<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><font style="background-color: #00ff00">Provençal</font>:</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 18pt; line-height: 150%; font-family: "traditional arabic"; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-MA">إسم للغة محلية متداولة في الجنوب الفرنسي، لكن ما المقابل العربي المعتمد أو الأكثر تداولا للمفردة؟ هل "البروفنسية"؟<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; line-height: 150%; font-family: "traditional arabic"; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">وشكرا جزيلاً!<p></p></span></b></p><p align="right"></p>
Provençal
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
_MD_RE: Provençal
<p><font size="5"><strong>هل تترجم شعر <font color="#ff0000">الطروبادور </font>إلى العربية أخي زهير، فكثير منه كتب في البروفنسية!</strong></font></p><p><font size="5"><strong>وهل تعلم أن كلمة <font color="#ff0000">طروبادور</font> مشتقة من <font color="#ff0000">الطرب</font>؟! ولا تصدق كل من يزعم أنها من الفعل الفرنسي <font color="#ff0000">تْرُوفِيه</font> "وجد"!</strong></font></p><p></p>تعليق
-
_MD_RE: Provençal
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"">نعم هي من <span style="color: red">طرب دور</span> أو <span style="color: red">دور طرب</span> مقلوبة وليس من الفعل</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg"> </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg">(</span></b><b><span lang="FR-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: fr-be; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">trouver</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> "وَجَدَ") كما يزعم بعض المتخرصين في محاولة لنفي العروبة عن أصلها، ذلك لأن التشابه ليس فقط في اللفظ (</span></b><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Troubadour</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg">/طرب دور) بل في المعنى أيضا لأن شعراء الـ </span></b><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Troubadour</span></b><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""> </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>كانوا شعراء غنائيين يغنون الشعر على أنغام الموسيقى مثلما كان شعراء العرب في الأندلس يصنعون مع الموشحات وغيرها. </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ansi-language: fr-be; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></p>تعليق
-
_MD_RE: Provençal
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">السلام عليكم،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">شكراً لك أخي الأستاذ أسامة على سرعة الرد والتأكيد!<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">أخي الأستاذ عبد الرحمن، شكرا لك على هذه المعلومة، لم أكن أعلم أن أصل كلمة "الطروبادور" مشتقة من المفردة العربية "طرب دور" أو "دور طرب" . <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">إلى جانب ما ذكرته <span style="mso-spacerun: yes"> </span>يا أستاذي العزيز حول التشابه في اللفظ والمعنى بين الكلمتين، فأود أن أضيف أنه إلى جانب كل هذا، فلا أرى شخصياً أية علاقة منطقية <span style="color: #ff6600">في المعنى <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span>بين </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Troubadour</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-MA">والفعل الفرنسي<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">trouver</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-MA">(وجد)! </span></span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">لا أترجمُ <span style="mso-spacerun: yes"> </span>هذا الشعر القروسطي ولا أرى شخصياً أية فائدة تُرجى من ترجمته إلى العربية خصوصاً في هذه الظروف، بل أقوم حالياً بترجمة كتاب لغوي من الألمانية إلى العربية كلما سمحت الظروف بذلك</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-ma">!</span></strong><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">وتحية طيبة لكما!<p></p></span></strong></p><p align="right"></p>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق