تعريب لفظة Roll Up
تقليص
X
-
-
تعليق
-
السلام عليكم
أقترح عارضة دعائية أو إعلانية
بخصوص المطوية أو المطويات الدعائية فهي غالبا ما تكون عبارة عن ورقة إعلانية مستطيلة الشكل في حجم a4 ملونة أو مصورة من جهتين و مطوية عموديا
وتحياتيتعليق
-
بسم الله الرحمن الرحيم
السادة الاعضاء الافاضل سعيد بعودتي الى موقعكم
اقترح التسميات التالية لتحديد ترجمة كلمة Roll up وفقا للمعنى الموصوف من الأخ عبد الرحمن السليمان
1. منشور اعلاني ملفوف
2. اعلان ملفوف ذو مسند
3. اعلان ورقي قائم
عسى ان تكون الكلمات مقبولة
لكم تقديري واعتزازيتعليق
-
[align=justify]
نوَّرْتَ الموقع أخي الحبيب الدكتور إسلام المازني يحفظه المولى.
وشكرا جزيلا على التفاعل والاقتراح.
(اللفافة) في بعض البلاد العربية هي "السيجارة"، أبعد الله دارها! أما (اللفة) في بلاد الشام فهي "العمامة البيضاء الرسمية" التي يلبسها علماء أهل السنة في سورية ولبنان والأردن وفلسطين تمييزا لهم. أما أهل العراق فيستعملون (لفة) للدلالة على "السندويشة"!
ما رأيك في أن نهرب من (اللف) إلى (الطوي) يا دكتورنا الحبيب؟!
تحياتي العطرة.[/align]
وأرى باقتراح الأستاذ الفاضل زهير سوكاح "عارضة دعائية أو إعلانية" وجاهة ودقة، لا سيما إذا كانت هذه اللوحة طويلة نسبيا.
أما "اللف والملفوف واللفائف" وما نحوها قد تفسر في عصرنا هذا على غير مرادها. والله أعلمتعليق
-
[align=justify]
نوَّرْتَ الموقع أخي الحبيب الدكتور إسلام المازني يحفظه المولى.
وشكرا جزيلا على التفاعل والاقتراح.
(اللفافة) في بعض البلاد العربية هي "السيجارة"، أبعد الله دارها! أما (اللفة) في بلاد الشام فهي "العمامة البيضاء الرسمية" التي يلبسها علماء أهل السنة في سورية ولبنان والأردن وفلسطين تمييزا لهم. أما أهل العراق فيستعملون (لفة) للدلالة على "السندويشة"!
ما رأيك في أن نهرب من (اللف) إلى (الطوي) يا دكتورنا الحبيب؟!
تحياتي العطرة.[/align]
وسررت بأسماء الأحبة جميعا أعلاه، وكأن المشاركة بها بركة، بارك الله فيمن أنشأها حيث صار سببا في لقاء رقمي بعد طول غياب.
علمت بعض الدلالات السيئة للفظ الأول وإن كنت أحب جرسه الموسيقي، وقد كان يستعمل كذلك في الروايات المترجمة، وأما الثاني فاخترته لخفته فقط، وبالطبع والذوق فلفظ "مطوية" أجمل. بلا شك .. وأما الخروج من مقاربة اللفظ الأجنبي إلى المعنى المستعمل فقط، وترك ظلال المقصود فهو وجيه للدلالة، لكنه يحتاج فتيا من المتخصصين أمثالكم لاعتماده كمقابل لغوي في لغة ثرية بالمفردات كالعربية."طلب العلم فريضة"
د. إسلام المازنيتعليق
-
أضحك الله سنك يا دكتور عبد الرحمن، فقد ذكرتني بأهل جنوب العراق الذين يطلقون على تبغهم وصف "سجائر لف" لأنهم يضعون التبغ المحلي بورق صغير ثم يلفونه فيدخنونه مستمتعين. وقد هلك من هؤلاء القوم ناس كثيرون بعد انتشار هذه العادة المذمومة، ولم يعد يهم الناس الحلال من الحرام بهذا الأمر لوجود مشايخ يحللون الحرام ويحرمون الحلال. ولا حول ولا قوة إلا بالله.
وأرى باقتراح الأستاذ الفاضل زهير سوكاح "عارضة دعائية أو إعلانية" وجاهة ودقة، لا سيما إذا كانت هذه اللوحة طويلة نسبيا.
أما "اللف والملفوف واللفائف" وما نحوها قد تفسر في عصرنا هذا على غير مرادها. والله أعلمتعليق
-
[align=justify]سؤال من زملائنا في مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية: [/align]
تعريب لفظة roll up
[align=justify]أنقل لكم سؤالا لأحدى الأخوات العاملات في مجال حماية اللغة العربية وهي تريد أن تعرف هل هناك ترجمة أو تعريب للفظة roll up؟
هذا المنشور الإعلاني المطبوع يبلغ ارتفاعه حوالي مترين ويمكن لفه وطيه (بشكل لفافة roll) داخل القاعدة المعدنية التي يقف عليها، أما الأرجل فيمكن تحريكها بحيث تكون موازية لمستوى القاعدة واستقامتها، ليصبح الشكل النهائي مثل أسطوانة. نضعها داخل غلاف قماشي ليسهل حملها ونقلها.
الحقيقة أنني لم أجد الكلمة المناسبة باللغة العربية حتى الآن وأخجل من استخدام المصطلح الإنكليزي في الوقت الذي أدعو فيه إلى تعزيز استخدام اللغة العربية.
وعليه، أجد أنه من الضروري طرح هكذا مصطلحات متداولة ليصار إلى مناقشتها في المجامع اللغوية والخروج بتعريف موحد لها يغني عن الكلمة الإنكليزية.[/align]
أخى الكريم د. عبد الرحمن
تحية طيبة
فى محاولة للتصور قبل البحث عن ترجمة أجد أن الكلمة المطلوب ترجمتها تحمل المعانى التالية:
1) منشور إعلاني
2) يمكن لفه وطيه ( هل الطى فى هذا السياق غير اللف؟)
3) الشكل النهائي له مثل الأسطوانة
و السؤال:
فهل الكلمة تشير إلى:
إعلان مطوى على شكل اسطوانة تلف؟
و تحياتىتعليق
-
أخى الكريم د. عبد الرحمن
تحية طيبة
هل ما جاء فى أول صفحة:
هذا المنشور الإعلاني المطبوع يبلغ ارتفاعه حوالي مترين ويمكن لفه وطيه (بشكل لفافة Roll) داخل القاعدة المعدنية التي يقف عليها، أما الأرجل فيمكن تحريكها بحيث تكون موازية لمستوى القاعدة واستقامتها، ليصبح الشكل النهائي مثل أسطوانة. نضعها داخل غلاف قماشي ليسهل حملها ونقلها.
و هل يمكن لصاحبة السؤال أن ترسل النص الاصلي قبل ترجمته؟
والسؤال: لماذا؟
لأننى اريد أن اتأكد من صحة تصورى عن " المنشور الإعلاني" قبل الترجمة، فقد فهمت أنه إعلان مكتوب على سطح اسطوانة !!
فهل هذا التصور هو ما نبحث له عن ترجمة؟
ولا أدرى هل المنشور الإعلانى يغطى كل السطح بحث يُقرأ من جهة واحدة، أم يغطي جزء من السطح بحيث يمكن قراءته من جهتين؟
و دمت
تعليق
-
أهلا بك أخي الأستاذ زهير،
اقتراح موفق بارك الله فيك.
تحياتي العطرة،
عبدالرحمنتعليق
-
بسم الله الرحمن الرحيم
السادة الاعضاء الافاضل سعيد بعودتي الى موقعكم
اقترح التسميات التالية لتحديد ترجمة كلمة roll up وفقا للمعنى الموصوف من الأخ عبد الرحمن السليمان
1. منشور اعلاني ملفوف
2. اعلان ملفوف ذو مسند
3. اعلان ورقي قائم
عسى ان تكون الكلمات مقبولة
لكم تقديري واعتزازي
الأخ الفاضل الدكتور سامر أكرم،
ألف أهلا وسهلا بعودتك الكريمة، وشكرا جزيلا على التفاعل مع الموضوع، وعلى الاقتراحات الجميلة.
تحياتي العطرة.[/align]تعليق
-
أضحك الله سنك يا دكتور عبد الرحمن، فقد ذكرتني بأهل جنوب العراق الذين يطلقون على تبغهم وصف "سجائر لف" لأنهم يضعون التبغ المحلي بورق صغير ثم يلفونه فيدخنونه مستمتعين. وقد هلك من هؤلاء القوم ناس كثيرون بعد انتشار هذه العادة المذمومة، ولم يعد يهم الناس الحلال من الحرام بهذا الأمر لوجود مشايخ يحللون الحرام ويحرمون الحلال. ولا حول ولا قوة إلا بالله.
وأرى باقتراح الأستاذ الفاضل زهير سوكاح "عارضة دعائية أو إعلانية" وجاهة ودقة، لا سيما إذا كانت هذه اللوحة طويلة نسبيا.
أما "اللف والملفوف واللفائف" وما نحوها قد تفسر في عصرنا هذا على غير مرادها. والله أعلم
أضحك الله سنك أخي الأستاذ فيصل،
وشكرا للأخ الأستاذ زهير على اقتراحه الموفق.
تحياتي العطرة.[/align]تعليق
-
رضي الله تعالى عنك حبيبنا وأستاذنا المجد الخلوق، ووفقك للخير حيثما كنت وجعل لك نورا تمشي به في الناس، ولك في القلب شرفة خاصة وأعلم أني مقصر فسامحني ...
وسررت بأسماء الأحبة جميعا أعلاه، وكأن المشاركة بها بركة، بارك الله فيمن أنشأها حيث صار سببا في لقاء رقمي بعد طول غياب.
علمت بعض الدلالات السيئة للفظ الأول وإن كنت أحب جرسه الموسيقي، وقد كان يستعمل كذلك في الروايات المترجمة، وأما الثاني فاخترته لخفته فقط، وبالطبع والذوق فلفظ "مطوية" أجمل. بلا شك .. وأما الخروج من مقاربة اللفظ الأجنبي إلى المعنى المستعمل فقط، وترك ظلال المقصود فهو وجيه للدلالة، لكنه يحتاج فتيا من المتخصصين أمثالكم لاعتماده كمقابل لغوي في لغة ثرية بالمفردات كالعربية.
آنسك الله في علاه أخي الحبيب د. إسلام، وأحبَّك الذي أحببتنا فيه. والله نسعد بإطلالتك علينا فلا تطل الغياب علينا، ونسعد بمشاركتك بما حباك الله من علم فلا تحرمنا منه. حفظك الله أينما كنت.
تحياتي العطرة.تعليق
-
[align=right]
أهلا بك دكتورنا المجتهد عبدالحميد بن مظهر،
نعم أخي الكريم: هي هذه العارضة الإعلانية. فنحن إزاء تعريب اسم أجنبي بدون سياق لأنه اسم لهذا المسمى:
فنحن نبحث عن تعريب مناسب لهذه العارضة الإعلانية المصورة أعلاه.
وتحياتي العطرة.[/align]تعليق
-
أخى الكريم د. عبد الرحمن
تحياتى و شكرا على الصورة التى وضحت المطلوب.
و لكن ..
كم من الترجمات السابقة فعلا تتسق مع ترجمة Roll Up؟
مثلا..
00- هل "عارضة إعلانية" تشير إلى معنى Roll Up ؟
و
00- هل "منشور إعلانى" يشير إلى معنى Roll Up؟
و
00- هل "اعلان ورقي قائم" يشير إلى معنى Roll Up؟
و
00- هل "مطوية إعلانية أو دعائية " تشير إلى معنى Roll Up ؟
و
00- هل
- منشور طولي
- إعلان قائم
- وسيلة دعاية مرفوعة
- منشور مرفوع
- مطويّات ترويجية
تشير إلى معنى Roll Up ؟
و
00- هل
1- عُقافة "اعلانية"
2- ثناية "اعلانية"
تشير إلى معنى Roll Up؟
( يتبع)
تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق