<p><font color="#000000" size="5"><strong>حبذا لو شرحت السياق حتى نفهم المقصود بهذه التسمية.</strong></font></p><p><font color="#000000" size="5"><strong>فهل هي أبوة افتراضية تكون بين رجل وطفل على الانترنت؟<br />إذا كان الأمر كذلك، ما رأيك بـ "ابن افتراضي"؟!<br />أم هو تبن تبعا لنظام Foster Parents يكون التواصل فيه مع الابن عبر الإنترنت؟<br />في هذه الحاتلة نبحث معا عن تسمية ملائمة.<br />وتحية طيبة،</strong></font></p>
شكرا أخي الدكتور عبدالرحمن على تجاوبكم السريع.
ورد هذا التعبير بصفحة الإهداء بكتاب أعمل على ترجمته حاليا, ولا شئ أكثر من هذا.
Dedication: To my online son
ولم أهتد إلى ترجمته حتى هذه اللحظة.
ولكم جزيل الشكر.
وأنا أيضا لم أفهم ما المراد من هذا التعبير في البداية ولذلك سألت مشورتكم.
بضع صفحات فقط على الشبكة العنكبوتية تحتوي على هذا التعبير, من هذه المواقع اقتبست التفسير التالي:
was just going to email this to my online son (he's not really my son, but I've adopted him)
رأيي النهائي هو : ابني بالتبني عبر الإنترنت
تعليق