[align=center]ما الترجمة العربية لكلمة (كاريزما) الأجنبية؟[/align]
[align=justify]الإجابة:
إن كلمة (كاريزما) من اليونانية (χάρισμα) وتنطق كما يلي: (كارِزْمَه) بكسرة تحت الراء وفتحة فوق الميم، وتعني فيها "نعمة" أو "هبة" إلهية. فهي إذن كالنور "الرباني" أو الهيبة أو البهاء الذي يشع في بعض الأشخاص بطريقة تمكنهم من التأثير على الآخرين.
ثم أصبحت الكلمة (كاريزما) تشير في اللغات الغربية فيما بعد إلى (1) (الجاذبية الشخصية) التي يتمتع بها شخص ما وتمكنه من التأثير في الآخرين، و (2) موهبة من عند الله تجعل صاحبها مؤثرًا في بيئته. ويعتبر عالم الاجتماع الشهير ماكس ويبر (Max Weber) السلطة الناتجة عن الـ (كاريزما) إحدى السُّلطات الثلاث التي تتحكم في المجتمع وهي: (1) سلطة الكاريزما و(2) السلطة التقليدية و(3) السلطة العقلانية/القانونية.
عُرِّبت كلمة (كاريزما) في العربية هكذا، وأقرب كلمات عربية لها في المعنى هي: هيبة، هالة، نور، بهاء. وأنا أقترح (هيبة) مع اعترافي بأنها لا تغطي كل الحقول الدلالية للكلمة (كارزيما). لذلك أقترح أن يُناقش وضع مقابل عربي لها من خلال إشراك أكبر عدد من أعضاء الجمعية وذلكم بعد الاطلاع على معناها كما حُدَّ أعلاه.
[/align]
تعليق