<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">الاخوة الكرام:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">لا داعي للنقاشات العقيمة ، عندما يطرح شخصا ما<span style="mso-spacerun: yes"> </span>موضوعا للنقاش، فإن هذا النقاش يجب أن يكون علميا بعيدا عن التجريح<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الشخصي . أما النقد العلمي ، فيجب أن<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يتقبله<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الجميع بصدر رحب. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">عندما يتكلم شخص عن كتاب وينقده ، فإن هذا النقد هو في صالح الكتاب ويجب أن يستفيد منه ، المؤلف في طبعاته المستقبلية.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">كتاب الدكتور حسن غزالة كتاب جيد وبه نقاط جيدة ومفيدة ولكن أيضا به<span style="mso-spacerun: yes"> </span>أخطاء<span style="mso-spacerun: yes"> </span>كثيرة. لقد استعملت الكتاب في تدريس مادة الترجمة لطلبتنا ، والطلبة أنفسهم كثيرا ما يبدون ملاحظات حول كثير من النقاط الموجودة بالكتاب.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">ملاحظة:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue">أنا لم ألتقي بالدكتور حسن. كان الدكتور يشتغل في طرابلس، بينما كنت أشتغل في مصراتة، ولكن الكتاب متوفّر بطبعته الأولى ، التي ربما لم يتسنى للدكتور حسن مراجعتها.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>مع تحياتي<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="color: blue">_______________________<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="color: blue">د/بشير محمد الشاوش<p></p></span></p>
<strong><font color="#0000ff" size="7">تحيّة مغاربية عطرة لنسيب المغاربة المعتبر،،،</font></strong><br /><br /><font size="4"><font style="background-color: #00ff00"><strong><u>ملاحظة</u></strong>: آسف إن كنت "جرحت" أحدا، فقلمي مغاربيّ حارّ لأن حِبـْرَه الهريسة التونسية الحارّة (وما أدراك ما الهريسة التونسية!) أو "الحريرة" المغربية الحارة مثل "العافية".<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></font>
د/ عبد المجيد العبيدي
لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ
<p>Dr: Al Obeidi,</p><p></p><p>Permettez-moi de vous dire que votre sense de l'humeur m' a provoqué le fou rire avec cette histoire de "Hrissa ou piment tunisien" et la Hrira marocaine <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" />, et si on melange les deux on aura " Une specialite culinaire nucleaire"<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d8676346.gif" />.<br /><br />Mais il faut rendre justice a l'Algerie qui est au milieu <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4daabd491.gif" />, ok<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /></p><p> On va participer avec le couscous algerois au gout éthéré <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />.<br /><br />Salut<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></p>
<strong><font color="#0000ff" size="5">Si Omar<br /><br />Bien sùr que l'Algérie est notre voisine chérie.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br />Mais si on ajoute au mélange tuniso-marocain le couscous algérois au goùt éthéré, on aura certainement "une catastrophe culinaire d'une bombe à hydrogène."<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><br /><br />.وأنا لا أريد أن أفتح على نفسي جبهة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br /><br />Salut</font></strong>
د/ عبد المجيد العبيدي
لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ
<p align="justify"><font color="#333399" size="5">الإخوة الأكارم، </font></p><p align="justify"><font color="#333399" size="5">أولا، كلمة moroccan تعني "مغربي"، أي المواطن الذي أصله مغربي (</font><font color="#333399" size="5">gentilic)..<br /><br />ثانيا، الترجمة الصحيحة لعبارة "المغرب العربي" هي The/Le Maghrebبالفرنسية والأنجليزية و El Magreb بالإسبانية لأنها أفصح من الإجتهادات الأخرى.. مع العلم أن الإستعمال الشائع في اللغة الفرنسية هو Maghreb Arabe. والأسبان يكتفون باسعمال كلمة Magreb لأنهم يفرقون جيدا بين المشرق Oriente والمغرب Magreb..<br /><br />والإجتهاد في إيجاد مصطلحات جديدة ليس إلا مضيعة للوقت وتشتيت لفكر المتلقي/القارئ بالأساس، ولا يعد نقطة تحسب لصالح الترجمة..<br /><br />أتمنى أن يكون ردي مقنعا..<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> خصوصا لأهل المشرق...</font></p><p align="justify"><font color="#333399" size="5">أما أهل المغرب (وليس المملكة المغربية)، فأنصحهم بنسيان المنشآت النووية فقد يتهمهم البعض بالتدبير لعمليات إر<font color="#ff0000">ع</font>ابية..!!!</font></p>
تعليق