language planning

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    language planning

    <p align="right"></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><br />السلام عليكم،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">ما المقابل العربي المستعمل <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لـ: <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">language planning</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">مبدئيا أقترح : "التخطيط اللغوي" </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-ma">!</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"> ويقصد بالمصطلح <span style="mso-spacerun: yes"> </span>السياسة التي تمارسها دولة معينة في تخطيط وتسير الشأن اللغوي داخل حدودها. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وشكرا لكم<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-MA" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></p>
  • عبدالقادر الغنامي
    كبار الشخصيات
    • May 2006
    • 218

    #2
    _MD_RE: language planning

    <div align="right"> <p dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 15pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; color: navy;">الأخ الكريم زهير،<o></o></span></p> <p dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 15pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; color: navy;">يبدو أن "التخطيط اللغوي" هو التعبير الشائع، بل إن هناك في المغرب مركزا اسمه "مركز التخطيط اللغوي"، وقد صدر كتاب بعنوان "التعريب ونظرية التخطيط اللغوي". لكن، ربما كان من المستصوب ترجمة المصطلح بـ"السياسة اللغوية" إن كانت الدول هي التي تقوم بـ"التخطيط".<o></o></span></p> <p dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 15pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; color: navy;">والله أعلم</span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 11pt;" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><o></o></span></p> </div>
    الترجمة فهم وإفهام
    الترجمة السياق
    الترجمة الحوار

    www.atida.org

    مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
    مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

    facebook.com/oumma.futures
    twitter.com/oummafutures

    العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

    تعليق

    • soubiri
      أعضاء رسميون
      • May 2006
      • 1459

      #3
      _MD_RE: language planning

      <p><font size="4">ما رأيكم يا جماعة الخير في: </font><font size="4"><strong>التهيئة اللغوية <br /></strong>يقولون بالفرنسية aménagement linguistique</font></p><p><font size="4">وشكرا لاخي زهير على أسئلتها الدافعة للبث وردود أخي عبد القادر المتميزة.</font></p>
      صابر أوبيري
      www.essential-translation.com

      تعليق

      • زهير سوكاح
        مجلس الإدارة
        • Nov 2006
        • 795

        #4
        _MD_RE: language planning

        <br /><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أخي الأستاذ </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">عبد القادر، فِعلاً المقابل الأكثر استعمالاً هو </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">"</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">التخطيط اللغوي". اقترحتَ "السياسة اللغوية" وهو مصطلح موجود فعلا</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">ً</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>(Language policy)</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، ويُعتبره البعض شبه م</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">ُ</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">رادف لـ: "التخطيط اللغوي" غير أنه أشمل وأعم. في بعض الجامعات الألمانية يتم المُحاضرة حول هذا الفرع العلمي غالباً تحت عنوان: "</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Sprachplanung und Sprachpolitik</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"<span style="mso-spacerun: yes">  </span>("التخطيط اللغوي والسياسة اللغوية"). </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخي الأستاذ صابر، "التهيئة اللغوية" هي مقابل للمصطلح الفرنسي الذي تفضلتَ بذكره <span style="mso-spacerun: yes"> </span>"</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>“aménagement linguistique</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">أو </span></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">aménagement de la langue“</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>" <span style="mso-spacerun: yes"> </span>وهي أيضاً بدورها <span style="mso-spacerun: yes"> </span>مرادف لـ: </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>„Politique linguistique“</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">(</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">السياسة اللغوية</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">).</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أقترحُ لضمان ترجمة دقيقة لمصطلحين الأكثر شيوعاً الاحتفاظ بـ: "التخطيط اللغوي" كمقابل لـ: </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>„language planning“</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> و "السياسة اللغوية" لـ: </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>„Language policy“</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>. <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">فما الرأي؟ و شكراً لكما!<p></p></span></strong></p><p align="right"></p>

        تعليق

        • s___s

          #5
          language planning

          <p align="right"><font color="#660000" size="5"><strong>أظن <font color="#000099">التخطيط اللغوي</font> أشمل وأعم خصوصا وإنها تشمل المعنى المستقبلي بشكل أكثر من عبارة <font color="#000099">السياسة اللغوية</font> فهي تعني من ضمن ما تعني ما توصلنا له في الماضي وتم البناء عليه حاليا</strong></font></p>

          تعليق

          • عبدالقادر الغنامي
            كبار الشخصيات
            • May 2006
            • 218

            #6
            _MD_RE: language planning

            <div align="right"><div align="right"> </div><p align="right" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#000080"><font size="4" style="font-size: 15pt;"><span lang="ar-SA">رأيك موفق أخي زهير وأوافقك عليه.</span></font></font></p> </div>
            الترجمة فهم وإفهام
            الترجمة السياق
            الترجمة الحوار

            www.atida.org

            مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
            مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

            facebook.com/oumma.futures
            twitter.com/oummafutures

            العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

            تعليق

            يعمل...