كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • nilhami
    عضو رسمي
    • Dec 2006
    • 274

    كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

    <p><br /><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#009900" size="5">السلام عليكم،<br /> <br />كيف نترجم:<br /><br /> <font color="#660000" size="4">Transfrontier Cooperation</font></font></p><p><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#009900" size="5"> تحية طيبة<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></p>
    نعيمة إلهامي

  • #2
    كيف نترجمTransfrontier Cooperation

    <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">أهلا وسهلا للاّ نعيمة ما هذه الغيبة، منتديات اللهجات تناديك، في أنتظار رجوع <font color="#ff0000">أم شهد</font> الغائبة<br /><br />ما رأيكم بالتالي<br /><br /><br />التعاون عبر الجبهات الساخنة<br />أو <br />شراكة عبر الجبهات الساخنة</font></strong></font></p>

    تعليق


    • #3
      _MD_RE: كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

      <p><strong><font size="4">السلام عليكم <font color="#99cc00">أستاذة نعيمة</font>:</font></strong></p><p><strong><font size="4">أود أن أشير إلى أني لا أتقن الأنجليزية ولكن من خلال ما فهمته أقترح الترجمة التالية: </font></strong></p><p><font color="#ff0000" size="4"><strong>التعاون العابر للحدود</strong></font></p><p><strong><font size="4">التعليل: الكلمة الأولى مركبة، أي أنها تتكون من كلمتين: الأولى    Trans    التي تعني "عبر" و الثانية هي  frontier   التي تعني "حدود". أما الكلمة الثانية(وهي مركبة أيضا) فهي تعني "تعاون".<br />وبالمناسبة،  أطلب من الأخ عبد الله أن يفسر لنا كيف توصل إلى ترجمته المقترحة.<br /><br />وتحية عثمانية عطرة</font></strong></p>

      تعليق


      • #4
        كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

        <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>عزيزي علوشي عثمان</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>الحقيقة لم استخدم كلمة الحدود، لأن بوردر المفروض تعني الحدود، ولاحظت أن كلمة فرونتيرز تستخدم للقصد بها عن خط الجبهة، أو الحدود التي تحاول تجاوزها بالمثابرة والجهد وليس عبورا عاديا، وهناك الكثير من الجمعيات الطبية والخدمية المعنية بمناطق المشاكل تستخدم هذه الكلمة في اسمها، وفي الأخير هو رأي.</strong></font><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong><br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font></p>

        تعليق


        • #5
          _MD_RE: كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

          <font size="+1" color="#660099"><strong>أخي عبد الله، السلام عليكم:<br />أدعوك إلى الرجوع إلى معجم أنجليزي للتيقن مما أوردته في الرد الأول.<br />والسلام عليكم<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /></strong></font>

          تعليق


          • #6
            كيف نترجمTtransfrontier Cooperation

            <p><br /><a href="http://dictionary.reference.com/search?q=frontiers&amp;r=66">http://dictionary.reference.com/search?q=frontiers&amp;r=66</a><br /><br /><a href="http://dictionary.cambridge.org/results.asp?dict=B&amp;searchword=frontiers">http://dictionary.cambridge.org/results.asp?dict=B&amp;searchword=frontiers</a><br /><br /><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=frontier*1+0&amp;dict=A">http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=frontier*1+0&amp;dict=A</a><br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28Christian_group%29">http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28Christian_group%29</a><br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28disambiguation%29">http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28disambiguation%29</a><br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28program%29">http://en.wikipedia.org/wiki/Frontiers_%28program%29</a><br /><br /><a href="http://translate.google.com/translate_t">http://translate.google.com/translate_t</a></p><p><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p>

            تعليق

            يعمل...
            X