متى تترجم كلمة capacity إلى سعة، وقدرة، وطاقة؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • JHassan
    عضو مؤسس، مترجم مستقل
    • May 2006
    • 1295

    متى تترجم كلمة capacity إلى سعة، وقدرة، وطاقة؟

    [align=center]


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    برأيكم،
    في المجال العلمي،
    متى تترجم كلمة cpacity إلى "سعة
    ومتى تترجم إلى "قدرة
    ومتى تترجم إلى "طاقة

    شاكرة لكم تفاعلكم.




    [/align]
    جميلة حسن
    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    في العلم،

    تكون سعة في المواسِعة التي يمكنها احتواء قدر من الطاقة الكهربائية. مثال :

    إنَّ سعة الأرض كبيرة جدًّا بحيث تجعلها أكبر مواسِعة لخزن الطاقة الكهربائية.

    تكون قدرة في المحرك الكهربائي. مثال :

    إنَّ قدرة هذا المحرك كبيرة، فهو يستطيع رفع ثلاثة أطنان إلى ارتفاع 50 مترًا في أقلِّ من 20 ثانية.

    ولا تقابل هذه الكلمة مفهوم الطاقة في حدِّ علمي...

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      [align=center]
      شكرا جزيلا أخي الدكتور أسامة على تفضلك بالتوضيح.

      لعل سؤالي يتضح أكثر بذكر المجال العلمي الدقيق، ألا وهو مجال الطاقة الذرية والبديلة، ولعل إيراد الأمثلة أيضا يساعد على زيادة التوضيح.

      إلام نترجمcapacity في الجمل التالية مثلا؟
      تجدون أدناه ترجماتي المقترحة... ما رأيكم فيها؟

      The country has developed its swing capacity to become the largest in the world
      لقد طورت الدولة قدراتها المتأرجحة لتصبح الأكبر في العالم.

      This does not include establishing respectable capacity reserve or planned capacity retirement
      لا يدخل في هذا الأمر تأسيس طاقةٍ احتياطيةٍ معتبرة أو سحبٍ مخطَّطٍ للطاقة القصوى للإنتاج.

      The challenge to meet the growing demand, reaching more than 70 GW of additional required capacity by 2025, in a sustainable way
      يكمن التحدي في تلبية الطلب المتزايد الذي يصل إلى أكثر من 70 جيجاواط من الطاقة الإضافية المطلوبة بحلول عام 2025، وبطريقة مستدامة.

      Working on empowering the private sector through carefully tailored investment initiatives that include generation capacity deployment… etc
      العمل على تمكين القطاع الخاص من خلال المبادرات الاستثمارية المصممة بعناية، والتي تشمل نشر توليد الطاقة... إلخ


      أكتفي بهذا القدر من الأمثلة في انتظار أرائكم.
      مع أطيب تحية.
      <O


      [/align]
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • حامد السحلي
        إعراب e3rab.com
        • Nov 2006
        • 1374

        #4
        السلام عليكم

        تترجم capacity إلى قدرة وسعة وطاقة واستطاعة
        ويجب أن ننتبه إلى أن هناك تداخلا في هذا المصطلح في كلتا اللغتين ولكنه في العربية أكثر كثيرا
        ففي المغرب ومصر وبعض الخليح يستخدمون قدرة بمعنى استطاعة في الشام والعراق
        وأسهل طريقة هي أن نعرف المصطلحات بالعربية وسأستخدم العرف السوري العراقي
        السعة هي معيار للكمية في الكهرباء وتقاس بالفاراد أو الحجوم وتقاس بالمتر المكعب

        القدرة وهي نفسها الطاقة ولكن هناك عرف غير مطرد لاستخدام القدرة في الحالات الفعالة أما الطاقة فبشكل عام
        فمثلا نقول طاقة داخلية ولا نقول قدرة
        ونقول طاقة حركية وقدرة كهربائية رغم أن هناك من يقول قدرة حركية وطاقة كهربائية على كل الواحدة هي جول أو حريرة واستخدام capacity بمعنى القدرة أو الطاقة بالإنكليزية خطأ ولكنه موجود ولكنها power or energy.

        الاستطاعة capability or power capacity هي القدرة الزمنية أي جول/ثا = واط وهي تحدد قوة أو ضخامة مصدر الطاقة ولهذا يستخدم المغارية والمصريين هنا القدرة

        أتمنة أن أكون أوضحت
        إعراب نحو حوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle
        المهتمين بحوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
        المدونات العربية الحرة
        http://aracorpus.e3rab.com

        تعليق

        • Aratype
          مشرف
          • Jul 2007
          • 1629

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة JHassan
          [align=center]
          شكرا جزيلا أخي الدكتور أسامة على تفضلك بالتوضيح.

          لعل سؤالي يتضح أكثر بذكر المجال العلمي الدقيق، ألا وهو مجال الطاقة الذرية والبديلة، ولعل إيراد الأمثلة أيضا يساعد على زيادة التوضيح.

          جيد، إذن ستكون الأمور واضحة بالنسبة لي إن شاء الله

          إلام نترجمcapacity في الجمل التالية مثلا؟
          تجدون أدناه ترجماتي المقترحة... ما رأيكم فيها؟

          The country has developed its swing capacity to become the largest in the world
          لقد طورت الدولة قدراتها المتأرجحة لتصبح الأكبر في العالم.

          هنا أترجمها : قدرة

          This does not include establishing respectable capacity reserve or planned capacity retirement
          لا يدخل في هذا الأمر تأسيس طاقةٍ احتياطيةٍ معتبرة أو سحبٍ مخطَّطٍ للطاقة القصوى للإنتاج.
          هنا أترجمها : استيعاب وقدرة
          capacity reserve أترجمها : مخزون استيعاب
          planned capacity retirement أترجمها : الاستهلاك المخطَّط له للقدرة


          The challenge to meet the growing demand, reaching more than 70 GW of additional required capacity by 2025, in a sustainable way
          يكمن التحدي في تلبية الطلب المتزايد الذي يصل إلى أكثر من 70 جيجاواط من الطاقة الإضافية المطلوبة بحلول عام 2025، وبطريقة مستدامة.
          هنا أترجمها : قدرة

          Working on empowering the private sector through carefully tailored investment initiatives that include generation capacity deployment… etc
          العمل على تمكين القطاع الخاص من خلال المبادرات الاستثمارية المصممة بعناية، والتي تشمل نشر توليد الطاقة... إلخ

          هنا أترجمها : قدرة توليد الطاقة
          deployment هنا هي مدُّ، والجملة تصير : مدُّ قدرة توليد الطاقة

          أكتفي بهذا القدر من الأمثلة في انتظار أرائكم.
          مع أطيب تحية.
          <o></o>


          [/align]
          وأهلا وسهلا بك.

          تعليق

          • JHassan
            عضو مؤسس، مترجم مستقل
            • May 2006
            • 1295

            #6
            [align=center]

            شكرا جزيلا أخواي حامد ود. أسامة على هذه الإفادة وعلى التوضيح الوافي.
            بارك الله فيكما.


            [/align]
            جميلة حسن
            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

            تعليق

            يعمل...