"غربي" بالياء المشددة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • "غربي" بالياء المشددة

    <h1>كيف نترجم كلمة "<font color="#ff0000">غربي</font>" <u>بالياء المشددة</u><br /><br />كقولنا: وقد وقع الانفجار <font color="#ff0000"><u>غربي</u></font> البلاد؟</h1>
  • keenontranslation
    عضو منتسب
    • Dec 2007
    • 42

    #2
    _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

    <p align="left"><font size="5">I would say : <br /><br />An explosion took place <font color="#00ff00"><font color="#0000ff">in the western parts of</font> </font>the country.<br /> <br /><br />هذا والله أعلم </font></p>
    Omar Bouabdellah
    omar2707@gmail.com

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

      <b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw"><p><font size="5"><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw"><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">صحيح أخي عمر بوعبدالله. <br />تكمن معرفة الترجمة الصحيحة لأي كلمة أو نص في معرفة معناها الصحيح... <br />وبالتالي فإن معرفة الترجمة الصحيحة للكلمة محل السؤال تكمن في معرفة الفرق بين "غرب كذا" و"غربي كذا". فقولنا: "غرب كذا" يعني "ما يتاخمه من جهة الغرب"، مثاله: "يقع البحر الأحمر غرب المملكة العربية السعودية"، أي أن البحر الأحمر يتاخم السعودية من جهة الغرب. أما قولنا: "غربي كذا" فيعني "الجزء الغربي من كذا"، مثاله: "تقع مدينة جدة غربي المملكة العربية السعودية"، أي أن جدة تقع في الجزء الغربي من السعودية... وهكذا. <br style="mso-special-character: line-break" /></span></b></p></p></span></b></font></p></span></b>
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • keenontranslation
        عضو منتسب
        • Dec 2007
        • 42

        #4
        _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

        <p align="right"><font size="7">شكراً أختي جميلة</font></p>
        Omar Bouabdellah
        omar2707@gmail.com

        تعليق

        • منذر أبو هواش
          Senior Member
          • May 2006
          • 769

          #5
          _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

          <p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">الشرق والغرب والجنوب والشَّمال (بفتح الشين) جهات<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">أما الشِّمال (بكسر الشين) فهو ما يقابل اليمين<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">ويُطلق عليه اليسار أيضا<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">وجاء في القرآن : "عن اليمين وعن الشِّمال عِزين"<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">وتحدث القرآن عن "أصحاب اليمين، وأصحاب الشِّمال"<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">لكننا حينما ننسب المناطق إلى الجهات<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">نقول شرقي وغربي وجنوبي وشَمالي.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">ونقول غربي أوروبا وشرقي باكستان<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">وجنوبي الموصل وشَمالي أفغانستان<p></p></span></b></p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><br />غربي (أو في غربي) المنطقة الفلانية تعني إلى الغرب منها</p><p align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">هكذا جاء في كتب التراث مثل "تاج العروس" وغيرها<p align="center"></p></span></strong></p></span></strong><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue"><p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">غربي عمان<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue">(To) the west of Amman<p></p></span></strong></p>
          منذر أبو هواش
          مترجم اللغتين التركية والعثمانية
          Munzer Abu Hawash
          ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

          munzer_hawash@yahoo.com
          http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

          تعليق

          • amattouch
            عضو منتسب
            • May 2006
            • 971

            #6
            _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

            <p align="center"><font color="#ff0000" size="5">والنحاة القدماء قالوا  بالفرق بين غربي المسجد وغرب المسجد وهو من الامثلة المعروفة،</font><br /><font color="#339966"> <br />وان كان لا ياتينا خير من الغرب حسب تعبير أحد أصحابنا<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font>""</p>
            د/ محمد عمر أمطوش

            تعليق

            • JHassan
              عضو مؤسس، مترجم مستقل
              • May 2006
              • 1295

              #7
              _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

              جميلة حسن
              وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
              فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

              تعليق

              • منذر أبو هواش
                Senior Member
                • May 2006
                • 769

                #8
                _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                منذر أبو هواش
                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                Munzer Abu Hawash
                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                munzer_hawash@yahoo.com
                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                تعليق

                • RaedHabash
                  عضو رسمي
                  • May 2006
                  • 280

                  #9
                  _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                  مهندس/ رائد حبش
                  mobile: 0021374323046 Algeria

                  تعليق

                  • amattouch
                    عضو منتسب
                    • May 2006
                    • 971

                    #10
                    _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                    د/ محمد عمر أمطوش

                    تعليق

                    • JHassan
                      عضو مؤسس، مترجم مستقل
                      • May 2006
                      • 1295

                      #11
                      _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                      جميلة حسن
                      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                      تعليق

                      • amattouch
                        عضو منتسب
                        • May 2006
                        • 971

                        #12
                        _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                        د/ محمد عمر أمطوش

                        تعليق

                        • منذر أبو هواش
                          Senior Member
                          • May 2006
                          • 769

                          #13
                          _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                          منذر أبو هواش
                          مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                          Munzer Abu Hawash
                          ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                          munzer_hawash@yahoo.com
                          http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                          تعليق

                          • JHassan
                            عضو مؤسس، مترجم مستقل
                            • May 2006
                            • 1295

                            #14
                            _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                            <span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-weight: normal"><p><font size="5"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-weight: normal"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-weight: normal"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw">تحية طيبة... <br />تجدون أدناه <a href="http://www.atida.org/forums/showthread.php?p=10039#post10039">رد الأستاذ غسان غصن</a> على تعليق الأستاذ منذر أبو هواش في عتيدة... <br />وسيشرفنا الأستاذ غسان بكتابة مشاركاته بنفسه قريبا جدا إن شاء الله تعالى... فأهلا وسهلا ومرحبا به. <br />جميلة <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw">----------------------------------</span></b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: arial; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-hansi-font-family: arial; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-weight: normal"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">أخي الأستا</span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-bidi-font-weight: normal">ذ </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">منذر، <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">أشكرك جدًّا على ما تفضّلتَ به، ويُسعدني أن أشارك مرةً أخرى في هذا النّقاش الإيجابي والمفيد. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">1- ما ذكرَتْه الأستاذة جميلة في البدء عن "غرب كذا" و"غربي كذا" صحيحٌ، يؤيّده - على سبيل المثال لا الحصر <br />أ‌- محيط المحيط: وفي الحديث: لا يزالُ أَهلُ الغَرْبِ ظاهرين على الحق؛ قيل</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">:</font></span><span dir="rtl"></span><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">أَراد بهم أَهلَ الشام، لأَنهم غَرْبُ الحجاز </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">ب‌- الغني: "الشَّرْقُ الأَوْسَطُ": هُوَ مَجْمُوعُ البُلْدَانِ الوَاقِعَةِ </span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">شَرْقَ </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">البَحْرِ الأَبْيَضِ الْمُتَوَسِّطِ وَهِيَ... <br />ت‌- مجمع اللغة العربية في القاهرة: الحزام المتجمد الجنوبي - إحدى المناطق المناخية على سطح الأرض، وتقع </span><b><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">جنوب</span></b><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"> </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">المنطقة المعتدلة؛ <span style="mso-spacerun: yes"> </span><br />ث- أخيرًا وليس آخرًا، عجُزُ بيتِ جرير الذي استشهدْتَ به: عِندَ الصَفاةِ الَّتي </span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">شَرقيَّ </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">حَورانا - لأنّ الصفاة </span><b><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">في</span></b><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"> </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">الشرق (والجنوب) من حوران <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">وقد أدهشني فعلاً، أستاذنا الكريم أن تقول: "</span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">غربي (أو في غربي) المنطقة الفلانية تعني إلى الغرب منها</span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">؛" وأنك </span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">لا تكاد ترى أي فرق بين </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">العبارات التالية: <br />بنيت بيتا (شرقي القرية) <br />بنيت بيتا في مكان (شرقي من القرية) <br />بنيت بيتا في مكان) </span><span lang="AR-SA" style="color: maroon; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">إلى الشرق </span><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">من القرية) <br />- فهل يمكننا القول، مثلاً، إنّ باب النساء وباب جبريل يقعان </span><b><span lang="AR-SA" style="color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt">إلى الشرق </span></b><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">من المسجد النبوي الشريف؟؟ <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">وجاءت الترجمةُ <br /></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">(To) the west of Amman</font></span><span dir="rtl"></span><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><br />متمِّمةً للخطأ الأصلي. <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">2- قلتُ: "في شَمال - أو شماليَّ - (ولاية) كاليفورنيا" <br />فرأيتَ أن "في شَمال" كذا خطأٌ شائع، والأصوب "في شَمالي" كذا. قد يكون ذلك صحيحًا، لكنّ ’غَوْغَلةً‘/’چَوْچَلةً‘ سريعة (لا أعتبرها مرجِعًا) لتعبير "في العراق" تفتح من الصفحات 5% فقط مما تفتحه "في شمال العراق" - وكما يقول الدكتور مسعد محمد زياد: "تستعمل كلمة شرق وأخواتها من أسماء الجهات منسوبة إذا لحقتها ياء النسب...، أو غير منسوبة إذا لم تلحقها ياء النسب</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">.</font></span><span dir="rtl"></span><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">نحو: توجد صحراء الدهناء في شرق المملكة وتوجد صحراء النفوذ في شمالها. ومنه قول المتنبي: خميس بشرق الأرض والغرب زحفة..." <p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">3- وعن الترجمة، تقول إن الأصوبَ أن نترجم "في شَمالي ولاية كاليفورنيا" <br /></span><font face="Times New Roman"><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">In the North of California</span><span dir="rtl"></span></font><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">ليس هناك فرقٌ لُغوي بين ما اقترحتَه وبين <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">"in the northern part of"</font></span><span dir="rtl"></span><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><br /><br />لكنّ الفرقَ يكمن في الأسلوب والاستعمال: <br /></span></span><font face="Times New Roman"><span dir="ltr" style="color: blue; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">The problem comes with usage -- what the ear finds acceptable, because the common usage is preferable to something that sounds strange. For this reason, "<city w:st="on">San Francisco</city> is in the northern part of <state w:st="on"><place w:st="on">California</place></state>" is preferred, because that is the common usage.</span><span dir="rtl"></span></font><span style="color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><a href="http://en.allexperts.com/q/General-Writing-Grammar-680/difference-6.htm" target="_blank"><span dir="ltr" style="color: purple"><font face="Times New Roman">http://en.allexperts.com/q/General-Writing-Grammar-680/difference-6.htm</font></span></a></span><span dir="rtl"></span><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">وللمعلومات، فإنّ ترجمتَك المقترَحة، أو الثانيةَ المذكورةَ أعلاه والأكثرَ استعمالاً، لا تُشكِّلان – من حيثُ الاستعمال- نقطةً في بحر المستخدَم أميركيًّا وعالميًّا. فما تراه الأصوبَ، أستاذي الكريم، تجده في 180 ألفَ صفحة؛ فيما تجد ’نورذْرن كاليفورنيا‘ في ما يزيد على</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span>17 مليونَ صفحة. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">وكما يقال في الإنكليزية - ولكنْ، مع ابتسامة ودّيّة: <br /></span><font face="Times New Roman"><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">I rest my case</span><span dir="rtl"></span></font><span style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">مع مودّتي وتقديري <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">غسّان<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal">* ستكون مداخلاتي المقبلةُ قليلةً وأقصرَ بكثير، لأنني سُلَحفاتيٌّ للغاية في الطّباعة. فلن تُصدّقوا أن كلّ ما كتبتُه وترجمتُه منذ منتصف الستّينيات (أكثر من أربعة ملايين كلمة) كان باليَد!! <p></p></span></p><p><span lang="AR-SA" style="color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><p></p></span><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"></p></p></span></p></font></p></span>
                            جميلة حسن
                            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                            تعليق

                            • منذر أبو هواش
                              Senior Member
                              • May 2006
                              • 769

                              #15
                              _MD_RE: "غربي" بالياء المشددة

                              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">أخي الأستاذ غسان غصن،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue">ما أريد قوله هو أن الاستخدام الأصوب والأغلب لظروف الدلالة على المكان التي تحتاج لغيرها من أجل بيان حقيقتها (مبهمة وغير محددة) ويمكن استخدامها ظروفا وغير ظروف (متصرفة) نحو شمال / جنوب / غرب / شرق</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us"> هو استخدامها مع ياء النسب المشددة سواء أكانت تلك الظروف ظروفا أم نائبة عن الظروف.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">إنني أقدر لك عدم اعتبارك الغَوْغَلةَ مرجِعًا رغم استنادك إليها بوصفها دليلا من الأدلة في هذه القضية اللغوية. إذ إن المرجع الوحيد المقبول في هذه المسائل هو كلام العرب الأوائل، ولذلك فإنني استنادا إلى قراءاتي في كتب التراث أميل إلى تغليب ما أرى أن العرب كانت تميل إلى تغليبه.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">ولذلك فإنني أميل أيضا إلى الاعتقاد بأن للترجمة الحرفية للجهات دورا كبيرا في إهمال العرب لياء النسبة المقصورة على الجهات الأربع التي تستخدم بوصفها ظروف مكان مبهمة (غير محددة) تحتاج لغيرها (كالإضافة) من أجل بيان حقيقتها وظروف مكان متصرفة يمكن استخدامها ظروفا وغير ظروف.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">ما يهمني هنا هو لفت الأنظار والإشارة إلى الفرق بين ترجمة الجهات الأربع ترجمة حرفية استنادا إلى النادر المحدث من الكلام على حساب الاستخدام العربي الأصيل الأصلي والأكثر صوابا، ولست في وارد الترجمات الأخرى الشائعة المستخدمة أميركيًّا وعالميًّا.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">نعم، لا يمكن الحصول على نتائج منصفة من الغوغلة في غياب غالبية المراجع العربية التراثية عن الشابكة الدولية في ظل خضم كبير (كما ذكرتم) من غثاء المواقع غير المراقبة التي لا يقوم عليها عارفون باللغة العربية.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">إن المترجمين الحرفيين المعاصرين العرب لا يراعون خصوصية لغتهم حينما يترجمون الجهات الأربع (</span></strong><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">East of</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us"><span dir="rtl"></span>) وأخواتها بدون ياء النسب كما كان يفعل العرب، وأنا أدعوهم لفعل ذلك. أما الأمثلة التي تفضلتم بها فنسبتها (إن خلت من التصحيف وصح نقلها) قليلة جدا بالمقارنة مع الحالة التي أشير إليها، فضلا عن أن القالب الذي أتحدث عنه موجود بصورة أكبر في شروح أخرى لنفس حديث (أهل الغرب) (غرب الحجاز وغربي الحجاز).<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">وأكرر بدوري أن مسألتنا هذه مسألة لغوية وليست قضية عدلية.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">مودّتي وتقديري <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us">منذر أبو هواش<p></p></span></strong></p>
                              منذر أبو هواش
                              مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                              Munzer Abu Hawash
                              ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                              munzer_hawash@yahoo.com
                              http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                              تعليق

                              يعمل...
                              X