كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RaedHabash
    عضو رسمي
    • May 2006
    • 280

    كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

    <font size="4"><strong>السلام عليكم،<br />كيف تترجم الجملتين التاليتين:<br />He trusted nobody.<br />He trusted a nobody.<br /><br />وشكرا <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font>
    مهندس/ رائد حبش
    mobile: 0021374323046 Algeria
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

    <p><font color="#000000" size="5"><strong>وعليكم السلام أخي رائد،</strong></font></p><p><font color="#000000" size="5"><strong>بصفتي غير متخصص في لغو الإنكليز، أترجم الجملتين هكذا:</strong></font></p><p><font color="#ff0000" size="5"><strong>لم يثق بأحد <font color="#000000">خاصة وأن إحدى الجملتين تبدو لي غريبة <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong></font></p>

    تعليق

    • منذر أبو هواش
      Senior Member
      • May 2006
      • 769

      #3
      كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

      <span lang="AR-SA"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><font size="5"><strong>أخي رائد،<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><font size="5"><strong>عليك سلام الله،<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><strong><span>(nobody</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) الأولى تعني (لا أحد)<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><span><strong>فتكون الترجمة: لم يثق في أحد<p></p></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><strong><span>أما (a nobody</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) الثانية فتعني (شخص نكرة أو تافه)<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><span><strong>وتكون الترجمة: لقد وضع ثقته في شخص نكرة تافه<p></p></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><font size="5"><strong>ودمتم<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><span><strong>منذر <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><p></p></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><strong></strong></font></p></span>
      منذر أبو هواش
      مترجم اللغتين التركية والعثمانية
      Munzer Abu Hawash
      ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

      munzer_hawash@yahoo.com
      http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

      تعليق

      • ياسين الشيخ
        أعضاء رسميون
        • Aug 2006
        • 1045

        #4
        _MD_RE: كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

        <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-QA" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-qa"><strong><font color="#ff0000">يجد المرء ترجمة بعض العبارات في مواقع متخصصة ويشرف عليها أهل اللغة وهذا مثال:</font></strong><p><strong><font color="#ff0000"></font></strong></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font color="#ff0000"></font></strong><span lang="AR-QA" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-qa"><p><span lang="AR-QA" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-qa"><strong><font color="#ff0000">المجلس الأعلى للقضاء</font></strong></span></p></span></p><p><strong></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font color="#ff0000">The Judiciary Supreme Council</font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font color="#ff0000">OR</font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000"></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><font color="#ff0000">Supreme Judiciary Council<span lang="AR-SA" dir="rtl"></span></font></strong></p><p><font color="#ff0000"></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><strong><font color="#ff0000">حبذا لو ادلى الراغبون برأيهم<span style="mso-spacerun: yes">  </span>مشكورين سلفا.</font></strong></span></p>
        اللهم بارك لنا في شامنا

        تعليق

        • AdilAlKufaishi
          عضو رسمي
          • May 2006
          • 107

          #5
          _MD_RE: كيف تترجم "He trusted a nobody"؟

          د/ عادل الكفيشي

          تعليق

          يعمل...