_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
كيف نترجم Heterosexual؟
تقليص
X
-
الترجمة فهم وإفهام
الترجمة السياق
الترجمة الحوار
www.atida.org
مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله
facebook.com/oumma.futures
twitter.com/oummafutures
العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له -
-
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
-
كيف نترجم Heterosexual؟
أليس ما طالبت به الأمم المتحدة بخصوص المصطلحات المذكورة أعلاه، هو تطبيق عملي للمصطلح المذكور في الموقع التالي والتي جرّت انتباهنا له مشكورة للاّ نعيمة وأظن هذا يدعم كل ما أوردته من آراء عن خلفياته
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id=2010&fo rum=109
ما رأيكم دام فضلكم؟
:hammer: int: :hammer:تعليق
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
<p align="right"><strong><font color="#993300" size="4">بسم الله الرحمن الرحيم</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#993300" size="4">والصلاة والسلام على اشرف المرسلين </font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#993300" size="4">ومن تبعه بإحسان إلى يوم الدين<br /><br /><br />أهلا وسهلا ومرحبا بك يا دكتور عبد الرحمن<br />الأستاذة الفاضلة جميلة<br />تقولين انك لا تتذكري من اين جئت بهذا الرأى<br />فاسمحي للعبد الفقير ان ينعش ذاكرتك <br />فلقد إستمعت لهذا الرأى منذ مايقرب من 10 سنوات مضت<br />وكان صاحبه الشيخ محمد متولي الشعراوي رحمه الله:<br />اعترض الشعراوي على نسب من يفعلون هذه الفاحشة إلى لفظ لوط<br />وقال كيف ننسبها إلى لوط عليه السلام وما جاء لوط إلا ليحاربها<br />ولكن يوجد فى الصرف باب يسمى النحت ,والنسب عن طريق نحت الأسماء المركبة تركيبا إضافياً أو مزجياً<br />وقال هذه الفاحشة فعلها قوم لوط فأنا أرى -والكلام للشعراوي- <br />أننا يجب أن ننسبها ونستخدم في ذلك نحت أحد الجزئين فنقول على من يمارس هذه الرذيلة <br />قوطي أى نأخذ الحرفين الأولين من كلمة قوم والحرف الأخير من كلمة لوط ونضيف ياء النسب<br />أعتقد هذا ما كنت ترمين إليه<br />أحمد</font></strong></p>همم الرجــــال
أعلى من قمم الجبال
تعليق
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">أخي الكريم أحمد أبو شهبة<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">ذُكِّرْتَ الشهادتين على تذكيرك لي بمصدر ما سمعتُه. <img src="http://www.3rbe.com/smiles/data/6/3rbe.com_037.gif" align="middle" border="0" /><br />فعلا، الكلام للشيخ الشعراوي، وإن كنت لا أتذكر أنه نَحَت (أو اقترح نَحْت) المصطلح إلى "قوطي". ومع كامل احترامي لاجتهاد الشيخ الشعراوي، إلا أنني أرى أن كلمة "قوطي" غير مناسبة، خصوصا وأنها تعني في العامية الخليجية "معلبات" ، ومنها "قوطي صلصة طماط" (معلب معجون الطماطم)، و"قوطي [حليب] نيدو"، و"قوطي جبن"، و"قوطي بيبسي"، و"قوطي فول"... إلخ. وللكلمة <b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">دلالة سلبية إذا ما أطلقت على الإنسان (يا قوطي)، وتعني "صاحب العقل الفارغ <img src="http://www.3rbe.com/smiles/data/6/3rbe.com_122.gif" align="middle" border="0" />"... <img src="http://www.3rbe.com/smiles/data/6/3rbe.com_169.gif" align="middle" border="0" /> <br />وعليه، لو استُخْدِمت كلمة "قوطي" (بمعنى "لوطي") في الخليج، فلن يفهمها الناس على أنها "لوطي"، بل سيفهمونها على أنها "صاحب <b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">العقل الفارغ".<p></p></span></b><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"">والله أعلم.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"></p></span></b></span></b></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراهتعليق
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
<strong><font color="#ff0000" size="5">وماذا عن Gothic؟</font></strong>د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">نعم أستاذي الكريم... <br />وهذا سبب آخر أوجه من الذي ذكرتُه أنا لعدم استخدام "قوطي" للدلالة على "لوطي"، لأن الكلمة موجودة فعلا، وهي تعود إلى الواحد من القوط (</span></b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">Goths</span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span>). <br />و</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">طالما أن كلمة "لوطي" موجودة أصلا ومستخدمة من قبل علمائنا قديما وحديثا ولم يعترضوا عليها بشكل عام، فأرى اعتمادها - والرأي لكم. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">أما بالنسبة للفعلة نفسها، فأقترح أن تستخدم كلمة "<u>اللوطية</u>" بدلا من "<u>اللواط</u>" لورود الأولى في أحاديث الرسول صلى الله عليه وسلم في مسند أحمد [انظر <a href="http://hadith.al-islam.com/Display/Display.asp?hnum=6673&doc=6&IMAGE=%DA%D1%D 6+%C7%E1%CD%CF%ED%CB"><font color="#800080">هـنـا</font></a> و<a href="http://hadith.al-islam.com/Display/Display.asp?hnum=6419&doc=6&IMAGE=%DA%D1%D 6+%C7%E1%CD%CF%ED%CB"><font color="#800080">هـنـا</font></a> و<a href="http://hadith.al-islam.com/Display/Display.asp?hnum=6672&doc=6&IMAGE=%DA%D1%D 6+%C7%E1%CD%CF%ED%CB"><font color="#800080">هـنـا</font></a>]. <br />فما رأيكم، دام فضلكم؟<p></p></span></b></p><p align="right"></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراهتعليق
-
_MD_RE: كيف نترجم Heterosexual؟
<p align="justify"><font size="5"><font color="#000000"><strong>أضحك الله سنكم!<br />ويوجد في تاريخنا المجيد علماء ينتسبون إلى القوط الذين استوطنوا إسبانيا قبل الفتح الإسلامي لها، منهم العلامة الأديب النحوي <font color="#ff0000">ابن القوطية</font>، واسمه أبو بكر محمد بن عمر بن عبد العزيز الأندلسي! <br />أما <font color="#ff0000">لِواط</font> فهو مصدر الفعل <font color="#ff0000">لاطَ</font> "فعل فعل قوم لوط". قال في لسان العرب: "<font color="#ff0000">لاطَ الرجلُ لِواطاً ولاوَطَ أي عمل عملَ قوم لوط. قال الليث: لوط كان نبياً بعثه الله إلى قومه فكذبوه وأحدثوا ما أحدثوا فاشتق الناس من اسمه فعلاً لمن فَعَلَ فعلَ قومه</font>".<br />وتحية طيبة. </strong> </font></font></p>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق