المعاني وعلم البيان )</font> .</font></div></font><br /><br /><div align="center"><font size="5"><font face="Simplified Arabic"><font color="#000000">انتهــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــى</font></font></font></div><br /><div align="justify"><font size="5"><font face="Simplified Arabic"><font color="#000000">جزى الله الأستاذ محمد شعبان الموجي خير الجزاء على موضوعه المبارك، الذي قصدَ به التذكير.<br />ونستفيد ممّا تقدّم عدة فوائد:</font></font></font></div><br /><div align="justify"><font size="5"><font face="Simplified Arabic"><font color="#000000"><font color="#ff0000">1</font><font color="#ff0000">.</font> يجب التفريق بين المصطلحات الآتية:<br /><font color="#ff0000">(العربية) و(علم الأدب) و(علم العربية)</font><br />فالأولان مترادفان تقريباً يُطلَقان على اثني عشر علماً، وأما <font color="#ff0000">(علم العربية)</font> فهو <font color="#ff0000">(علم النحو)</font>.<br /><font color="#ff0000">2.</font> المصطلحات الآتية مختلفة، فيجب التمييز في ما بينها:<br /><font color="#ff0000">(المعنى) و(المعاني) و(علم المعنى) و(علم المعاني)</font> <br /><font color="#ff0000">(المعنى) و(المعاني):</font> دلالة اللفظ أو مجموعة دلالات أو مجموعة معاني.<br /><font color="#ff0000">و(علم المعنى): </font>علم الدلالة، هو العلم الذي يدرس المعنى.<br />وأما <font color="#ff0000">(علم المعاني)</font>: فهو العلم الذي يكون قسيماً لعلم البلاغة التقليدية.<br />فلا يتوهّم أحد فيما بينها.<br /><font color="#ff0000">3.</font> لم يجعلوا <font color="#ff0000">(علم البديع)</font> قسيماً لعلم البلاغة بل ذيلاً لعِلمَي البيان والمعاني.<br />والآن نراه قسماً برأسه، وأساسي في علم البلاغة.<br /><font color="#ff0000">4.</font> نرجو الانتباه إلى <font color="#ff0000">(علم المحاضرة)</font>.</font></font></font></div></b></td><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-right-bg.gif)" width="10"></td></tr><tr><td valign="bottom" width="10"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-bot-left.gif" /></td><td style="background-image: url(images/microtheme_player/misc/quotes/quot-bot-bg.gif)" width="100%"></td><td valign="bottom" width="10"><img alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/microtheme_player/misc/quotes/quot-bot-right.gif" /></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /><font color="#8b0000">وأضيف هناك إشكالية بين أهل اللسانيات/اللغويات/علم اللغة الذين أخذوا تخصصهم من خلال اللغات الأجنبية، <br /><br />وبين أهل اللغة العربية، <br /><br />والإشكالية في كيفية توحيد المصطلحات المستخدمة في تعريف العلوم والتنسيق بينهما، خصوصا وأن دارسي هذا العلم من خلال اللغات الأجنبية، بسبب عدم معرفتهم بما في اللغة العربية، فالغالبية تعتبر لا يوجد شيء في اللغة العربية مما درسوه، فيبدأوا بتكوين مناهج دراسية تتعلق باللغة العربية في هذا العلم من خلال تطبيق النظريات الغربية على اللغة العربية بحذافيرها، كما حصل في بداية القرن الماضي من قبل جماعة ساطع الحصري وصحبه<br /><br />وللتنبيه على ذلك أنا نشرت التحدّي التالي <br /><br />إعلان ونصيحة وتحد<br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1755&forum=110" target="_blank"><font color="#22229c">http://www.wataonline.net/site/modul...1755&forum=110</font></a><br /><br /><br /><u>إعلان ونصيحة وتحد</u><br /><br />أعزائي قلت وأعدت وأعيد هنا وسأعيد في كل موضوع انتبه عليه<br />في علوم اللغويات / اللسانيات بالذات<br />ما لدينا يسبق ما سيصل له كل علماء اللغات في العالم <br />وليس فقط في الغرب لعدة قرون قادمة<br />وكل ما يحتاجه أي منّا <br />للحصول على أرقى الشهادات والجوائز العالمية <br />في أي مجال أو تخصص من <br />علوم اللغويات / اللسانيات <br />فقط إعادة صياغة ما كتبه علمائنا قبل أكثر من ألف عام <br />للحلول التي يبحث عنها علماء اللغات في كل العالم في الوقت الحالي <br />ولعدة قرون قادمة وفق الصيغ التي هم يفهموا عليها<br /><br />وإعلاني ونصيحتي <br /><br />ليست ضد موضوع تدريس أو دراسة مادة اللغويات / اللسانيات بكل فروعها بل على العكس من ذلك تماما<br /><br />ولكن لكي نعي كيفية قراءتها والتعامل معها عندما يكون الأمر يتعلـّق باللغة العربية وكيف يمكننا أن نتقدم عليهم في هذا المضمار بقرون أو سنوات ضوئية على رأي دكتور أمطوش من الموقع الأساس، <br />في هذا المضمار وكل ما نحتاجه هو<br />إعادة كتابة ما كتبه أجدادنا في هذا المضمار <br />وفق الصيغ التي يفهموها<br /><br />اللهم إني بلّغت اللهم فأشهد<br /><br /><br />ولا تنسوا الدعاء لنا بظهر الغيب <br />كل من سيستفيد من هذا الإعلان<br />أمانة برقبتكم أجرتنا<br /><br /><br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<img class="inlineimg" title="Emot107" alt="" src="http://www.almolltaqa.com/vb/images/smilies/new/emot107.gif" border="0" /></font></font></p>تعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
يا جماعة الخير:
كيف نترجم مصطلح
Translation Brief
هو مفهوم وضعه فيرمير(Vermeer) في أوائل الثمانينات ويقصد به كل المعلومات حول الهدف من النص المترجم (النص الهدف) التي على المترجم أن يعرفها قبل الشروع في الترجمة والتي تساعده في عملية اتخاذ القرارات أثناء العملية الترجمية.
شكرااااااانعيمة إلهاميتعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
شكراً يا أستاذ أبو صلاح على التفاعل.
حسب المنهج الوظيفي للترجمة (The functional approach to translation) فإن خطة الترجمة (أو استراتيجيات الترجمة، حسب نفس المنهج) تحدد وفقا لـ "طَلبيّة" الترجمة التي بين أيدينا. لا أدري هل كلمة "طلبيّة" فصيحة، إذا كانت كذلك فهي برأيي مقابل مناسب جدا لهذا المصطلح.
وقد ترجم الأستاذ معاذ العمري هذا المصطلح بـ "لائحة الترجمة" في ترجمته للمقال "البعد الأخلاقيّ لتنقيح الترجمة، دراسة تجريبية"، ربما لأن المصطلح الأصل ألماني Übersetzungsauftrag.
ما رأيكم دام فضلكم؟نعيمة إلهاميتعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
السلام عليكم!
اكتشفت هذا الكنز اليوم!
"خطة الترجمة" مقابل Translation Brief جيدة جدا و"طلبية" من العامية يا للا نعيمة وفصيحها هو"طلب". والحقيقة يجوز تفصيحها للتخلص من مزاحمة الترادف في "طلب".
وهلا وغلا!تعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
السادة الأفاضل والسيدات الفضلوات،
عذراً من عدم الانتباه إلى هذه المداخلات، ووالله لا أجد كلاماً يصف حالتي إلا هذا البيت:
أبنت الدهر عندي كل بنتٍ فكيف وصلت أنت من الزحام
-----
وعودة إلى بيت القصيد:
أتفق مع الدكتور عبد الرحمن فيما ذهب إليه من ترجمته لـ Translation Brief بـ خطة الترجمة.
أخي أبا صالح،
كان أستاذنا Vermeer قد تحدث في محاضراته الفصل الدراسي الماضي عما يسمى بـ Übersetzungsstrategie. وأرى أن الترجمة المناسبة لهذا المصطلح هو ما تكرمت بالإشارة إليه "استراتيجية الترجمة". وهناك كتاب اسمه Strategie der Übersetzung للأستاذين الكبيرين Hans Hönig و Kußmaul.
وتحيات عاطراتالنمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
شكراً للإخوة الكرام على إغناء النقاش، وأتمنى من باقي الأعضاء المشاركة معنا.
اقتباس:
"..أظن طلبيَّة على وزن فعليَّة وهو المصدر الصناعي لطلب"
ما رأي عاملتنا الجليلة الغالية الدكتورة وفاء؟نعيمة إلهاميتعليق
-
_MD_RE: Brainsotrming: Metalanguage of Translation
كل عام وأنتم جميعا بكل الخير
أختي العزيزة الأستاذة نعيمة
شكرا لثقتك الغالية
نعم كلمة طلبية تندرج تحت صيغ المصدر الصناعي ... ولكنها استعمال دارج أو عامي يشيع في تعاملات التجارة ... شأنها في ذلك شأن كلمة : ربحية وغيرها
وما دامت اللغة العربية الفصيحة فيها المصدر الصريح الذي يؤدي المعنى ... فلماذا نلجأ إلأى إقحام الكلمات الدارجة فيها ... ونحن نعلم أن العاميات تختلف من قطر عربي إلى آخر ... مما يساعد على إضعاف العربية ... والعمل على التفرقة بين أبناء العربية في الأقطار المختلفة ؟
لذلك أراني لا أميل إلى استعمال مثل هذه الكلمات
تحياتيد. وفاء كامل فايدتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق