أريد مثالا على تحليلا براجماتيا لاحدى النصوص المترجمة ولو 5 أسطر, فهل من مساعد؟؟
Pragmatic Analysis
تقليص
X
-
_MD_RE: Pragmatic Analysis
<font size="4"><span lang="AR-SA"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#009900"><span lang="AR-SA"><font size="4">البرغماتية تقوم بربط علاقة بين النص والمخزون المعرفي المشترك لدى كاتب النص ومتلقيه. إذا أخذنا ترجمة النص التالي:</font></span><font size="4"><span dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"> </span><font color="#660000"><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">"ران</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">صمت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">ثقيل</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">قطعته</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">قائلا أنني</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">سأحضر</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">لها</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">برادا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">من أتاي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">الفاعل</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">التارك،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">سأقرأ</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">على</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">رأسها</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">لتصح</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">من توعكها</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>"</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><span style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <font size="4"><span lang="AR-SA">إلى الإسبانية، نجد أن المترجم قد ترجم العبارة التي تحتها سطر والتي توحي إلى شيء معين في الثقافة المغربية والإسلامية عموما - أي أننا نقرأ القرآن عند رأس الشخص المريض لكي يخف عنه الألم- <span style="mso-spacerun: yes"> </span>بـما معناه <font color="#660000">"سأقرأ لها شيئا قرب رأسها لكي <u>ألهيها بعض الشيء</u>"</font> بسبب جهله لكل الحمولة الثقافية-الاجتماعية التي تجعل قارئ النص الأصل يفهمه بسهولة، في حين أن الترجمة قد أغفلت هذه الرمزية. <p></p></span></font></span></font></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p><font color="#009900" size="5"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><font color="#009900"><font size="4">إذا كنت تقرئين الإسبانية ممكن أن أرسل لك مقالا حول هذا الموضوع.<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 11pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 11pt; font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"></p></span></font>نعيمة إلهامي
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,504
المشاركات: 54,218
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 6
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق