cultus magnificus

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    cultus magnificus

    <p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">السلام عليكم،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">أرجو المساعدة...<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">ما الترجمة العربية للعبارة اللاتينية التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: blue; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">cultus magnificus</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; color: blue; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">مع الشكر الجزيلا مقدماً</span></b><b><span lang="AR-MA" style="color: blue; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></b></p><p align="right"></p>
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: cultus magnificus

    <p><font size="5"><strong>وعليكم السلام أخي زهير،</strong></font></p><p><font size="5"><strong>إذا لم تخني الذاكرة فإن العبارة تعني "الملابس الأنيقة (جدا)". هذا وسأتحقق منها غدا إن شاء الله في المعجم اللاتيني إذ بيني وبينه حوالي ثلاثين مترا الساعة!!!</strong></font>  </p><p></p>

    تعليق

    • زهير سوكاح
      مجلس الإدارة
      • Nov 2006
      • 795

      #3
      _MD_RE: cultus magnificus

      <p align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">شكرا لك أستاذي عبد الرحمن،</span></strong><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">هل يمكن ترجمتها أيضاً بـ: " ملابس <span style="color: #3366ff">فاخرة</span>" ؟<p></p></span></strong></p><p align="right"></p>

      تعليق

      • عبدالقادر الغنامي
        كبار الشخصيات
        • May 2006
        • 218

        #4
        _MD_RE: cultus magnificus

        <div align="right"><strong><font color="#000099">أخي زهير،<br /><br />لا أعرف اللغة اللاتينية، لكنني استعنت بمعجم لاتيني فرنسي فوجدت ما يلي:</font></strong><br /><br /> <p class="MsoNormal"><strong><span lang="FR" style="color: red;">cultus</span></strong><strong><span lang="FR" > : <br /> <span style="color: red;">1 </span>- cultus, a, um : part. passé de </span><a href="http://www.prima-elementa.fr/Dico-c08.html#colo"><span lang="FR" >colo</span></a></strong><strong><span lang="FR" >. - <span style="color: red;">a </span>- cultivé, soigné. - <span style="color: red;">b </span>- élégant. - <span style="color: red;">c </span>- vêtu, orné. - <span style="color: red;">d </span>- honoré, respecté, adoré. <br /> <span style="color: red;">2 </span>- cultŭs, ūs, m. : - <span style="color: red;">a </span>- culture du sol, travail du laboureur, labour, labourage; soin matériel. - <span style="color: red;">b </span>- culture, éducation. - <span style="color: red;">c </span>- culte (<span style="color: rgb(122, 0, 156);">respect rendu aux dieux ou à des hommes</span>), témoignages de respect, respect, honneurs, égards. - <span style="color: red;">d </span>- genre de vie, genre de civilisation; moeurs; vie de plaisir, luxe. - <span style="color: red;">e </span>- appareil, parure, toilette, costume, habit; ornement (du style). <br /> - agrorum cultus : les travaux des champs. <br /> - deorum cultus : culte des dieux. <br /> - regius cultus : costume royal. <br /> - cultu quam maxume miserabili, Sall. J. 33, 1: dans la tenue la plus misérable.</span></strong><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><o></o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><o> </o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><strong><font color="#000099">المصدر</font></strong>:<o></o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><a href="http://www.prima-elementa.fr/Dico-c14.html">http://www.prima-elementa.fr/Dico-c14.html</a><o></o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><o> </o></span></p> <p class="MsoNormal"><strong><span lang="FR" style="color: red;">magnificus</span></strong><strong><span lang="FR" >, a, um : - <span style="color: red;">1</span> - qui fait de grandes choses, qui a de nobles sentiments, noble, grand. - <span style="color: red;">2</span> - glorieux, vaniteux, fanfaron. - <span style="color: red;">3</span> - qui fait de grandes dépenses, qui aime le luxe. - <span style="color: red;">4</span> - magnifique, somptueux, splendide. - <span style="color: red;">5</span> - noble, élevé, sublime, pompeux (en parl. du style). - <span style="color: red;">6</span> - plein de jactance, emphatique. - <span style="color: red;">7</span> - très efficace, souverain (en parl. d'un remède).</span></strong><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><o></o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><o> </o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><strong><font color="#000099">المصدر</font></strong>:<o></o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="FR" style="font-size: 11pt; letter-spacing: 0.3pt;"><a href="http://www.prima-elementa.fr/Dico-m01.html">http://www.prima-elementa.fr/Dico-m01.html</a><o></o></span></p> <br /><br /><strong><font color="#000099">والله أعلم</font></strong></div>
        الترجمة فهم وإفهام
        الترجمة السياق
        الترجمة الحوار

        www.atida.org

        مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
        مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

        facebook.com/oumma.futures
        twitter.com/oummafutures

        العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          _MD_RE: cultus magnificus

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">أخي زهير،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">حبذا لو ألقيت بعض الضوء على السياق الذي وردت الجملة فيه لأن معاني (</span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: nl-be">cultus</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) كثيرة. وأظن أن الكلمة في سياق الجملة تتعلق بالمظهر الخارجي "الفخم" (<span style="color: red">مْضَخَّم</span> باللهجة المغربية!) للشخص الذي يعطي انطباعاً "مهماً" ويحقق حضوراً مثيراً للإعجاب. ومعرفتي بهذا المعنى مستقاة من المثل اللاتيني الشهير: <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: nl-be">Cultus magnificus addit hominibus auctoritatem.</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><em><span lang="NL-BE" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: nl-be; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></em></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><br />وترجمته الحرفية هي: "الملابس الفاخرة (الفخمة) تعطي هيبة".<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">(بالإنكليزية: </span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: nl-be">C</span></strong><strong><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black">lothes make the man</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>).<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">فإذا كان السياق يتعلق بالمظهر والحضور الشخصي للأفراد فيمكن ترجمة العبارة كما يلي "الملابس الفخمة/الفاخرة". وإذا كان السياق مختلفاً، فيرجى إثباته حتى نتأمل فيه ونستشير المعجم اللاتيني الإلكتروني كما أورد مدخله الأخ عبدالقادر أو الورقي.<p></p></span></strong></p>

          تعليق

          • زهير سوكاح
            مجلس الإدارة
            • Nov 2006
            • 795

            #6
            _MD_RE: cultus magnificus

            <p align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">أخي الأستاذ عبد القادر،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">شكرا لك على هذه <span style="mso-spacerun: yes"> </span>المعلومات وعلى الموقع الفرنسي، بارك الله فيك<br />ــــــــــ<br /></span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">أخي الأستاذ عبد الرحمن،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>السياق هو باللغة الألمانية، وجاءت فيه تلك العبارة، والمقابل الأنسب قد إتضح لي الأن، وهو كما تفضلتَ : <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">ملابس فاخرة/ فخمة</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">هناك مثل ألماني، يقابل المثل اللاتيني الذي ذكرتَه، أظنك تعرفه، وهو:</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: tahoma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Kleider machen Leute</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"><p>ــــــــــــ</p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma">و شكرا لكما على هذا التفاعل. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: tahoma; mso-hansi-font-family: tahoma"><p></p></span></strong></p><p align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: de"><span style="mso-spacerun: yes"></span></span></p>

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
              • May 2006
              • 5732

              #7
              _MD_RE: cultus magnificus

              <p><strong><font size="5">شكرا أخي زهير،</font></strong></p><p><strong><font size="5">وأخو المثل الألماني لفظا ومعنى (تقريبا) في الهولندية هو:</font></strong></p><p align="center"><strong><font color="#0000ff" size="5">De kleren maken de man</font></strong></p><p align="justify"><strong><font size="5">وتحية طيبة عطرة.</font></strong></p>

              تعليق

              • عبدالقادر الغنامي
                كبار الشخصيات
                • May 2006
                • 218

                #8
                _MD_RE: cultus magnificus

                <div align="right"><font size="+1" color="#000099"><strong>لا شكر على واجب أخي زهير<br /><br />أخوك عبد القادر (بدون "أستاذ" من فضلك</strong></font><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " />)</div>
                الترجمة فهم وإفهام
                الترجمة السياق
                الترجمة الحوار

                www.atida.org

                مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
                مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

                facebook.com/oumma.futures
                twitter.com/oummafutures

                العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

                تعليق

                • زهير سوكاح
                  مجلس الإدارة
                  • Nov 2006
                  • 795

                  #9
                  _MD_RE: cultus magnificus

                  <p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخي الفاضل عبد القادر، هذا تواضع طيب منك.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">رغم أنني أحرص دائماً على <span style="mso-spacerun: yes"> </span>أن أخاطب من هم أكبر مني سناً وأكثر من خبرة وعلماً بلقب "أستاذ" احتراما لهم، إلا أنه لا يسعني إلا أن <span style="mso-spacerun: yes"> </span>ألبي رغبتك، التي تنم عن تواضع جم و جميل.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخوك زهير <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><p></p></span></b></p><p align="right"></p>

                  تعليق

                  • عبدالقادر الغنامي
                    كبار الشخصيات
                    • May 2006
                    • 218

                    #10
                    _MD_RE: cultus magnificus

                    الترجمة فهم وإفهام
                    الترجمة السياق
                    الترجمة الحوار

                    www.atida.org

                    مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
                    مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

                    facebook.com/oumma.futures
                    twitter.com/oummafutures

                    العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

                    تعليق

                    يعمل...