_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
تقليص
X
-
-
-
-
-
-
-
-
_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">لغتي والوضع اللغوي في بلجيكا<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">في بلجيكا ثالث لغات رسمية ، هي الهولندية والفرنسية والألمانية. نشأت بلجيكا في سنة 1830 وتكلم الناس الهولندية أم الفرنسية. بعد الحرب العالمية الأولى تلقى بلدي المنطقة الناطقة باللغة الألمانية كالفيء. يتكلم الناس الآن الفرنسية في جنوب بلدي والهولندية في الشمال والألمانية في الشرق. بالإضافة هذه اللغات الرسمية يتكلم بعض الناس في بلجيكا لغة أحرى أيضا كالبولندية أو العربية </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span>)</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">أم الأمازغية</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span>(</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span> أو لغة إفريقية من اللغات الإفريقية.<br />عند الهولندية اسم آخر: الفلامنكية وهي لغتي.</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">اللهجات الخمس في الفلامنكية هي الفلامنكية الغربية، الفلامنكية الشرقية، الأنتوربية، الليمبورغية والبرابانتية. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">أتكلم قليلا الأنتوربية عندما أنا في داري أو عند أسرتي أو عند أسدقائي لأنني أسكن في إقليم من أقاليم أنتورب. بالإضافة الهولندية أتكلم الفرنسية والإنكليزية والعربية أيضا، وعندي معرفة خاملة عن الألمانية .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">في مدرستي الثانية درست خلال سنتان لغة مندثرة وهي اللاتينية. تهمني اللغات وذلك هو السبب لدراستي الآن. في رأيي أن المعرفة اللغوية وتعليم اللغة هامان جدا.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">والحق أن اللغات يتطورن مستمرا </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span>)</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">مثلا نشأة الكلمات الجديدة</span><span dir="ltr"></span><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="ltr"></span>(</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span> وأعتقد أن ذلك وجة مشير للاهتمام في دراسة اللغات. تطورت استعمال اللغات أيضا: أولا تحدث الناس فقط، فيما بعد كتبون نصوصا والآن عندنا وسيلات اتصال حديثة مثلا الدريد الإلكتروني.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="NL-BE" style="font-size: 13pt; mso-ansi-language: nl-be">Mijn taal en de taalsituatie in België<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="NL-BE" style="font-size: 13pt; mso-ansi-language: nl-be">In België zijn er 3 officiële talen: het Nederlands, het Frans en het Duits. In 1830 ontstond België en spraken de mensen Nederlands of Frans. Na de Eerste Wereldoorlog kreeg mijn land het Duitstalige gebied als oorlogsbuit. In het zuiden van mijn land praten de mensen nu Frans, in het Noorden Nederlands en in het Oosten Duits. Naast deze officiële talen spreken sommige mensen in België een andere taal zoals Pools, Arabisch (of Berbers) of een Afrikaanse taal.<br />Het Nederlands heeft nog een andere naam: het Vlaams, dat is mijn taal. De vijf dialecten in het Vlaams zijn het West-Vlaams, het Oost-Vlaams, het Antwerps, het Limburgs en het Brabants. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="NL-BE" style="font-size: 13pt; mso-ansi-language: nl-be">Als ik thuis of bij mijn familie of vrienden ben praat ik een beetje Antwerps omdat ik in een district van Antwerpen woon. Naast het Nederlands spreek ik ook Frans, Engels en Arabisch, en ik heb een passieve kennis van het Duits. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="NL-BE" style="font-size: 13pt; mso-ansi-language: nl-be">Op mijn middelbare school heb ik gedurende twee jaar een dode taal gestudeerd, namelijk het Latijn. Talen interesseren me en dat is de reden voor mijn studie nu. Ik vind dat talenkennis en taalonderwijs heel belangrijk zijn.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="NL-BE" style="font-size: 13pt; mso-ansi-language: nl-be">Het is een feit dat talen voortdurend evolueren (bijvoorbeeld het ontstaan van nieuwe woorden) en ik denk dat dat een interessant aspect in de studie van talen is. Ook het gebruik van talen is geëvolueerd: eerst spraken de mensen alleen, later schreven ze teksten en nu hebben we moderne communicatiemiddelen zoals e-mail.<p></p></span></p>تعليق
-
_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; text-align: right; font: normal normal normal 24px/normal helvetica; "><span style="letter-spacing: 0px; ">اللغات في بلجيكا</span></p> <p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; text-align: right; font: normal normal normal 24px/normal helvetica; min-height: 29px; "><span style="letter-spacing: 0px; "></span></p> <p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; text-align: right; font: normal normal normal 24px/normal helvetica; "><span style="letter-spacing: 0px; ">بلجيكا بلد تقع في شمال أوروبا. الوضع اللغوي صعب هنا. يتكلمون الناس ثلالث لغات: الهولندية او الفرنسية او الالمانية. الهلنذية هي اللغة الرسمية في فلاندرا [الجزء الشمالي لبلجيكا]، الفرنسية هي اللغة الرسمية في والونا [الجزء الجنوبي لبلجيكا] والالمانية هي اللغة الرسمية في جزء صغير في الجنوب. بروكسيل هي عاصمة بلجيكا التي تقع في فلاندرا وفيها لا يتكلمون الناس الهولندية فقط بل يتكلمون الفرنسية ايضا. اللغتان لغتان رسمية في بروكسيل. بعد ذلك يتكلمون الناس في فلاندرا لهجات مختلفة وفي بعض الاوقات لا يفهمون الناس في فلاندرا بعضهم بعضا. اسكن وادرس في مدينة انتوارب. تقع هذه المدينة في فلاندرا واذن يتكلمون الناس الهولندية فيها. لكن يسكنون في شارعي كثير من العرب وعند ذهابي الى الدكان اتكلم العربية احيانا. ادرس اللغات في الجامعة ولذلك اتكلم الفرنسية والانكليزية ايضا مع اصدقائي ومع الاجانب. أرى أن بين الناس البلجيكيون كثبر من الفروق لكن الفرق اللغوي هو الفرق الكبير والفرق الهام وهدا الفرق سبب الفروق الآخر في البلد. أفكر مثلا في الأزمة السياسية التي جرت في السنة الماضية. لكن أرى ايضا أن اللغات المختلفة تبقي غنى ثقافي. على كل شيء اللغات هامة في بلدي وفي حياتي. </span></p>تعليق
-
_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
<p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 18pt;" dir="rtl">أسلوب لغوي في بلجيكا<o></o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 18pt;" dir="rtl"><o> </o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 18pt;" dir="rtl">هناك ٣ لغات رسمية في بلجيكا : في القسم الشمالي يتكلم الناس الهلندية، في القسم الجنوبي الفرنسية وفي قسم صغير شرقي من بلجيكا الألمانية. قبل أن أصبحت هذه اللغات رسمية جرى صراع ثقافي وسياسي خاصة بين الناس الذين يتكلمون الهلندية و الناس الذين يتكلمون الفرنسية في هذا البلد. بدأ هذا الصراع قد قبل استقلال بلجيكا في ١٨٣٠لكن هذه قصة طويلة سأحكيها لك مرة أخرة. على كل حال، لا يزال تعيش التوترات اليوم، نقدر أن نلاحظ هذا في الوضع الحالي السياسي في بلدنا. في رأيي أنه كان يجب على الزعماء بلجيكا الجديد أن يجعلوا البلد ثنائي اللغة أول ما كان لهم الفرصة. أظن أن الفرنسية لغة أجمل بكثرة والحق أنها تتاح إمكانيات كثيرة في مجال عالمي. <o></o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 18pt;" dir="rtl">لغتي الأصلية هي الهلندية وتنطوي ميزات كثيرة عند تعليم غيرها اللغات. المشكلة الوحيدة هي أن تكلم الهلندية الفصحى صحيحا ليس سهلا، قليل من الناس يتقنونها حقيقة. أتكلم كمعظم الناس اللغة العامية مع عائلتي واصدقائ.<o></o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 18pt;"><o> </o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 18pt;"><o> </o></span></p> <p align="right" style="text-align: right;" class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 18pt;" dir="rtl"><o> </o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 14pt;" dir="rtl"></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="AR-LB" style="font-size: 14pt;" dir="rtl">Taalgebruik in België<o><br /> </o></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="NL-BE" style="font-size: 14pt;">Er zijn 3 officiële talen in België: in het noordelijk gedeelte<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span> </span>spreekt men het Nederlands, in het zuidelijk gedeelte het Frans en in een klein oostelijk gedeelte van België het Duits. Vooraleer deze talen officieel werden vond er een culturele en politieke strijd plaats, voornamelijk tussen de Nederlandssprekenden en de Franssprekenden in dit land. Deze strijd begon al voor de onafhankelijkheid van België in 1830, maar dat is een lang verhaal dat ik je een andere keer zal vertellen. De spanningen leven in ieder geval vandaag de dag nog steeds, dat kunnen we merken aan de huidige politieke situatie in ons land. Ik ben van mening dat de leiders van het nieuwe België het land tweetalig hadden moeten maken van zodra ze daar de kans toe hadden. Ik vind immers dat het Frans een veel mooiere taal is en het is een feit dat ze op wereldvlak veel mogelijkheden biedt. <o></o><br />Het Nederlands is mijn moedertaal en dat brengt heel wat voordelen met zich mee bij het leren van andere talen. Het enige probleem is dat het niet gemakkelijk is om correct Standaardnederlands te spreken, weinig mensen beheersen die werkelijk.<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span> </span>Ik spreek net zoals de meeste mensen met mijn familie en vrienden tussentaal.<o></o></span></p>تعليق
-
_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg">عزيزي فايد،</span><span style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg">يتكلم الناس في بلجيكا كثير من اللغات. كل واحد يتكلم لغة أمه ويتكلم كل شخص تقريبا بلإضافة إلى ذلك لغة أخرى أيضا درسها في المدرسة أو في الجامعة في معظم الأوقات. اللغات التي يتكلمونها في فلاندرا هي اللغة الهولندية واللغة الفرنسية. الألمانية هامة أيضاً لأن منطقة بلجيكا الشرقية تحد ألمانيا. بعض الناس في مجتمعنا لا يسكنون في بلجيكا منذ ميلادهم ولذلك لا يتكلمون الهولندية أو الفرنسية جيد جدا.وأحيانا يعيش هؤلاء<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الشخوص في مجموعات صغيرة ويتكلمون لغات أخرى مثل الإسبانية والعربية والإنكليزية ألى آخره. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg">في المجال المهني يتكلم الناس الفصحى أحيانا لكن يتحدثون مع عائلتهم باللغة العامية. وعندما<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يريدون أن يعملوا في أمكنة عامة يجب عليهم أن يتحدثوا مع السواح أو مع الأشخاص الآخرين بالفصحى طبعا. لا يتكلم عدد من الناس هذا الفصحى لكن يقدرون أن يذهبوا إلى معاهد متخصة في تعليم القواعد والكلمات الهولندية. في بلدي كثير من اللهجات موجودة وأية لهجة مختلفة جدا عن لهجة أخرة. مثلا عندما يريد أن يتحدث رجالا من أنتوب مع إمرأة من الفلاندرا الغربي، يجب عليهم أن يستعملوا الفصحى لأن ربما من الممكن أن لا يقدرون الفهم لبعضهم.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg">تريد أن تفهم ما هو رأيي عن الوضع اللغوي في بلجيكا أليس كذلك؟ فليكن، أجد هذا الوضع جيد جدا. لا يجب على الطلاب أن يدرسوا الفرنسية فقط بل الإنكليزية، الألمانية بل الهولندية. المدرسون يدرسون اللغة الفرنسية عندما بلغ الطفل الفلمنكي السادسة من عمره!<span style="mso-spacerun: yes"> </span>كذلك يمكننا أن نتحدث في المستقبل مع الشخوص الذين من ثقافة أخرى وأما العمالة، فنقدر أن نجد عملا ممتعا!</span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Beste Fadi,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">De mensen in België spreken veel talen. Iedereen spreekt zijn moedertaal en daarnaast spreekt bijna iedereen ook nog een andere taal die ze meestal geleerd hebben op school of op de universiteit. De talen die de mensen spreken in Vlaanderen zijn het Nederlands en het Frans. Het Duits is er ook belangrijk omdat het oostelijke gebied van België grenst aan Duitsland. Sommige mensen in onze samenleving wonen niet in België sinds hun geboorte en daarom spreken ze het Nederlands en het Frans niet zo goed. Deze mensen zijn meestal kleine groepen die andere talen spreken zoals het Spaans, het Arabisch, het Engels enz.</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-family: "arabic transparent"; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Op professioneel gebied spreken de mensen soms de standaardtaal maar met hun familie spreken ze hun dialect. Wanneer ze willen werken op openbare plaatsen moeten ze natuurlijk de standaardtaal met de toeristen of met de andere mensen spreken. Sommige mensen spreken deze standaardtaal niet maar kunnen nu naar een school of een instituut gaan dat gespecialiseerd is in het aanleren van de grammatica en de woordenschat van het Nederlands. In mijn land zijn er verschillende dialecten en elk dialect is erg verschillend van het andere. Wanneer een man uit Antwerpen wil praten met een vrouw uit West-Vlaanderen bijvoorbeeld, moeten ze de standaardtaal gebruiken omdat het mogelijk is dat ze elkaar niet kunnen verstaan.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Je wilde ook mijn mening weten over de taalsituatie hier in België was het niet? Wel, deze situatie vind ik erg goed. De studenten moeten niet alleen het Frans maar ook het Engels, het Duits en zelfs het Nederlands studeren. De leraren onderwijzen het <br />Frans al wanneer de kinderen 6 jaar oud geworden zijn! Zo kunnen we in de toekomst ook met mensen uit verschillende culturen praten en wat de werkgelegenheid betreft, zo vinden we een leuke baan!</span></p>تعليق
-
_MD_RE: تمارين الإنشاء والكتابة - Opsteloefeningen BA2_2007-2008
<p class="MsoNoSpacing" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SY" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy">أنتورب ، يوم الثلاثاء 8 تشرين الأول</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-sy; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy">عزيزي أحمد،<p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy">التحية وبعد،<p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span style="font-size: 18pt; mso-bidi-language: ar-sy; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p><font face="Calibri"> </font></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy">كيف حالك وحال عائلتك ؟</span><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be"><p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be">كتبت في رسالتك السابقة أنك تريد أن المعرفة شيئا عن وضع اللغة في بلجيكا. في البلدي ثلاث لغات رسمية: الهولندية والفرنسية والألمانية. معظم الناس يتكلمون لغة واحدة فقط وفي معظم الأوقات الهولندية أم الفرنسية. بروكسيل هي مدينة بلغتين لكن المدينة تقع في فلاندرا. كثير من الناس يمكنهم أن يتكلموا الإنكليزية أيضا لأن الإنكليزية لغة هامة. المنطقة حيث الناس يتكلمون الألمانية هي منطقة صغيرة والمنطقة الفرنسية هي كبيرة جدا. <p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be">أتكلم الإنكليزية والفرنسية. الهولندية هي لغة أمي وأدرس العربية الآن في الجامعة هنا. أسكن قريب من المنطقة الفرنسية إذن أتكلم الفرنسية مع عدد من السكان.<p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be">في فلاندرا لا يتكلم الناس الفصحى بل اللهجات مع أصدقائهم وعائلتهم. معظم الناس القدماء يتكلموا اللهجة فقط و في بلجيكا كثير من اللهجات كالأنتوربية والليمبورغية والبرابنتية والفلامنكية الغربية والفلامنكية الشرقية. <p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be"><p> </p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be">آمل أن تعرف كل عن وضع اللغة في بلجيكا. سلامي لك وأسرتي. <p></p></span></p><p class="MsoNoSpacing" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SY" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-sy; mso-ansi-language: nl-be">صديقتك لين.<p></p></span></p>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,230
الأعضاء: 6,145
الأعضاء النشطين: 4
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق