<p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">في البداية أهلا وسهلا بك وبأول مداخلة لكم في الموقع<br />في انتظار اليوم الذي نرحب بكم عضو كامل العضوية في الجمعية<br />حبذا لو تكمل معلومات صفحتك لتسهيل المخاطبة والتواصل<br /><br />لا أظن أن هناك شيء اسمه قاعدة واجب اتباعها في كتابة اسم أي شخص بأي لغة غير اللغة العربية<br /><br />وأظن أن كتابة اسم عبدالله باللغة الفرنسية يعتمد على عدة أمور منها<br /><br />طريقة لفظ صاحبه لكلمة عبدالله أو من قدم الطلب وقتها<br />مزاج موظف تسجيل المواليد وقابلية السمع لديه في الدول التي تعتمد استخدام اللغة الفرنسية التي ولد فيها الطفل<br />مزاج موظف الجوازات وقابلية السمع لديه وكيف كتبه يوم استخراجك الجواز<br />من يفهم كلمتين باللغة الفرنسية وقال لك كيف يجب أن تكتب اسم عبدالله عندما سألته على ذلك<br />وأكيد هناك أمور أخرى في انتظار بقية تجاربكم في هذا المضمار<br />ما رأيكم دام فضلكم<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong></font></p>
_MD_RE: مساعدة عاجلة حول كاتبة اسم عبد الله بالفرنسية
<p align="center"><font color="#000000" size="5"><strong>شخصياً أفضل أن يُكتب الاسم العربي كما يُنطق في العربية الفصحى. <br />وبمناسبة هذا الكلام فعندما أردت استخراج جواز سفري، ذهبت إلى الهيئة المختصة وأعطيت لهم ورقة مكتوب فيها اسمي كما أريد وأيضاً كما هو مكتوب في قبول الجامعة، وكان كالتالي: <br />Rami Ramadan <font color="#ff0000">Al</font><font style="background-color: #ff9900"> </font>Shahhat <font color="#ff0000">Al</font><font style="background-color: #ff9900" color="#ff9900"> </font>Demerdash <br />لكني وجدته: <br />Rami Ramadan <font color="#ff0000">El</font>shahhat <font color="#ff0000">A</font>ldemerdash <br />والغريب أنه كتب أداة التعريف مرة هكذا Al والأخرى هكذا El .. آه والله<br />وعندما استفسرت: يا عم أي حاجة <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
_MD_RE: مساعدة عاجلة حول كاتبة اسم عبد الله بالفرنسية
<font size="+2">هناك اختلافات في الأسم كتابة ونطقا:<br />Abdellah, abdullah..<br />Ahmed, Ahmad ( عند الأتراك: Amet<br />Mohammed, Mohammed, Mohamed وعند الأمازيغ نجد: Mhand, Mohand.. وزميل سينيغالي قال لي ان اسمة Madun, فقل وماذاتعني؟ فرد بأنه النصف الثاني من mohaMadun. <br />ونجد أيضا Hmida في المغرب, لكن لست أدري ما هو أصل الأسم: Ahmed أوMuhammed أو Hamid.<br />والخلاصة أن العبرة بالشكل الرسمي المكتوب, لا بالشكل الذي يجب أن يكتب عليه وفق قواعد لغوية محكمة, والله أعلم.</font>
<p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>نعليق على المداخلة السابقة <br /><br />لا أظن أن هناك علاقة لثقافات أخرى في عملية التسمية بالموضوع<br /><br />كما لا أظن أن هناك علاقة لمن يتهرب من الاسماء العربية وتحويرها لكي لا يلصق نفسه بالمسلمين عندما يتواجدوا في مجتمعات أخرى بالموضوع<br /><br />فالموضوع لا يتجاوز كيفية كتابة اسم وفق طريقة لفظه له بحروف لغة أخرى تختلف أصواتها عن أصوات حروف وتشكيل اللغة العربية<br /><br />ولكن هذا الموضوع نبهني إلى ضرورة أن تتفضل عريفة المنتدى الصيني بفتح موضوع جديد أظن سيكون شيق في المنتدى الصيني عن طريقة كتابة الأسماء في اللغة الصينية بسبب تفرّد اللغة الصينية في جانب الرموز أو الأشكال وعدم وجود مفهوم الحروف فيها<br /><br />والله أعلم</strong></font></p>
تعليق