نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • s___s

    #16
    كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

    <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>جزيت خيرا على هذه المعلومات وهذا المجهود الذي بذلته</strong></font></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>ومجلس الإدارة هي الجهة التي يجب أن ترد على تساؤلاتك <br /><br />وحتى يتم التعرّف وألفة الطريقة المستعملة في الويبكي والانتهاء من  المشاكل الفنية يمكننا تكملة النقاش العلمي في المواضيع ومواقعها التي بدأنا بها الحديث<br /><br />لاستغلال الوقت ما رأيكم دام فضلكم</strong></font></p>

    تعليق

    • حامد السحلي
      إعراب e3rab.com
      • Nov 2006
      • 1374

      #17
      _MD_RE: كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

      السلام عليكم
      ولكن لأننا لن نوافق على ذلك تحت أي ظرف ولأي سبب إلا بشرط أن يكون لنا -وليس لغيرنا- تحكم كامل في العملية بأسرها من أولها إلى آخرها.
      هذا رائع
      الفكرة هي تنصيب ميدياويكي على موقعكم وإنشاء الارتباطات اللازمة له داخل الموقع والأفضل ربطه مع اسم حقل فرعي إذا كان متاحا WIKI.WATAONLINE.NET مثلا
      ثم تأتي الإعدادات وهذه لست أنا الشخص المناسب لها بل djihad
      وأرى أن يتم ربط الويكي هنا بصورة عنه في أرابايز وربما بويكاموس مباشرة إذا كانت سياسة ويكيبيديا تسمح ووافقتم على نهج الخصوصية وسياسة العمل

      إذا كان شيء من هذا ممكنا فسأنقل الموضوع إلى الأشخاص المناسبين في أرابايز

      ملاحظة بسيطة
      أنا لا أذكر ما كتبته بدقة ولكنني كنت أقصد باقتراح إنشاء نسخة ويكي مخصصة للقاموس أن يتم هذا في ويكي أرابايز

      والسلام
      إعراب نحو حوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle
      المهتمين بحوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
      المدونات العربية الحرة
      http://aracorpus.e3rab.com

      تعليق

      • حامد السحلي
        إعراب e3rab.com
        • Nov 2006
        • 1374

        #18
        _MD_RE: كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

        السلام عليكم

        لا أدري إن كان ردي السابق يمكن أن يعتبر موجها للإدارة أم لا؟
        فإن كان لا فما هي الآلية التي سأوجه فيها رسائلي مباشرة إلى الإدارة

        أنا حاليا لا أبحث في أي تفاصيل بل مجرد الإمكانية
        وما أحتاجه هل اقتراحي قابل للبحث أم لا ثم ننتقل للتفاصيل
        إعراب نحو حوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle
        المهتمين بحوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
        المدونات العربية الحرة
        http://aracorpus.e3rab.com

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #19
          _MD_RE: كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

          <font size="5"><strong>أخي الفاضل حامد السحلي،<br />نتابع باهتمام كبير ما طرحته مشكورا، وما طرحهة الأخ أبو صالح. وكنا نتمنى لو شارك الزملاء في هذا النقاش المهم جدا. <br />أجل أخي الكريم: اقتراحك قابل للبحث بالطبع، وأرجو من الإخوة والأخوات إبداء رأيهم فيما كُتب حتى نصل إلى نتيجة مفيدة للغتنا وثقافتنا.<br />وأهلا وسهلا بك وباقتراحاتك المهمة في الجمعية.<br />ولي عودة إلى هذا الموضوع بعد إبداء الآراء إن شاء الله.<br />تحية طيبة مباركة.</strong></font>

          تعليق

          • s___s

            #20
            كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات 2

            <p>أعيد المداخلة في الموقع التالي لعلاقتها بالموضوع</p><p><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=21&amp;forum=91&amp;post_id =7496#forumpost7496">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=21&amp;forum=91&amp;post_id =7496#forumpost7496</a><br /></p><p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>بمناسبة ذكرك القاموس التقني ذكرني بما كتبته من ملاحظات لكل من يريد إيجاد مقابل للمصطلحات التقنية المستخدمة في الخوارزميات والبرمجيات الأجنبية في الموقع التالي وللفائدة أعيدها</strong></font></p><p align="right"><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=2483#forumpost2483"></a><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=2483#forumpost2483" target="_blank"><font color="#000080">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=2483#forumpost2483</font></a></a /><br /><br /><br /><strong><font size="4"><font color="#8b0000"><font face="Arial">المشكلة أن كل من يقوم بالترجمة أو بإيجاد<span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span></font></font><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">مصطلح لأي شيء يتعلق بهذا المضمار كأنما يفترض من أختار الكلمة التي تمثل أي وظيفة</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">في هذا العلم هو خبير محترف من الطراز الأول في لغته الأم، والحقيقة غير ذلك وفي</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">العادة يكون مبرمج أو مهندس يفهم بالأرقام أكثر مما يفهم في لغته ويتم اختياره</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">للكلمة حسب هواه ومزاجه في لحظة الاكتشاف او حولها زمنيا أو صاحب أو مدير المشروع</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">الذي وجدت فيه وعملية اعتماده في الغرب بشكل عام يعتمد على نجاح وفرض استخدام هذه</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">الوظيفة بالطريقة التي سماها أحدهم في السوق وليس له أي معيار علمي بل معيار</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">انتشاري ليس إلا</span></span><span dir="ltr"></span><span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span><br /><br /> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">المصيبة الأخرى أن اللغة الإنجليزية كمثال عن اللغات التي ينقل</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">منها في هذا المجال معنى كلماتها يحوي من المطاطية ما تحتار به ولا يوجد أي مرجعية</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span></font><font size="4"><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">لغوية لأي كلمة من كلماته غير ملكة بريطانيا وما تنطق به وتقصده حسب علمي</span></span><span dir="ltr"></span></font></strong><span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span><br /><br /><strong><font size="4"> </font></strong></span></span><strong><font size="5"><font size="4"><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">ولذلك</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">أنا أرى أن من يريد أن يضطلع بمسؤولية إيجاد مصطلحات لتلك الوظائف التي تم اختيار</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">اسماؤها اشخاص ليسوا بأي حال من الأحوال اعتبار أي منهم مراجع لغوية لتلك اللغة، أن</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">يتم إعمال العقل لفهم تلك الوظيفة لكي يجد أقرب تسمية لها من اللغة العربية لكي</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">تكون هذه الكلمة أفضل تفسير لتلك الوظيفة يستطيع فهمها أي من العوام أو الخواص<br /><br /></span></span><span dir="ltr"></span><span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">ترجمة الكلمة الإنجليزية بمطاطيتها المعروفة عنها بأشهر ما معروف عنها من كلمة</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span></font><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><font size="4">باللغة العربية تجعل هذا المصطلح غريب عن الأذن والفهم</font> وتجعل عملية التعريب هي في</span></span><span dir="ltr"></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial"><span dir="ltr"></span> </span></span><span class="postbody1"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13.5pt; color: darkred; font-family: arial">الحقيقة تغريب</span></span><span dir="ltr"></span></font></strong></p>

            تعليق

            • chahibi
              عضو منتسب
              • Dec 2006
              • 15

              #21
              كلمات في اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

              السلام عليكم
              يمكن لجميع المترجمين البدء في العمل على قاموس مصطلحات المعلوماتية الحر لمشروع عربآيز (www.arabeyes.org) بدءا بالحرف A في هذه الصفحة:
              http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary
              إذا كان لديكم أي سؤال فاطرحوه في صفحة النقاش (discussion)

              -- يوسف، مشارك في مشروع عربآيز

              تعليق

              • ياسين الشيخ
                أعضاء رسميون
                • Aug 2006
                • 1045

                #22
                _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                <p align="right"><strong><font size="5"></font></strong></p><p align="right"><strong><font size="5">السلام عليكم :</font></strong></p><p align="right"><strong><font size="5">الموضوع مطروق وليس بجديد  وهذا محور قديم جديد !</font></strong></p><p align="right"><strong><font size="5">والصحيح:البدء بالعمل وإقفال الجدل كما يبدو لي على الأقل!!</font></strong></p><p align="right"><strong><font size="5">       .ليبدأ الأخ الذي يطلب من الآخرين حيث يضم هذا الموقع<br /><br />رجالات كبار في تخصصاتهم.!!<br /><br />وتحملوا شدة اللهجة ولا مانع أن تحذف الإدارة هذه المشاركة (الشديدة)</font></strong></p>
                اللهم بارك لنا في شامنا

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #23
                  _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أخي الكريم حامد،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الإخوة والأخوات الأفاضل،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">السلام عليكم،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لا أنكر أن طرفاً من الحديث استعجم عليَّ لوهلة، ولكني أحب أن أشير إلى قضية رئيسية هي أننا جميعاً نعرف ما ينبغي علينا فعله من الناحية النظرية لأن مسألة المصطلحات قُتِلَت بحثاً ودرساً ولأننا نحن المترجمون نعرف قبل غيرنا ـ حتى وإن كان "غيرنا" من أعلى الناس كعباً في علوم العربية ـ أن المشكلة في هي التطبيق والتحقيق وليس في التنظير من جهة، وفي قلة اهتمام المراكز العلمية الممولة وعدم قدرتها على مواكبة التطور الكبير الحاصل في عالم المصطلحات من جهة أخرى. لذلك ما نريده نحن بالضبط هو: مشاركون يعملون معنا في مشروع المعجم الاشتقاقي أو معجم المصطلحات المستحدثة دون تشتيت للجهد في التنظير ودون الاعتماد على جهات بيروقراطية لأننا نعتقد ـ بكل تواضع ـ أن المترجمين الضليعين في اللغة أقدر الناس نظرياً وعملياً على وضع معاجم جيدة: أقدر من مجامع اللغة ومراكز التعريب التي أثبتت عدم جدواها في المجال المعجمي. وبما أننا جمعية رسمية ذات صفة قانونية اعتبارية فإننا نمد يدنا للتعاون الرسمي مع أية جهة جدية تتوافق أهدافها مع أهدافنا، مع الأخذ بعين الاعتبار بأن تنسيق المشاريع التي تعتبر الجمعية نفسها أكثر خبرة فيها من المؤسسات القائمة إنما يجب أن يكون من صلاحية إدارة الجمعية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لذلك أقترح على الأخ حامد أن يطرح علينا بدقة اقتراحاته واقتراحات موقع أرابايز كما تفضل بذلك الدكتور أحمد الليثي رئيس الجمعية حتى نناقشها مع الأعضاء ثم نتخذ القرار المناسب بشأنها. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ومرة أخرى: المطلوب العمل وليس التنظير لأننا تجاوزنا مراحل التنظير بأشواط، والجمعية إنما وجدت من أجل العمل بعد اتضاح الطرق للعمل وتعبيدها.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">شكر الله لكم. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></b></p>

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #24
                    _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                    <p><strong><font size="5">أخي الحبيب أبا الطاهر،<br />سلام الله عليك.<br />أين المداخلة الشديدة التي ذكرتها في مداخلتك الأخيرة؟</font></strong><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><strong><font size="5">سلمك الله وآنس بك.</font></strong> </p>

                    تعليق

                    • s___s

                      #25
                      توضيح للدكتور عبدالرحمن وياسين في نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">عزيزيّ د.عبدالرحمن والأستاذ ياسين<br /><br />لا أظن هناك أي مشكلة ولا أظن هناك أي جهة فهمت القصد التشديد في اللهجة إلا بما هو خير من أجل تسريع عملية التعاون<br /><br />ولا ضير من وضع كل النصائح العامة لكي يستفيد بها كل من يتقدم للتعاون للاستفادة من خبرات الآخرين <br /><br />فساهموا معنا بملاحظاتكم هنا <br /><br />أما بالنسبة لبداية العمل فأظن يجب أن نحدد صيغة معينة في السرد كما فعلنا في السابق ويكون موقع العمل في منتدى المسارد والقواميس<br /><br />كأن نأتي بالمفردة الأجنبية، مع شرح تفصيلي للوظيفة التي تمثلها، ومن ثم إيجاد معنى مقابل لهذه الوظيفة، ومن ثم إيجاد صيغة بنائية تتساوى مع عدد الأحرف المسموح بها للمفردة الأجنبية وتتطابق مع المعنى<br /><br /><br />مع تحياتي<br /></font></strong></font></p>

                      تعليق

                      • حامد السحلي
                        إعراب e3rab.com
                        • Nov 2006
                        • 1374

                        #26
                        _MD_RE: توضيح للدكتور عبدالرحمن وياسين في نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                        السلام عليكم

                        في الحقيقة أنا مشتت قليلا بين أربع مواضع مختلفة تبحث فيها مواضيع متداخلة رغم أنني ظننت لوهلة أن التمييز واضح

                        هنا نحن نناقش ترجمة المصطلحات وبناء معجم مصطلحات وهو الموضوع الأساسي للتعاون بين أرابايز والجمعية الموقرة وأما المواضيع الأكثر عمومية ومن بينها ما هو أرابايز والمصدر المفتوح فسأعتبرها في مناقشات مقالتي آفاق التعاون بين المجموعات التخصصية اللا ربحية العربية

                        لبناء معجم المصطلحات من خلال أفضل استخدام للجهد الجماعي نحن نقترح تقنيا استخدام الويكي أو ميديا ويكي بالتحديد وهو الأسلوب المتبع في ويكيبيديا والقاموس المتفرع عنها
                        وهي آلية تسمح لأي كان بالإضافة والتعديل على ما هو موجود مع محافظتها على قدرة المشرفين على المراجعة وحماية ما لا يجب السماح بتعديله
                        بشكل دائم هناك إمكانية للتعليق على أي شيء أو اقتراح أو مناقشة في صفحة هي صفحة النقاش أسلوب عملها شبيه بالمنتدى

                        حاليا أنجز الأخ DJIHAD بداية لقاموس المصطلحات في أرابايز وهو ما وضعت أنا وكذلك الأخ يوسف رابطا له
                        http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary

                        وهي منا سبة للبدء واقتراح المطلوب للوصول بالآلية إلى الشكل الأنسب والأسهل بالتعامل

                        كما ذكرت سابقا ميدياويكي هي برمجية حرة مفتوحة المصدر يمكن لنا "ولدى أرابايز الإمكانية" لتعديلها للشكل الذي يلائم احتياجاتنا

                        كل ما هو موضوع على ويكي أرابايز كما أرابايز يخضع لاتفاقية الترخيص العمومية GNU-GPL أو تلك الخاصة بالمستندات FDL

                        وهو ما يعني أن أي شخص بإمكانه أن ينشر ولو مقابل عائد مادي ويعدل بدون العودة للأصل مع الإحتفاظ بحق المنتج الأصلي في أن يُذكر اسمه ((وهذه لتساؤل الأخ أبو صالح عن اسم تيم بوكوالتر على قائمة الجذور)) وكذلك عدم القدرة على حرمان الزبائن الجدد من الحصول على نفس الحقوق

                        وهذا هو الجزء الذي لم يُدرس جيدا هنا في الجمعية وهي مناسبة للاستفادة من تجربة أرابايز ثم تقرير الشكل النهائي الذي تريدون بدء مشروعكم الخاص به

                        أما للبدء بمشروعكم الخاص تقنيا فقد ذكرت توجيهات عامة يمكن لأي تقني يعرف PHP أن يصل إلى المطلوب خلال عدة ساعات إن لم يكن لديه أدنى اطلاع مسبق

                        ولنا عودة
                        إعراب نحو حوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle
                        المهتمين بحوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                        المدونات العربية الحرة
                        http://aracorpus.e3rab.com

                        تعليق

                        • Djihed
                          عضو منتسب
                          • Nov 2006
                          • 2

                          #27
                          _md_re: توضيح للدكتور عبدالرحمن وياسين في نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                          السلام عليكم

                          الإخوة د حامد, د السليمان, د ياسين و كل الإخوة الأفاضل

                          باختصار, نهدف لإنشاء قاموس تقني - حاسوبي متوفر للجميع نستطيع من خلاله توحيد جهود ترجمة كل ما يتعلق بالحاسوب : برامج, كتب... باختصار المشروع طموح و يهدف لسد الفجوة الكبيرة بين لغتنا العربية و اللغات الأخرى في هذا المجال.

                          نهدف فعلا لعمل ملموس لإنشاء القاموس التقني. بعيدا عن النظرية و الجدال المستمر. لدي ثقة كبيرة بكم - بعدالله تعالى - للمساعدة في إتمام المشروع الذي يُعد فريدا من نوعه.

                          قمت مؤخرا بوضع البنية التحتية اللازمة لإنجاح المشروع. برنامج الويكي غني عن كل شرح - يمكنكم إضافة, شرح أو مناقشة الكلمات بسهولة هناك.

                          المهم أيضا هو أني يمكنني في النهاية بسهولة -باستعمال برنامج كتبته- استخلاص الكلمات من الموقع لاستخدامها في برامج أخرى و حتى تحويلها إلى كتاب. بطبيعة الحال, هذا بمشاورة كل المساهمين.


                          في النهاية أرجو منكم - سادتي الأفاضل - المساهمة بالذهاب إلى الموقع الأتي, هذه يد ممدودة و بساط مفروش -فهل من ملبٍ...

                          الإنجليزية:
                          http://wiki.arabeyes.org/Technical_Dictionary
                          العربية:
                          http://wiki.arabeyes.org/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7% D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A


                          و السلام
                          التعديل الأخير تم بواسطة ضيف; الساعة 02-23-2010, 01:52 PM.

                          تعليق

                          • s___s

                            #28
                            طلب من جماعة الويكشينري نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                            استاذ حامد وشلبي وجهاد وبقية مجموعة أرابايز وويكشنري

                            لدي طلب خاص

                            من أجل أن يتم تجاوز التزييف والتحوير الذي حصل في القواميس الورقية خلال الثلاثين عام الماضية أو نحوها، في ويكشنري النسخة الإنجليزية على الأقل وتعديل ما زوّر فيها إن وجدتموه

                            أن تطلعوا على المقال التالي وتطلبوا من كل مجموعاتكم الإطلاع عليها لكي تنير لكم الطريق أين تنظروا لأكتشاف أي خطأ وتصليحه



                            القواميس واللغة وجريمة ضد الإنسانية في حق ما قدمته الثقافة العربية للبشرية

                            http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=33&forum=33</A /></A />
                            التعديل الأخير تم بواسطة ضيف; الساعة 02-23-2010, 01:53 PM.

                            تعليق

                            • s___s

                              #29
                              موقع القاموس للمساعدة في نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                              أظن الموقع التالي سيكون مساعد في الموضوع للمقارنة والاسترشاد


                              التعديل الأخير تم بواسطة ضيف; الساعة 02-23-2010, 01:53 PM.

                              تعليق

                              • عبدالرحمن السليمان
                                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                                • May 2006
                                • 5732

                                #30
                                _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                                <h2>أعتقد أن الوقت حان لتنصيب برنامج "ميديا ويكي" لإدخال ما يتيسر لنا إدخاله من المصطلحات في محاولة لإطلاق المعجم!<br /> من منكم لديه أفكار عملية في هذا الموضوع: موضوع تركيب ميديا ويكي؟<br />  </h2>

                                تعليق

                                يعمل...