Siege, Dialogue and Chains
Maher Othman Al-Hayat - 26/05/06//
In addition to the developments we can imagine in the coming months on the internal Palestinian level on the one hand, and the Palestinian-Israeli conflict on the other; what can the Palestinians do about the Western siege? What are the possible results of the Palestinian national dialogue?
[b][size=x-large
Belagerung, Dialog und Ketten
Von Maher Othman
Wir können nur darüber spekulieren, was in den kommenden Monaten einerseits innerhalb der palästinensischen Gesellschaft und andererseits im Konflikt zwischen Palästina und Israel geschehen wird. Was können die Palästinenser gegen politische Isolierung durch den Westen tun? Welche Ergebnisse sind vom innerpalästinensischen Dialog zu erwarten?
[b][size-x-large]
It would be nonsense to call the US-European siege of the Palestinian people anything but a punishment for the democratic option adopted by the people, and an insistence of practicing pressure on the Hamas-led government to topple it.
This racial and biased stance in favor of the occupation forces, which severely violate the Palestinians' rights on a daily basis, is not compensated by the Europeans' pretext of looking for a method to supply Palestinians with aid. The aid was terminated after Hamas won the legislative elections, bowing to the Israelis' desire, who are represented by the AIPAC lobby in Washington.
[b][size-x-large]
Es wäre unsinnig, in der Isolierung des palästinensischen Volkes durch die USA und die EU etwas anderes als eine Bestrafung für die demokratische Entscheidung der Palästinenser und den Druck auf die Hamas-Regierung zu sehen, der sie kippen soll.
Diese voreingenommene und von Rassismus geprägte Position bevorzugt die Besatzungsmacht, die die Rechte der Palästinenser tagtäglich brutal verletzt. Das wird nicht durch den Vorwand kompensiert, die Europäer würden nach einer Methode suchen, wie sie die Palästinenser mit Hilfsmitteln unterstützen können. Die Hilfe wurde gestoppt, nachdem Hamas die Wahlen zur Gesetzgebenden Versammlung gewonnen hatte. Damit haben sich die Europäer den Willen der Israelis gebeugt, die durch die AIPAC-Lobby in Washington vertreten werden.
[b][size-x-large]
Europe, which is closer to the Arab world, is not free of the exposed conspiracy to topple the democratic selection in Palestine. Europe, like Israel, exposes itself to serious danger, which could come as a result of hunger, misery, loss of human rights, lack of freedom of movement, land exploitation, and work to earn living.
If this state of chaos emerges, its damage will likely go beyond the Palestinian stage to reach the Israeli security; its impacts may reach further magnitudes.
[b][size-x-large]
Europa, das der arabischen Welt näher steht als die USA, ist an der offensichtlichen Verschwörung nicht ganz unbeteiligt, die demokratische Wahl in Palästina zu torpedieren. Europa und Israel setzen sich Ernst zu nehmenden Gefahren aus, die aus Hunger, Elend und Arbeitslosigkeit resultieren könnten. Der Verlust von Menschenrechten, die fehlende Bewegungsfreiheit und die Ausbeutung des Landes können in dieser Hinsicht noch eine Rolle spielen.
Wenn diese Gefahren in einem Chaos enden, dann werden die Konsequenzen wahrscheinlich weit über die Grenzen Palästinas reichen und die israelische Sicherheit bedrohen. Die Auswirkungen dessen könnten noch weitere Kreise ziehen.
[b][size-x-large]
The opening of the Palestinian national dialogue yesterday turned a fresh page when President Mahmoud Abbas said that shedding Palestinian blood is prohibited, especially as the Palestinians face isolation, separation fence and Israeli settlement, in addition to the financial siege by the abovementioned party.
Also noteworthy was his emphasis on the initiative of the brave captures in which they call for the unity of the Palestinian political discourse, adhering to the Palestinian Liberation Organization as a legal representative of the Palestinian people and accepting the Arab initiative.
[b][size-x-large]
Bei der Eröffnung des nationalen palästinensischen Dialogs schlug Präsident Mahmoud Abbas gestern eine neue Seite auf, als er erklärte, das Vergießen palästinensischen Blutes sei verboten, besonders angesichts der Isolation der Palästinenser, der Trennungszaunes und der israelischen Siedlungen und durch die finanzielle Isolierung von Seiten der Israelis.
Es ist erwähnenswert, dass er die Vereinheitlichung des palästinensischen politischen Diskurs betonte. Er hielt daran fest, dass die PLO der legale Vertreter des Palästinensischen Volkes ist. Er akzeptierte auch die arabische Initiative.
[b][size-x-large]
Prime Minister Ismail Haniyeh rejected the use of violence and arms. He also stressed that no concessions at the level of the Palestinians' rights would be offered in spite of the western siege.
One of the favorable indications of the Palestinian national dialogue was that Hamas accepted President Abbas to form a national committee to help him in negotiations with Israel.
[b][size-x-large]
Ministerpräsident Ismail Haniyeh lehnte Gewalt und Waffen öffentlich ab. Er betonte außerdem, dass es trotz der westlichen Isolierung keine Konzessionen hinsichtlich der Rechte der Palästinenser geben werde.
Ein positives Ergebnis des innerpalästinensischen Dialoges war die Zustimmung der Hamas zur Bildung eines nationalen Komitees durch Präsident Abbas, das ihn bei Verhandlungen mit Israel unterstützen soll. Dies wurde allgemein begrüßt.
[b][size-x-large]
If we believe the statements made by Foreign Minister Mahmoud al- Zahar that the government and Hamas are about to take a clear-cut stance towards the Arab initiative, we can therefore look forward to stronger Arab support to the Palestinians in their negotiations. We can also look forward to increase the financial aid - currently insignificant - and send it to Palestinians in spite of the aggressive obstacles of the US.
[b][size-x-large]
Wenn wir der Aussage des Außenministers Mahmoud Al-Zahr Glauben schenken, dass die Regierung und die Hamas eine klare Position gegenüber der arabischen Initiative beziehen, dann können wir damit rechnen, dass die Araber die Palästinenser in ihren Verhandlungen stärker unterstützen werden. Wir können außerdem davon ausgehen, dass die finanzielle Hilfe für die Palästinenser, die momentan eher unbedeutend ist, trotz der aggressiven amerikanischen "Verhinderungspolitik" erhöht wird.
[b][size-x-large]
Cooling off the Palestinian arena and putting an end to the struggle over power are inevitable necessities that should be accomplished without delay. By doing so, it would be a first step in unifying the Palestinian political discourse. Even if the security is maintained, clashes in Gaza are finally stopped and Palestinians regain a rational rhetoric, Israel is likely to resume denying the presence of a 'qualified' Palestinian peace partner to negotiate with over the recovery of the occupied territories and some of the seized rights.
[b][size-x-large]
Es ist absolut notwendig, dass sich der palästinensische Schauplatz beruhigt und dass die Machtkämpfe ohne Verzögerung beendet werden. Um das zu erreichen, müssten sich die Palästinenser zuerst auf einen einheitlichen politischen Kurs einigen. Aber selbst wenn die Sicherheit gewährleistet ist, gewaltsame Zusammenstöße im Gazastreifen gestoppt werden und die palästinensische Rhetorik einen rationalen Charakter wiedergewinnt, ist anzunehmen, dass Israel sich weiterhin weigern wird, die Palästinenser als ‚qualifizierten' Friedenspartner zu akzeptieren - einen Partner, mit dem man über die Rückgabe der besetzten Gebiete und der geraubten Rechte verhandeln könnte.
[b][size-x-large]
New Israeli Prime Minister Ehud Olmert's plan is an extension of his predecessor Ariel Sharon - who is still in a coma - to seize a larger part of the West Bank and demarcate the border of the state of Israel at the expense of the Palestinians' rights. This demarcation is backed with the separation wall and the power of US arms and bulldozers.
Yesterday, some reports were leaked from Israel, saying that the US and Israel will team up to consider ways of implementing Olmert's unilateral plan in case Israeli-Palestinian negotiations are not held.
[b][size-x-large]
Der neue israelische Ministerpräsident Ehud Olmert ist bestrebt, die Politik seines Vorgängers Ariel Sharon, der immer noch im Koma liegt, fortzusetzen. Olmert hält auch weiterhin an der Besetzung eines groß Teils der Westbank und den durch Israel markierten Grenzen auf Kosten der Palästinenser fest. Diese Haltung wird auch weiterhin mit der Trennungsmauer und amerikanischen Waffen und Bulldozern untermauert.
Gestrigen israelischen Berichten zu folge sollen sich die USA und Israel zusammengetan haben, um Olmerts unilaterale Pläne durchzusetzen, falls die israelisch-palästinensischen Verhandlungen nicht zustande kommen sollten.
[b][size-x-large]
It is clear that Olmert, who said that he will meet with and extend a hand in peace to the elected Palestinian chairman of the authority, intends on telling the Americans after 3-9 months that there is no Palestinian partner for peace negotiations. At this point, Olmert will also say that time is ripe to complete his unilateral plan. This step will force Hamas and its government to shoulder major responsibilities. They are called upon to free themselves of the chains that restrict their rigid attitudes. These chains do not only restrict them, but also impede the Palestinian stance as a whole, and deny the Palestinians a political flexibility.
[b][size-x-large]
Obwohl Olmert seine Bereitschaft erklärt hat, sich mit dem gewählten Vertreter der palästinensischen Autonomiebehörde zu treffen und ihm die Hand zu Frieden zu reichen, hat er offensichtlich trotzdem vor, den Amerikanern in drei bis neun Monaten zu sagen, es sei kein palästinensischer Friedenspartner vorhanden. Dann wird Olmert wird erklären, die Zeit sei reif, seinen militärischen Plan vollständig durchzuführen. Dieser Schritt wird die Hamas und ihre Regierung dazu zwingen, die Hauptverantwortung zu übernehmen. Die Palästinenser sind aufgerufen, sich von den Ketten zu befreien, die ihre rechtmäßigen Bestrebungen einschränken. Diese Ketten schränken sie nicht nur ein, sondern schadet der palästinensischen Position insgesamt und verhindern ihre politische Flexibilität.
[b][size-x-large]
Al-Hayat, 26.05.2006
Für Freunde Palästinas: (ar-dt. M. Chreidah)
ترجمة منال عبد الحفيظ شريده
Maher Othman Al-Hayat - 26/05/06//
In addition to the developments we can imagine in the coming months on the internal Palestinian level on the one hand, and the Palestinian-Israeli conflict on the other; what can the Palestinians do about the Western siege? What are the possible results of the Palestinian national dialogue?
[b][size=x-large
Belagerung, Dialog und Ketten
Von Maher Othman
Wir können nur darüber spekulieren, was in den kommenden Monaten einerseits innerhalb der palästinensischen Gesellschaft und andererseits im Konflikt zwischen Palästina und Israel geschehen wird. Was können die Palästinenser gegen politische Isolierung durch den Westen tun? Welche Ergebnisse sind vom innerpalästinensischen Dialog zu erwarten?
[b][size-x-large]
It would be nonsense to call the US-European siege of the Palestinian people anything but a punishment for the democratic option adopted by the people, and an insistence of practicing pressure on the Hamas-led government to topple it.
This racial and biased stance in favor of the occupation forces, which severely violate the Palestinians' rights on a daily basis, is not compensated by the Europeans' pretext of looking for a method to supply Palestinians with aid. The aid was terminated after Hamas won the legislative elections, bowing to the Israelis' desire, who are represented by the AIPAC lobby in Washington.
[b][size-x-large]
Es wäre unsinnig, in der Isolierung des palästinensischen Volkes durch die USA und die EU etwas anderes als eine Bestrafung für die demokratische Entscheidung der Palästinenser und den Druck auf die Hamas-Regierung zu sehen, der sie kippen soll.
Diese voreingenommene und von Rassismus geprägte Position bevorzugt die Besatzungsmacht, die die Rechte der Palästinenser tagtäglich brutal verletzt. Das wird nicht durch den Vorwand kompensiert, die Europäer würden nach einer Methode suchen, wie sie die Palästinenser mit Hilfsmitteln unterstützen können. Die Hilfe wurde gestoppt, nachdem Hamas die Wahlen zur Gesetzgebenden Versammlung gewonnen hatte. Damit haben sich die Europäer den Willen der Israelis gebeugt, die durch die AIPAC-Lobby in Washington vertreten werden.
[b][size-x-large]
Europe, which is closer to the Arab world, is not free of the exposed conspiracy to topple the democratic selection in Palestine. Europe, like Israel, exposes itself to serious danger, which could come as a result of hunger, misery, loss of human rights, lack of freedom of movement, land exploitation, and work to earn living.
If this state of chaos emerges, its damage will likely go beyond the Palestinian stage to reach the Israeli security; its impacts may reach further magnitudes.
[b][size-x-large]
Europa, das der arabischen Welt näher steht als die USA, ist an der offensichtlichen Verschwörung nicht ganz unbeteiligt, die demokratische Wahl in Palästina zu torpedieren. Europa und Israel setzen sich Ernst zu nehmenden Gefahren aus, die aus Hunger, Elend und Arbeitslosigkeit resultieren könnten. Der Verlust von Menschenrechten, die fehlende Bewegungsfreiheit und die Ausbeutung des Landes können in dieser Hinsicht noch eine Rolle spielen.
Wenn diese Gefahren in einem Chaos enden, dann werden die Konsequenzen wahrscheinlich weit über die Grenzen Palästinas reichen und die israelische Sicherheit bedrohen. Die Auswirkungen dessen könnten noch weitere Kreise ziehen.
[b][size-x-large]
The opening of the Palestinian national dialogue yesterday turned a fresh page when President Mahmoud Abbas said that shedding Palestinian blood is prohibited, especially as the Palestinians face isolation, separation fence and Israeli settlement, in addition to the financial siege by the abovementioned party.
Also noteworthy was his emphasis on the initiative of the brave captures in which they call for the unity of the Palestinian political discourse, adhering to the Palestinian Liberation Organization as a legal representative of the Palestinian people and accepting the Arab initiative.
[b][size-x-large]
Bei der Eröffnung des nationalen palästinensischen Dialogs schlug Präsident Mahmoud Abbas gestern eine neue Seite auf, als er erklärte, das Vergießen palästinensischen Blutes sei verboten, besonders angesichts der Isolation der Palästinenser, der Trennungszaunes und der israelischen Siedlungen und durch die finanzielle Isolierung von Seiten der Israelis.
Es ist erwähnenswert, dass er die Vereinheitlichung des palästinensischen politischen Diskurs betonte. Er hielt daran fest, dass die PLO der legale Vertreter des Palästinensischen Volkes ist. Er akzeptierte auch die arabische Initiative.
[b][size-x-large]
Prime Minister Ismail Haniyeh rejected the use of violence and arms. He also stressed that no concessions at the level of the Palestinians' rights would be offered in spite of the western siege.
One of the favorable indications of the Palestinian national dialogue was that Hamas accepted President Abbas to form a national committee to help him in negotiations with Israel.
[b][size-x-large]
Ministerpräsident Ismail Haniyeh lehnte Gewalt und Waffen öffentlich ab. Er betonte außerdem, dass es trotz der westlichen Isolierung keine Konzessionen hinsichtlich der Rechte der Palästinenser geben werde.
Ein positives Ergebnis des innerpalästinensischen Dialoges war die Zustimmung der Hamas zur Bildung eines nationalen Komitees durch Präsident Abbas, das ihn bei Verhandlungen mit Israel unterstützen soll. Dies wurde allgemein begrüßt.
[b][size-x-large]
If we believe the statements made by Foreign Minister Mahmoud al- Zahar that the government and Hamas are about to take a clear-cut stance towards the Arab initiative, we can therefore look forward to stronger Arab support to the Palestinians in their negotiations. We can also look forward to increase the financial aid - currently insignificant - and send it to Palestinians in spite of the aggressive obstacles of the US.
[b][size-x-large]
Wenn wir der Aussage des Außenministers Mahmoud Al-Zahr Glauben schenken, dass die Regierung und die Hamas eine klare Position gegenüber der arabischen Initiative beziehen, dann können wir damit rechnen, dass die Araber die Palästinenser in ihren Verhandlungen stärker unterstützen werden. Wir können außerdem davon ausgehen, dass die finanzielle Hilfe für die Palästinenser, die momentan eher unbedeutend ist, trotz der aggressiven amerikanischen "Verhinderungspolitik" erhöht wird.
[b][size-x-large]
Cooling off the Palestinian arena and putting an end to the struggle over power are inevitable necessities that should be accomplished without delay. By doing so, it would be a first step in unifying the Palestinian political discourse. Even if the security is maintained, clashes in Gaza are finally stopped and Palestinians regain a rational rhetoric, Israel is likely to resume denying the presence of a 'qualified' Palestinian peace partner to negotiate with over the recovery of the occupied territories and some of the seized rights.
[b][size-x-large]
Es ist absolut notwendig, dass sich der palästinensische Schauplatz beruhigt und dass die Machtkämpfe ohne Verzögerung beendet werden. Um das zu erreichen, müssten sich die Palästinenser zuerst auf einen einheitlichen politischen Kurs einigen. Aber selbst wenn die Sicherheit gewährleistet ist, gewaltsame Zusammenstöße im Gazastreifen gestoppt werden und die palästinensische Rhetorik einen rationalen Charakter wiedergewinnt, ist anzunehmen, dass Israel sich weiterhin weigern wird, die Palästinenser als ‚qualifizierten' Friedenspartner zu akzeptieren - einen Partner, mit dem man über die Rückgabe der besetzten Gebiete und der geraubten Rechte verhandeln könnte.
[b][size-x-large]
New Israeli Prime Minister Ehud Olmert's plan is an extension of his predecessor Ariel Sharon - who is still in a coma - to seize a larger part of the West Bank and demarcate the border of the state of Israel at the expense of the Palestinians' rights. This demarcation is backed with the separation wall and the power of US arms and bulldozers.
Yesterday, some reports were leaked from Israel, saying that the US and Israel will team up to consider ways of implementing Olmert's unilateral plan in case Israeli-Palestinian negotiations are not held.
[b][size-x-large]
Der neue israelische Ministerpräsident Ehud Olmert ist bestrebt, die Politik seines Vorgängers Ariel Sharon, der immer noch im Koma liegt, fortzusetzen. Olmert hält auch weiterhin an der Besetzung eines groß Teils der Westbank und den durch Israel markierten Grenzen auf Kosten der Palästinenser fest. Diese Haltung wird auch weiterhin mit der Trennungsmauer und amerikanischen Waffen und Bulldozern untermauert.
Gestrigen israelischen Berichten zu folge sollen sich die USA und Israel zusammengetan haben, um Olmerts unilaterale Pläne durchzusetzen, falls die israelisch-palästinensischen Verhandlungen nicht zustande kommen sollten.
[b][size-x-large]
It is clear that Olmert, who said that he will meet with and extend a hand in peace to the elected Palestinian chairman of the authority, intends on telling the Americans after 3-9 months that there is no Palestinian partner for peace negotiations. At this point, Olmert will also say that time is ripe to complete his unilateral plan. This step will force Hamas and its government to shoulder major responsibilities. They are called upon to free themselves of the chains that restrict their rigid attitudes. These chains do not only restrict them, but also impede the Palestinian stance as a whole, and deny the Palestinians a political flexibility.
[b][size-x-large]
Obwohl Olmert seine Bereitschaft erklärt hat, sich mit dem gewählten Vertreter der palästinensischen Autonomiebehörde zu treffen und ihm die Hand zu Frieden zu reichen, hat er offensichtlich trotzdem vor, den Amerikanern in drei bis neun Monaten zu sagen, es sei kein palästinensischer Friedenspartner vorhanden. Dann wird Olmert wird erklären, die Zeit sei reif, seinen militärischen Plan vollständig durchzuführen. Dieser Schritt wird die Hamas und ihre Regierung dazu zwingen, die Hauptverantwortung zu übernehmen. Die Palästinenser sind aufgerufen, sich von den Ketten zu befreien, die ihre rechtmäßigen Bestrebungen einschränken. Diese Ketten schränken sie nicht nur ein, sondern schadet der palästinensischen Position insgesamt und verhindern ihre politische Flexibilität.
[b][size-x-large]
Al-Hayat, 26.05.2006
Für Freunde Palästinas: (ar-dt. M. Chreidah)
ترجمة منال عبد الحفيظ شريده