جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية: رابط النقاش

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    #16
    -- البرجمة:
    الكلمة الإنجليزية finger هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية لا يعرف المحققون لها أصلاً ولم يعثروا على أية شقيقات لها خارج الفرع الجرماني. وهي تحتوي على أربعة صوامت: (f-n-g-r) وتعني الإصبع.

    والكلمة تعود بأصلها إلى العربية "بـُرجُمة" التي تعني الإصبع الأوسط للطائر، وتطلقها العرب على مفصل الإصبع في الإنسان. وهي تحتوي على أربعة صوامت: (ب-ر-ج-م)، وتعرّضت في الجرمانية إلى إبدال وقلب: فأبدلت الباء فاءً في أول الكلمة، وعُكس مكان الراء والميم، وظلت الجيم كما هي في وسط الكلمة، وأبدلت الميم نوناً.

    -- البـدن:
    الكلمة الإنجليزية الحديثة body مأخوذة عن الإنجليزية القديمة bodig ولم يعثر المحققون على أية شقيقة لها إلاّ الكلمة الجرمانية العليا القديمة boteh ولا يعرفون لهذه الكلمة أصلاً. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (b-d-g) وتعني: الجسد.

    وأصل هذه الكلمة من العربية "بدن" التي تعني الجسد، وتحتوي على ثلاثة صوامت: (ب-د-ن). وقد بقيت الباء والدال كما هما في أول الكلمة، وأبدلت النون هاءً في الجرمانية العليا القديمة وجيماً في الإنجليزية مما يعني أن الصوت الأخير بهما ليس أصيلاً.

    -- الخـُرء:
    الكلمة الإنجليزية gore هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية لا يعرف المحققون لها أصلاً. وهي تحتوي على صامتين: (g-r) ومعناها الأصلي: الخراء. وقد حدث تطوّر دلالي للكلمة فيما بعد في القرن السادس عشر، فأصبح معناها الدم المتخثر.

    والأصل العربي للكلمة واضح فهي عن العربية "خـُرْء"، وتحتوي على ثلاثة صوامت: (خ-ر-ء). وانتقلت هذه الكلمة إلى الجرمانية وقد أبدلت الخاء جيماً في أول الكلمة، وبقيت الراء كما هي، وسقط الهمز. والكلمة أصيلة في اللغة العربية.
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أقود سفينتي وسط الرمال
      • Aug 2009
      • 409

      #17
      عن الاستيطان .... "تابع"

      -- البـُرج:
      الكلمة الإنجليزية الحديثة borough مأخوذة عن الإنجليزية القديمة burg وأرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية burgs جميعها بمعنى: المكان الحصين سواء كان حِصناً أو قصراً أو قرية. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (b-r-g).

      وهذا الجذر متطابق تماماً مع الجذر العربي (ب-ر-ج) إذ الـ "بُرج" هو الحِصن والقصر. قال في مقاييس اللغة: ((الباء والراء والجيم أصلان: أحدهما البُروز والظُّهور، والآخر الوَزَرُ والملجأ .. وأصل البرُوج: الحُصونُ والقُصور، قال الله تعالى: "وَلَوْ كُنْتُمْ في بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ")). اهـ فالكلمة قديمة في اللسان العربي، وهي بتركيبها الصوتي ودلالتها المعنوية واشتقاقها اللغوي ليس لها أصل إلا في اللغة العربية.
      [frame="4 93"]
      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

      تعليق

      • أحمد الأقطش
        أقود سفينتي وسط الرمال
        • Aug 2009
        • 409

        #18
        عن الطبيعة

        -- السكاك:
        الكلمة الإنجليزية sky تعود إلى القرن الثالث عشر الميلادي وهي مأخوذة عن النرويجية القديمة sky التي تعني: عنان السماء. وأرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية skeujam ولم يجدوا أية شقيقات لهذه الكلمة خارج الفرع الجرماني. وهي تحتوي على صامتين: (s-k).

        والكلمة أصيلة في اللسان العربي، فهي عن العربية "سكاك" التي تعني جوّ السماء الملاقي للأعنان: ((ومنه قولهم: (لا أفعل ذلك ولو نَزَوْتَ في "السُّكاك") أَي في "السماء")). اهـ ووردت في حديث الإمام عليّ: ((سكائك الهواء)). اهـ والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (س-ك-ك)، وقد انتقلت إلى الجرمانية صحيحة الأصوات.

        -- الأرض:
        الكلمة الإنجليزية الحديثة earth مأخذوة عن الإنجليزية القديمة eorthe وهي في الجرمانية العليا القديمة erda وأرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية ertho دون أن يكون لها شقيقات خارج الفرع الجرماني. وهي تحتوي على صامتين مسبوقين بهمز: (e-r-th) وتعني الأرض.

        والكلمة عربية صميمة وتحتوي على ثلاثة صوامت: (ء-ر-ض)، وانتقلت إلى الجرمانية بصورة تكاد تكون متطابقة: فأبقت على الهمز، والراء الساكنة، وأبدلت الضاد ذالاً في آخر الكلمة. ولا أصل لهذه الكلمة الجرمانية في اللغات الإندروبية.

        -- البلد:
        الكلمة الإنجليزية الحديثة field مأخذوة عن الإنجليزية القديمة feld وهي ذاتها في الجرمانية العليا القديمة ومماثلة لباقي شقيقاتها في اللغات الجرمانية. والمحققون يُرجعونها إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية felthuz التي يُرجعونها إلى الكلمة الإندروبية الافتراضية peletu وما أكثر صيغهم الافتراضية! والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (f-l-d) ومعناها الأصلي: قطعة أرض.

        والكلمة أصيلة في اللسان العربي، فهي عن العربية "بلد": (("البَلْدَة" و "البَلَد": كل موضع أَو قطعة مستحيزة .. "البَلَد" و "البَلْدة": الترابُ .. "البَلْدَة": الأَرض)). اهـ وقد وردت كلمة البلد في القرآن الكريم. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (ب-ل-د)، انتقلت بإبدال الباء فاءً مع الإبقاء على اللام والدال كما هما دون تغيير.
        [frame="4 93"]
        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

        تعليق

        • أحمد الأقطش
          أقود سفينتي وسط الرمال
          • Aug 2009
          • 409

          #19
          -- المَـدر:
          الكلمة الإنجليزية الحديثة mud مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى mudde وتعود إلى القرن الرابع عشر، وهي عن الهولندية الوسطى modde التي يُرجعها المحققون إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية mud جميعها بمعنى: الطين. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (m-d-d).

          والكلمة أصيلة في اللسان العربي، فهي عن العربية "مَدَر" التي تعني: ((قِطَع الطينِ اليابِسِ. وقيل: الطين العِلْكُ الذي لا رمل فيه)). اهـ وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (م-د-ر)، وسقطت الراء في الجرمانية وضُعّفت الدال في آخر الكلمة.

          -- السيـح:
          الكلمة الإنجليزية الحديثة sea مأخوذة عن الإنجليزية القديمة sæ ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية saiwaz التي لا يعرفون أصلها ولم يعثروا على أية صلة تربطها بأية كلمة خارج الفرع الجرماني. والكلمة تحتوي على صامت وصائت: (s-ae) ومعناها الأصلي: صفحة الماء ، وأطلقت على البحر والبحيرة.

          وأصلها من الكلمة العربية "سَيح" التي تعني: ((الماء الظاهر الجاري على وجه الأَرض .. ساحَ يَسيح سَيْحاً وسَيَحاناً: إِذا جرى على وجه الأَرض)). اهـ وهي تحتوي على صامتين بينهما صائت: (س-ي-ح)، وقد انتقلت إلى الجرمانية بسقوط صوت الحاء من آخر الكلمة التي ليس لها أصل إلا في اللسان العربي.
          [frame="4 93"]
          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

          تعليق

          • أحمد الأقطش
            أقود سفينتي وسط الرمال
            • Aug 2009
            • 409

            #20
            -- الجوبة:
            الكلمة الإنجليزية gap تعود للقرن الثالث عشر الميلادي، وهي مأخوذة عن النرويجية القديمة gap التي تعني: فجوة وهوّة، مِن الفعل gapa أي: فرج وشق. ولا يعرف عنها المحققون أكثر مِن هذا، وليس لها شقيقات في الجرمانية ولا حتى الإندروبية. وهي تحتوي على صامتين: (g-p).

            والكلمة عربية صرفة، فهي مِن الفعل "جاب" الذي يعني: خرق، ومنها اشتقت (("الجَوْبة": فَجْوةُ ما بين البُيُوتِ. و "الجَوْبة": الحُفْرة .. وكل مُنْفَتِقٍ يَتَّسِعُ فهو "جَوْبة" .. و "الجَوْبة": الفُرْجة في السَّحابِ وفي الجبال)). اهـ وهي تحتوي على الصامتين: (ج-ب).

            -- الضَحاء:
            الكلمة الإنجليزية الحديثة day مأخوذة عن الإنجليزية القديمة dæg ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية dagaz. والكلمة تحتوي على صامتين: (d-g)، وتعني: النهار.

            والكلمة أصلها عن العربية "ضحاء": ((إِذا امْتَدَّ النهارُ وكرَبَ أَن يَنْتَصِف))، مأخوذ عن كلمة "ضحّ" التي تعني: الشمس وضياءها. وهي تحتوي على صامتين: (ض-ح)، استعاضت الجرمانية عن الحاء بصوت الجيم.

            -- الرَوْح / الريح:
            الكلمة الإنجليزية الحديثة reek مأخوذة عن الإنجليزية القديمة rēc وهي في الجرمانية العليا القديمة rouh والتي جاءت منها الألمانية Rauch. المحققون يُرجعون تلك الكلمة إلى الجرمانية الافتراضية raukiz ولم يعثروا على شقيقات لها خارج الفرع الجرماني، فضلاً عن اللغات الإندروبية. وهي تحتوي على صامتين:
            (r-k)، وتعني: بخار، دخان.

            والكلمة مأخذوة عن العربية "رَوْح" التي تعني: نسيم الريح. و"ريح" الشيء: رائحته. و "أراح" اللحمُ: أنتن. وهي تحتوي على صامتين: (ر-ح) استعاضت الجرمانية عن الحاء بالكاف.

            -- الوجهة:
            الكلمة الإنجليزية الحديثة way مأخوذة عن الإنجليزية القديمة weg ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية wegaz. والكلمة تحتوي على صامتين: (w-g)، وتعني: الوجهة والطريق.

            وعروبة الكلمة ظاهرة، فهي مأخوذة عن العربية "وجهة" وشقيقاتها: وجه، جهة. ومنه الفعل "توَجَّه" إليه: أي ذهب. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (و-ج-هـ)، وسقطت الهاء في آخر الكلمة في الجرمانية.
            [frame="4 93"]
            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

            تعليق

            • أحمد الأقطش
              أقود سفينتي وسط الرمال
              • Aug 2009
              • 409

              #21
              -- السـنا:
              الكلمة الإنجليزية الحديثة sun مأخذوة عن الإنجليزية القديمة sunne وهي في الجرمانية العليا القديمة sunna ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية sunnon. والكلمة تحتوي على صامتين: (s-n)، وتعني: الشمس.

              وجذر الكلمة عربي، إذ هي عن العربية "سنا" التي تعني: الضوء. (("سَنَت" النارُ تَسْنُو سَناءً: عَلا ضَوْءُها. و "السَّنا" مقصور: ضوءُ النارِ والبرْقِ .. و "السَّنا" بالقصر: الضَّوْءُ)). اهـ وهي تحتوي على الصامتين: (س-ن).

              -- الحـِس:
              الكلمة الإنجليزية الحديثة ice مأخذوة عن الإنجليزية القديمة īs ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية isa ولم يعثروا على أية شقيقات لها خارج الفرع الجرماني. وهي تحتوي على صامت مسبوق بهمز: (i-s)، وتعني: الثلج.

              والكلمة عن العربية "حِسّ" التي تعني البرد الذي يصيب الأرض، يُقال: أصابتهم حاسّة من البرد. والبرد هو حَبّ الغمام. والأرض المحسوسة هي الأرض المبرودة: التي أصابها البرد. والكلمة تحتوي على صامتين: (ح-س)، واستعاضت الجرمانية على الحاء بالهمز.
              [frame="4 93"]
              ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

              [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

              تعليق

              • أحمد الأقطش
                أقود سفينتي وسط الرمال
                • Aug 2009
                • 409

                #22
                عن أجزاء الجسم .... "تابع"

                -- الفـُسحُم:
                الكلمة الإنجليزية الحديثة bosom مأخوذة عن الإنجليزية القديمة bōsm وهي في الجرمانية العليا القديمة buosam ويُرجعها المحققون إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية bosm دون يعثروا على أية شقيقات لها خارج الفرع الجرماني. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (b-s-m)، وتعني: الصدر.

                والكلمة تعود إلى العربية "فسحم" التي تعني: واسع الصدر. وهي مشتقة من الجذر الثلاثي "فسح". والكلمة تحتوي على أربعة صوامت: (ف-س-ح-م)، وتعرّضت لتغيرين في الجرمانية: فقد أبدلت الفاء باءً، وأسقط صوت الحاء لعدم وجوده في لسانهم.
                [frame="4 93"]
                ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                تعليق

                • أحمد الأقطش
                  أقود سفينتي وسط الرمال
                  • Aug 2009
                  • 409

                  #23
                  عن البشر وأحوالهم

                  -- الفـِرْق:
                  الكلمة الإنجليزية الحديثة folk مأخوذة عن الإنجليزية القديمة folc ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية folkom. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (f-l-k)، وتعني: القوم، الطائفة من الناس.

                  وجذر الكلمة عربي أصيل، إذ هي مأخوذة عن العربية "فرق" وتعني: طائفة من الناس، وشقيقاتها: الفِرقة، والفريق. وهي مشتقة من الجذر "فرق" الدالّ على التفريق والانفصال. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (ف-ر-ق)، واستعاضت الجرمانية عن الراء باللام.

                  على الهامش: أيّ مجال للصدفة حتى الآن مع هذه التوافقات الكثيرة العجيبة، والتطابقات الصوتية والدلالية!

                  -- ضَـلّ:
                  الفعل الإنجليزي الحديث dwell مأخوذ عن الإنجليزية القديمة dwellan وكان معناه الأصلي: ضلَّ عن الطريق، أضلَّ. ولم يتحوّل معناه إلاّ في الإنجليزية الوسطى في القرن الثالث عشر ليعني: أقام وظـَـلَّ. ويُرجع المحققون هذا الفعل هو وأشقاءه في اللغات الجرمانية إلى الفعل الجرماني الافتراضي dwaljanan. والكلمة تحتوي على صامتين: (d-l).

                  ولا أصل لهذه الكلمة إلا في العربية، إذ هي مأخوذة عن الفعل "ضل" الذي يدل على ضدّ الهدى والرشاد على الحقيقة والمجاز: ((أَضْلَلْت فلاناً: إِذا وَجَّهْتَه للضلال عن الطريق)). اهـ وهي تحتوي على صامتين: (ض-ل).

                  -- الحرَّاضة:
                  الكلمة الإنجليزية الحديثة hearth مأخوذة عن الإنجليزية القديمة heorth وهي في الجرمانية العليا القديمة herd ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية kherthaz. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت:
                  (h-r-th)، وتعني: موضع الإحراق، موقد.

                  وأصلها يعود إلى الكلمة العربية "حراضة" التي تعني: موضع إحراق "الحُرض" وهو الجص، وكذلك موضع إحراق "الحَرض" وهو الأشنان. وقد وردت في الشعر العربي القديم في قول عديّ بن زيد الجاهليّ:

                  مِثْل نارِ الحَرَّاضِ يَجْلو ذُرَى المُزْ :: :: نِ لِمَنْ شامَهُ إِذا يَسْتَطِيرُ

                  والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (ح-ر-ض)، واستعاضت الجرمانية عن الضاد بصوت الذال. ولاحظ التقارب الصوتي بين الجرمانية العليا والألمانية وبين العربية في صوت الضاد، إذ يتحول فيها إلى دال كما في هذه الكلمة وفي كلمة "أرض" كما مرّ عليك، في حين يتحول إلى ذال في اللسان الأنجلوسكسوني.

                  -- الغلط:
                  الكلمة الإنجليزية الحديثة guilt مأخوذة عن الإنجليزية القديمة gylt ولم يعثر المحققون على أية شقيقات لها لا في الفرع الجرماني ولا في سائر اللغات الإندروبية، فهم لا يعرفون أصلها ولا مِن أين جاءت. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت:
                  (g-l-t)، ومعناها: خطأ، ذنب، جُرم.

                  وجذر هذه الكلمة عربي، فهي مأخوذة عن العربية "غلط" وهو الخطأ غير المتعمد. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (غ-ل-ط)، وأبدلت الغين جيماً في الإنجليزية القديمة.
                  [frame="4 93"]
                  ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                  [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                  تعليق

                  • أحمد الأقطش
                    أقود سفينتي وسط الرمال
                    • Aug 2009
                    • 409

                    #24
                    -- الهَرَع:
                    الكلمة الإنجليزية الحديثة hurry تعود إلى شكسبير في القرن السادس عشر وهي مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى hurren وهي ذاتها في الجرمانية الوسطى، ولا يعرف المحققون عنها أكثر مِن هذا. وهي تحتوي على صامتين: (h-r)، وتعني: أسرع.

                    وجذر الكلمة عربي معروف، فهي عن العربية "هرع" التي تعني: سرعة العدو، و "تهرّع" إليه: عَجـِل، و "أهرع": خَفَّ وأرعد مِن السرعة، ومنه "الإهراع": وهو الإسراع في رعدة. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت: (هـ-ر-ع)، وسقطت العين في الإنجليزية.

                    -- الضَنء:
                    الكلمة الإنجليزية الحديثة son مأخوذة عن الإنجليزية القديمة sunu وهي في الجرمانية العليا القديمة sun ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية sunuz. وهي تحتوي على صامتين: (s-n)، ومعناها: ابن.

                    والكلمة عن العربية "ضنء" التي تعني: الولد، مشتقة من الفعل "ضنأت" المرأة: أي كثر ولدها. و "ضنء" كل شيء: نسله. وما زلنا في العامية نقول على الولد: ضنا. وهي تحتوي على صامتين: (ض-ن)، أبدلت الضاد سيناً في الجرمانية.

                    -- البذيء:
                    الكلمة الإنجليزية الحديثة bad مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى badde وهذه الكلمة تعود إلى القرن الثالث عشر الميلادي، ويعتبرها المحققون لغزاً محيراً إذ لم يعثروا على أية شقيقات لها في أية لغة أخرى! وهي تحتوي على صامتين: (b-d)، ومعناها الأصلي: محتقر، وضيع. ثم تحوّل المعنى إلى: فاسد، وسيئ.

                    ولا أصل لهذه الكلمة إلا في لسان العرب، فهي مأخوذة عن الكلمة العربية "بذيء" المشتقة مِن الفعل "بذأ" يبذؤ بذاءً وبذاءة: ازدرى واحتقر. و "بذأ" الشيءَ: ذمَّه. و "بُذئ" الرجلُ: ازدُري. ثم تطوّرت الدلالة هي الأخرى ليصبح "البذيء": الفاحش . والكلمة تحتوي على صامتين وهمز: (ب-ذ-ء)، واستعاضت الإنجليزية عن الذال بالدال.
                    [frame="4 93"]
                    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                    تعليق

                    • أحمد الأقطش
                      أقود سفينتي وسط الرمال
                      • Aug 2009
                      • 409

                      #25
                      -- الولد / الوليد:
                      الكلمة الإنجليزية الحديثة lad مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى ladde وتعني: الغلام والخادم الصغير، ولا يعرف المحققون عنها أكثر مِن هذا. والكلمة تحتوي على صامتين: (l-d).

                      فواعجباً .. والكلمة عربية أصيلة، إذ هي مأخوذة من كلمة "ولد" وهو يطلق على الذكر والأنثى، وخصّوا الذكر بكلمة "وليد" لتعني: الغلام والخادم الشاب. وما زال حتى الآن يُنادى على الخادم الشاب: يا ولد! والكلمة تحتوي على صامتين مسبوقين بصائت: (و-ل-د). ولا مجال للبحث عن أصل هذه الكلمة الإنجليزية إلا في لسان العرب.
                      [frame="4 93"]
                      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                      تعليق

                      • أحمد الأقطش
                        أقود سفينتي وسط الرمال
                        • Aug 2009
                        • 409

                        #26
                        -- راق:
                        الفعل الإنجليزي الحديث like مأخوذ عن الإنجليزية القديمة līcian التي يُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الفعل الجرماني الافتراضي likojanan المأخوذ عن الكلمة الجرمانية الافتراضية liko التي تعني الجسم والمظهر. والفعل يحتوي على صامتين: (l-k)، ويعني: أعجب وراق.

                        وهو من الفعل العربي "راق" الذي يعني: أعجب. راقني الشيءُ: أعجبني. و "الرَوق": الإعجاب، وهو أيضاً الحُبّ الخالص. بل و "الرَوق": الجسم! والكلمة تحتوي على صامتين: (ر-ق)، تحوّلت الراء في الجرمانية لاماً.

                        -- خـَلاق:
                        الكلمة الإنجليزية الحديثة luck مأخوذة عن الهولندية الوسطى luc المقتطعة من كلمة gheluc شقيقة الجرمانية العليا الوسطى gelücke التي منها الألمانية Glück ولا يعرف المحققون شيئاً عن أصل هذه الكلمة ولا فصلها. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (g-l-k)، وتعني: الحظ وحُسن الطالع.

                        فواعجباً .. والكلمة عربية أصيلة، فهي مأخوذة من كلمة "خلاق" التي تعني: الحظ والنصيب من الخير والصلاح. وهي تحتوي على ثلاثة صوامت: (خ-ل-ق)، وأبدلت الخاء جيماً في الجرمانية.

                        فانظر إلى هذا التطابق المذهل .. وقل لي: هل للصدفة هنا خلاق !!
                        [frame="4 93"]
                        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش
                          عن أسماء الحيوانات

                          أعتقد أن المصادفة اللغوية ليس في مقدورها أن تتوافر بهذه النسبة العالية من التوافقات الصوتية والدلالية التي استعرضناها آنفاً، ولذلك فأنا أستبعدها من نطاق بحثي، مع الإقرار باحتمالية تواجدها في بعض الحالات.

                          ولنضرب أمثلة هنا مِن أسماء الحيوانات:

                          -- المهر:
                          الكلمة الإنجليزية الحديثة mare أصلها من الإنجليزية القديمة mearh بثبوت صوت الهاء الموجود أيضاً في الألمانية العليا القديمة merha والألمانية الحديثة بتقديم الهاء على الراء mahre والمتواجد أيضاً في الفرع البريطاني.

                          وبعد استعراض تاريخ الكلمة، يقول المعجم التأثيلي: ((لا تـُعرَف كلمات شقيقة أخرى فيما وراء الجرمانية والقلتية)). اهـ والكلمة عربية أصيلة، ولا أعرف لها وجوداً في غيرها من اللغات السامية، وجذرها اللغوي (مهر): ((المهر: ولد الفرس)). اهـ فهي دخيلة في هذه اللغات الأوربية لا محالة.

                          -- الفـُلـو:
                          الكلمة الإنجليزية الحديثة foal من الإنجليزية القديمة fola وهي مشابهة لأخواتها في اللغات الجرمانية كما في الجرمانية العليا القديمة folo ودلالتها متفق عليها: المهر أي الحصان الصغير. بعض المحققين أرجعوها إلى الجذر الإندروبي (الهند أوربي) المفترض pul الذي انحدرت منه الكلمة اللاتينية pullus التي تعني: الفرخ أي الصغير من الطيور بل والحيوانات أيضاً، واليونانية polos التي تعني: الحيوان الصغير وبخاصة المهر والجحش، وإن أطلقت في الأدب اليوناني على الفيل والكلب أيضاً (المصـدر).

                          قد تكون الكلمة الجرمانية folo انحدرت من الجذر الإندروبي المفترض pul وذلك بعد تحول الـ p إلى f ولكن:
                          - الكلمة جامدة في الإندروبية وغير ذات اشتقاق.
                          - التجارة بين المشرق والمغرب في العالم القديم نقلت الكثير من المفردات الثقافية، وليست أسماء الحيوانات التي تعمل في النشاط التجاري وتنقل بضائع أوربا في الصحراء العربية باستثناء من ذلك.
                          - تطابق صوت الفاء الأصلي بين الجرمانية والعربية.

                          ((الفلو: الجَحش والمُهر إِذا فطم. قال الجوهري: لأَنه "يُفتلى" أَي يُفْطَم)). اهـ فأصل الاسم من الفعل "فلى" أي فطم. وقد انتقلت هذه الكلمة بدلالتها الأصلية إلى أوربا، بل واحتفظت اليونانية بخصوصية الكلمة مع المهر والجحش، لكنها توسّعت في إطلاقه على صغار الحيوانات الأخرى. فجاءت اللاتينية فأطلقتها على أي حيوان صغير، ثم خصصته لصغار الطيور.

                          أما الجرمانية فقد انتقلت إليها الكلمة بدلالتها الأصلية وأصواتها الأصلية أيضاً، وليس هذا التطابق من قبيل المصادفة الاعتباطية.
                          [align=justify]
                          أخي الأستاذ أحمد الأقطش،

                          أجمل تحية،

                          المهر: بالهولندية merrie
                          الفلو: بالهولندية veulen وتنطق فولن.

                          وللكلمتان في الهولندية المعنيان ذاتهما في العربية. ووجود الهاء في الألمانية والإنكليزية مدعاة للتأمل.

                          وأنا مثلك أستبعد الصدفة كليا. وتبقى ضرورة البحث عن التعليل العلمي لهذه الظاهرة قائمة. وأنا غير مطمئن لعملية الاقتراض الممكنة نسبيا. والنظر فيما تطرح ومعالجته علميا موضوع دكتوراه غني بامتياز!

                          وتحية طيبة عطرة.[/align]

                          تعليق

                          • أحمد الأقطش
                            أقود سفينتي وسط الرمال
                            • Aug 2009
                            • 409

                            #28
                            -- اللسع:
                            الكلمة الإنجليزية الحديثة lash مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى في القرن الرابع عشر الميلادي، من الفعل lashen الذي يعني: ضرب. ثم صارت كلمة lash تعني: عَذبة السوط التي يُضرب بها. ولا يعرف المحققون لها أصلاً أبعد من الإنجليزية الوسطى. والكلمة تحتوي على صامتين: (l-sh).

                            وأصل هذه الكلمة في اللسان العربي، إذ هي من كلمة "لسع" التي تعني: الضرب بالمؤخرة، وتـُطلق على الهوامّ ذوات الأذناب التي تضرب بها. ولعلّ هذا يفسّر الربط بين اللسع وعذبة السوط في الإنجليزية. والكلمة تحتوي على ثلاثة صوامت:
                            (ل-س-ع)، وسقطت العين في الإنجليزية.

                            -- الذئب:
                            الكلمة الإنجليزية الحديثة thief مأخوذة عن الإنجليزية القديمة thēof وهي في الجرمانية العليا القديمة diob ويُرجعها المحققون هي وشقيقاتها في اللغات الجرمانية إلى الكلمة الجرمانية الافتراضية theubaz. والكلمة تحتوي على صامتين: (th-b)، ومعناها: لص.

                            وأصل هذه الكلمة في العربية، إذ هي من كلمة "ذئب" التي أطلقتها العربُ على اللص من باب المشابهة، وجمعتها على "ذؤبان": ((يقال لِصعالِيك العرب ولُصُوصِها: "ذُوبان" لأَنهم كالذِّئاب .. و "ذُؤْبان" العرب: لُصُوصُهم وصَعالِـيكُهُمُ الذين يَتَلَصَّصون ويَتَصَعْلَكُونَ)). اهـ

                            وهي تحتوي على صامتين بينهما همز: (ذ-ء-ب) .. فواعجباً إذ لا اشتقاق لهذه الكلمة الجرمانية إلا في اللسان العربي!

                            -- جحظ:
                            الكلمة الإنجليزية الحديثة gaze مأخوذة عن الإنجليزية الوسطى في القرن الرابع عشر الميلادي، ولا يعرف المحققون شيئاً عن أصلها ولا فصلها. والكلمة تحتوي على صامتين: (g-z)، وتعني: حدَّق بعينه.

                            ولا أصل لهذه الكلمة إلا في لسان العرب، إذ هي مأخوذة من الكلمة العربية "جحظ" التي تعني: نتأت العين. و "الجحاظان": حدقتا العين إذا كانتا خارجتين. والكلمة تحتوي على ثلاث صوامت: (ج-ح-ظ)، وسقط صوت الحاء لعدم وجوده في الإنجليزية.

                            وفي ضوء رحلتنا حتى الآن .. كيف يكون هذا الاتفاق محض صدفة!
                            [frame="4 93"]
                            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                            تعليق

                            • عبدالرحمن السليمان
                              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                              • May 2006
                              • 5732

                              #29
                              المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش
                              لأن الكلمة الأصلية التي تعني فيها كلباً كانت هي hund التي تعود إلى الجذر الإندروبي المفترض kwon الذي انحدرت منه اليونانية kyon واللاتينية canis وغيرهما.


                              وهو كذلك في أكثر اللغات الجرمانية ومنها الهولندية: hond.

                              تعليق

                              • alshamali
                                عضو منتسب
                                • May 2006
                                • 192

                                #30
                                موضوع في غاية الأهمية ويحمل المتعة مع الفائدة إلى جانب الطرافة.
                                بارك الله لكم أخي المفضال أحمد الأقطش..
                                نتابع معكم إن شاء الله.
                                أحمد الغنام
                                http://www.dhifaaf.com/vb
                                شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربية

                                تعليق

                                يعمل...