<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">أترجم للإنجليزية وصفا لموقع إلكتروني كاتبه تونسي، <br />يحتوي الوصف على عبارات لم أفهم معناها <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d75edb5e.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" />!<br />أرجو مساعدتكم في ترجمتها لي إلى العربية <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /> حتى أفهمها أولا <br />ثم أترجمها بعد ذلك إلى الإنجليزية بناء عليه. <br />وجزاكم الله خيرا. <br />العبارات كالتالي: <p></p></span></b></p><p align="center"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">تقديم </span><u><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">فرق النشيطة</span></u><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">: السير الذاتية داخل كل محور <br />ركن لعروض وطلبات </span><u><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">التربصات والشغل</span></u><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"> <br style="mso-special-character: line-break" /></span></b></p>
ما معنى هذه العبارات؟!!
تقليص
X
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<strong><font size="5">هذه بحاجة إلى أخينا الدكتور الدكتور عبدالمجيد العبيدي يا أستاذة جميلة، فأهل مكة أدرى بشعابها! فلننتظر قليلا وإلا فلن أتورع عن الفتوى فيها، ذلك أنه <font color="#ff0000">للضرورة أحكام</font></font></strong> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> -
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p align="right"><font color="#000099" size="5">أختي العزيزة جميلة</font></p><p align="right"><font color="#000099" size="5">أظن أن التربص في لغة أهل المغرب العربي يعني التسجيل أو التقدم بعرض للقبول في مكان ما ... ففي كليتنا يتقدم كثير من الزملاء في جامعات الجزائر بطلبات ( تربص ) لكي يقوموا بإعداد بحوث بإشراف بعض الأساتذة منا ، وفي هذه الحالة يحصل الزميل الجزائري على منحة تفرغ ، ويحضر إلى القاهرة لفترات محددة للقاء الأساتذة<br />لعلي بذلك أكون قد أعطيتك إجابة معقولة .... وعند المغاربة الخبر اليقين<br />تحياتي<br />وفاء</font> </p>د. وفاء كامل فايدتعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">لا حرمنا الله من علمكم وكرمكم، أساتذتي الأفاضل.<br />شكر الله لكم.. وجزاكم خيرا.. وبارك فيكم.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p align="center"></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراهتعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p align="center"><font size="5"><strong>إستنباط المعاني من سياقات النصوص المختلفة<p><font size="5"><strong>الأخت جميلة،<p>أرى أن الأخوة التونسيين لم يهبوا لنجدتك، كما أن فتاوى علمائنا لم تصب الهدف.</p></strong></font></p></strong></font></p><p></p><p><font size="5"><strong>لقد قمت بعملية استقراء واستنباط لمعنى كلمة <font color="#ff0000">(التربص)</font> في اللهجة التونسية المغاربية من خلال السياقات المتعددة على الانترنت، فظهر لي احتمال أنها تقابل كلمة <font color="#ff0000">(تدريب)</font> في اللغة العربية، كما أن كلمة<font color="#ff0000"> (تربصات)</font> تعني <font color="#ff0000">(تدريبات)</font>.<br /><br />وأنا أنصحك بهذه الطريقة لاستنباط المعاني من خلال السياقات المختلفة للغات المختلفة.<br /><br />والله أعلم، ودمت بخير.<br /><br />منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME
munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.ggتعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p><font size="4">سلام الله على الجميع،،،<br /><br />أرجّح ما ذهب إليه أستاذنا منذر بأن معنى <strong>تربص = تدريب</strong> ، وهو بنفس المعنى عندنا في الجزائر.</font></p><p><font size="4">والله أعلم.</font></p><p><strong><br /><font size="4">سؤال:</font></strong></p><p><strong><font size="4">هل من حرج في مثل هذه الحالات إذا رجع المترجم للعميل للاستفسار على المعاني العصيّة؟</font></strong></p>صابر أوبيري
www.essential-translation.comتعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">أستاذي الفاضل الأستاذ منذر <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">جزاك الله خيرا وبارك فيك. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أرى أن الأخوة التونسيين لم يهبوا لنجدتك </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">(الغايب حجته معاه)<span style="mso-spacerun: yes"> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /> </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">كما أن فتاوى علمائنا لم تصب الهدف</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">من اجتهد فأصاب فله أجران، ومن أخطأ فله أجر الاجتهاد <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">وفيما يتعلق باستقرائك واستنباطك، فأقول: <br />لم يَدْعُكَ الأستاذ أبو صالح "فطحلا" من فراغ <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <br />فقد وافق رأيك أعلاه رأي أحد الإخوة التونسيين <br />الذين قام أخونا <span style="color: red"><font color="#000000"><u>عبدالقادر الغنامي</u></font></span> مشكورا بسؤاله ونقل لنا إجابته <<a href="http://www.atida.org/forums/showthread.php?p=5364#post5364"><font color="#006699">هـنـا</font></a>> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><br />أخي الكريم صابر.. <br />شكر الله لك...<br />عن نفسي، لا أجد حرجا من الرجوع إلى العميل للاستفسار عما يستغلق علي فهمه، <br />لكني لا ألجأ إلى ذلك إلا بعد استنفاد جميع الطرق الأخرى. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><br />بارك الله فيكم جميعا وجزاكم عني خيرا. <p></p></span></b></p><p align="center"></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراهتعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p align="center"><strong><font size="5"><font color="#0000ff">التربص</font> في تونس <font color="#ff0000">الابتعاث</font><br />وفي المغرب <font color="#ff0000">التدريب</font>.</font></strong></p>د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<font size="4"><font size="5"><strong>أخي الأستاذ صابر،<br />سألت: <font color="#ff0000">هل من حرج في مثل هذه الحالات إذا رجع المترجم للعميل للاستفسار على المعاني العصيّة؟</font><br />هذا السؤال محمود عند استنفاذ جميع الوسائل المتاحة. وهو مما يعزز ثقة الزبون بالمترجم وليس العكس!<br />وتحية طيبة.</strong></font></font>تعليق
-
_MD_RE: ما معنى هذه العبارات؟!!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">شكر الله لك دكتور أحمد على الإضافة، وجزاك خيرا. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">والشكر موصول للدكتور عبدالرحمن <br />على تأييده لما ذهبت إليه في إجابتي على استفسار أخينا صابر. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p align="center"></p>جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراهتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق