amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:08 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
Prix de la meilleure thèse en langue française sur le Monde musulman
27 février 2006
Ce concours international est organisé par l’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du Monde musulman à Paris.
L’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du monde Musulman (IISMM), de l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS) à Paris, invite les chercheurs à concourir au Prix de la meilleure thèse en langue française sur le Monde musulman.
Les candidats devront avoir soutenu leur thèse entre le 1er janvier 2002 et le 31 décembre 2005.
Les candidatures seront reçues à l’IISMM jusqu’au 16 avril 2006.
Le prix sera attribué tous les deux ans par un jury international et remis, cette année, au cours d’une cérémonie publique en septembre 2006.
Ce prix vise à distinguer les recherches, en langue française, qui ont pour objet l’étude du Monde musulman et à fournir aux jeunes chercheurs les moyens de publier ou de poursuivre leurs travaux dans les meilleures conditions.
Les domaines de recherche concernent cinq ensembles disciplinaires, soit les études linguistiques (arabe, persan, domaine turc) et littéraires ; le droit, l’économie et les sciences politiques ; l’histoire, l’histoire de l’art et l’islamologie ; la démographie, les études de migrations, les études urbaines et la géographie ; et également l’anthropologie, la musicologie et la sociologie.
Du point de vue géographique, les recherches doivent porter sur les régions d’Afrique et d’Asie où l’Islam est la religion majoritaire, ou l’une des religions majeures, de même que sur toutes les régions où, du fait de migrations anciennes ou récentes, une partie de la population est de tradition musulmane. [/list]
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:10 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
La transmission des connaissances, des savoirs et des cultures : Alexandrie, métaphore de la francophonie (Appel à communications jusqu’au 31 août 2005)
du 12 mars 2006 au 15 mars 2006 à Alexandrie, Égypte
Organisation : Centre international de documentation et d’échanges de la Francophonie (CIDEF) et l’Agora francophone internationale (AFI) en collaboration avec l’Université Senghor et la Bibliothéca Alexandrina.
Résumé : Troisième colloque international du CIDEF-AFI qui aura lieu du 12 au 15 mars 2006 à Alexandrie (Égypte) dans le cadre des activités entourant l’Année Senghor.
Les propositions sont à envoyer avant le 31 août 2005 par courriel à :
Cliquez ici
Argumentaire
Ce colloque s’inscrit dans la continuité thématique des deux colloques précédents. Il poursuit la réflexion sur la francophonie contemporaine, en reprenant le thème de la diversité culturelle dans une nouvelle perspective, celle de la transmission comme garante de la diversité. En choisissant comme point d’ancrage la ville d’Alexandrie, il s’inspire des symboles associés à la ville.
Traitées dans leur dimension à la fois historique et géographique, les thématiques choisies permettront de s’interroger plus globalement sur la vocation de la francophonie à défendre, dans le contexte de la mondialisation, un ensemble de valeurs communes et à formuler des propositions originales sur :
les rapports entre identité et diversité,
la transmission des connaissances et des cultures dans une logique de reconnaissance mutuelle, de dialogue interculturel et de partage des savoirs et des savoir-faire.
Fidèle à la vision de son fondateur, à la fois homme de rupture et de métissage, Alexandrie s’affirme, dès sa fondation, comme une capitale de la modernité s’ouvrant au monde et rompant avec le modèle de l’autochtonie, propre à la cité grecque classique. Cette métropole méditerranéenne conjuguait vitalité commerciale et rayonnement scientifique, tous deux mis au service d’une puissance politique sachant user du pouvoir des symboles : le Phare, d’un côté, la Bibliothèque, de l’autre, illustraient de manière emblématique le double commerce des biens et des idées avec le monde entier.
Ville symbole du brassage des peuples, des religions et des cultures, quels enseignements peut encore aujourd’hui livrer Alexandrie quand, face à la mondialisation des échanges et à la mobilité accrue des personnes, certains posent la question de la rencontre des cultures en terme de confrontation ?
Cette rencontre internationale s’adresse non seulement aux chercheurs des différentes disciplines constituant les axes thématiques retenus, mais aussi à tous ceux qui, à titre professionnel ou personnel, sont appelés à s’intéresser aux problématiques soulevées par la francophonie et son rapport aux mutations du monde contemporain.
Pour des informations complémentaires (présentation des axes thématiques, critères de recevabilité, langue du colloque, calendrier prévisionnel, etc.), veuillez consulter le site ci-dessous indiqué.
Remarque : une proposition de communication ne peut être acceptée que si l’auteur est dûment inscrit au colloque. La procédure d’inscription au colloque est indépendante de celle de l’envoi des communications. La procédure d’inscription fera l’objet d’un autre message.
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:16 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
Codu lloque « Récits d’Orient en Occident » Présence littéraire monde arabe en Europe, de la Renaissance au classicisme
(Appel à communications jusqu’au 15 juin 2005)
du 17 mars 2006 au 18 mars 2006 à Paris IV-Sorbonne, France
Organisation : GRAL-CRLC - Paris-Sorbonne IV
Résumé : Le XVIe et le XVIIe siècle marquent pour notre civilisation les débuts de la modernité ; pour la culture arabe, ils consacrent un déclin amorcé dès le XIVe siècle, mais dont le monde musulman lui-même ne prendra la mesure qu’à la fin du XVIIIe siècle, avec l’expédition de Bonaparte en Egypte. L’expulsion des Morisques d’Espagne, en 1609, contribue à creuser le fossé qui ne cessera ensuite de s’élargir entre deux univers de pensée et de langage : celui de l’Orient et celui de l’Occident.
On connaît l’importance de l’héritage arabe pour l’histoire de la philosophie, des sciences et des arts en Europe. On mesure moins celle des traces que leur culture a pu laisser dans la littérature occidentale, et le rôle joué par les formes et les motifs poétiques et narratifs issus du monde arabe dans l’émergence des nouvelles formes littéraires en Europe.
Autant en effet l’image que les Européens se sont faite du modèle politique, social et culturel offert par les Turcs a été souvent décrite et analysée, en particulier pour le XVIIIe siècle, autant celle du « More », du « Sarrasin » reste encore peu imprécise dans ces études. Or, l’influence de l’univers de pensée ne se limite pas à la présence des « turqueries » dans l’imaginaire de l’Europe classique. Ainsi, la représentation de l’Afrique barbaresque dans la littérature française ne se confond pas avec celle de l’Empire Ottoman en général.
D’un côté comme de l’autre de la Méditerranée, cette étude ne va pas sans difficultés. On peut en effet se borner à stigmatiser le caractère factice et stéréotypé des motifs liés à l’Orient que l’on relève dans la littérature européenne stéréotypes qui concernent souvent la fin du XVIIIe siècle, bien plus que les périodes antérieures et à dénoncer l’ignorance mutuelle dans laquelle la Chrétienté et l’Islam ont été de leur évolution respective durant ces siècles décisifs qui séparent le retrait des Arabes d’Al-Andalus des premiers mouvements de colonisation européenne de l’Afrique du Nord. On risque alors de reporter sur les échanges qui ont eu lieu à ce moment un modèle de relations propre en réalité à l’ère coloniale qui lui a succédé, manquant ainsi l’intérêt principal de cette période, qui vit la pénétration de nombreux motifs et techniques poétiques d’origine arabe dans les formes littéraires européennes. L’un des événements littéraires les plus importants et les plus riches de conséquences de cette période, n’est-elle pas la réunion et la traduction par A. Galland de l’ensemble des contes arabes des Mille et Une Nuits ?
Plusieurs directions de recherche peuvent s’imposer, pour l’exploration de ce domaine d’influence : on en retiendra deux pour l’instant, quitte à poursuivre ensuite sur d’autres pistes. L’une concerne un ensemble de récits nettement identifiable, celui des relations de voyage et de captivité, et la somme d’informations, d’images et de représentations qu’il a pu diffuser en Europe ; l’autre concerne l’étude directe des motifs littéraires liés au monde arabe, tels qu’on les retrouve dans les oeuvres elles-mêmes tout au long de cette période (XVIe-XVIIIe siècles).
I. Récits de voyage et de captivité dans les Etats de la côte barbaresque (XVIe-XVIIIe siècle).
A l’intérieur du genre bien étudié du récit de voyage, celui de la " relation de captivité " revêt une importance toute particulière sur la période 1575-1750. En effet, à la suite de la bataille de Lépante, qui mettait fin aux affrontements directs entre les puissances chrétiennes et la flotte turque, le développement spectaculaire de la guerre de course en Méditerranée et la richesse croissante des états et des régences de la côte Nord-africaine vivant des prises effectuées en mer créent les conditions de production d’une série de récits largement diffusés ensuite, lors du retour des captifs dans leur pays. Avant de donner naissance à une véritable mythologie de l’Etat barbaresque, et de l’aventure maritime en Méditerranée, ces relations ont proposé au public européen toute une série de motifs et de modèles littéraires liés au monde arabe, qui méritent d’être étudiés pour eux-mêmes. A partir des travaux de G. Turbet-Delof (en particulier la Bibliographie critique de l’Afrique barbaresque dans la littérature française, 1532-1715), on peut tenter de rassembler un nombre signifiant de ces textes dans l’ensemble peu connus, et de les regrouper avec les récits plus étudiés. Ces regroupements peuvent être faits selon différents critères, dépassant celui de l’Etat barbaresque sur lequel ils portent, ou dans lequel ils ont été conservés (récits portant sur Alger, Tunis, Meknès, Tripoli). On peut ainsi commencer à constituer des ensembles :
par nationalité (ex : ensemble formé par les récits anglais, par les récits hollandais) mais aussi par catégorie de récits :
ensemble des compte-rendus exécutés pour/par les ordres rédempteurs (Trinitaires, mercédaires d’Espagne et de France), qui obéissent à une série de modèles communs.
cas des récits individuels (récits d’Haedo, d’E. d’Aranda, du Chevalier d’Arvieux, de Gramaye) et leur insertion dans les divers genres littéraires contemporains.
ensemble formé par les brochures populaires (ex. leteratura de cordel au Portugal), etc
ensemble formé par les récits de captifs arabes dans les ports de France, d’Italie et d’Espagne, évoqués en autres par M. Belhamissi, etc
II. Fictions et réalités du monde arabe dans la littérature européenne (XVIIe-XVIIIe siècle)
Il s’agirait cette fois de repérer l’entrée des motifs et des formes liés au monde arabe dans les différents genres littéraires qui se sont développés en Europe, du XVIe au XVIIIe siècle, c’est-à-dire avant le premier romantisme.
Ainsi, on pourra explorer les directions suivantes :
a. éléments d’intrigue, de narration ou de décor d’origine arabe qui apparaissent de façon explicites ou non, dans le théâtre français, espagnol et italien aux XVIIe-XVIIIe siècle.
b. modèles et formes repris de la tradition littéraire arabe et persane, en poésie (Espagne, Italie, Portugal)
c. travail centré autour de l’événement majeur que représente la traduction en France des Mille et une nuits par A. Galland à la fin du XVIIe siècle.
diffusion antérieure d’éléments de conte arabes et persans (cf. sources orientales d’une partie des fables de La Fontaine, etc) aux XVIe et XVIIe siècle.
diffusion postérieure des motifs issus de l’ensemble formé par les Mille et une nuits, et les Voyages de Sindbad le Marin, dans les différentes formes de narration européenne au XVIIIe siècle.
Les propositions de communication (titre et abstract de 300 mots environ) doivent parvenir avant le 15 juin 2005 par courrier à :
Anne DUPRAT
U.F.R. Littérature Comparée
G.R.A.L, Paris IV Sorbonne,
1 rue Victor Cousin
75005 Paris
France
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:19 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
L’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) lance un appel à candidatures pour l’obtention de prix pour des travaux de recherche scientifiques.
Cet appel s’adresse aux étudiants et aux chercheurs qui ont conduit des travaux de recherche rédigés en français sur l’étude, l’édition ou la traduction de manuscrits en arabe du Mali.
Prix pour des travaux de recherche scientifiques
Cette action est rendue possible grâce à la contribution de l’Istituto Italiano per gli Studi Filosofici fondée sur son engagement en Europe et pour les cultures de la Méditerranée, en faveur de la diversité culturelle, de la philosophie et de la recherche humaniste. Elle est destinée à mettre en valeur des travaux de recherche en relation avec la pensée humaniste.
Elle vient appuyer l’organisation de l’Université ouverte des 5 continents, carrefour intellectuel et humaniste qui se tiendra à Tombouctou au Mali du 13 au 21 novembre 2005.
Le soutien apporté par l’AUF se traduira par l’attribution de 3 prix d’une valeur de 1 000 Euros.
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الثلاثاء مارس 07, 2006 3:49 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
''ليكسبريس'' : الاستنساخ بهدف العلاج، تقدم أم خطر؟ ''إيستيل ساجي''
ترجمة: إبراهيم الخشباني
''ليكسبريس'' الباريسية، عدد 19 يناير2006
أصدر الوزير الفرنسي السابق ''بيرنار ديبري''منذ وقت قصير كتابا مثيرا يدافع من خلاله عن الاستنساخ العلاجي. يستشرف الكاتب في مؤلفه عالما ''أفضل'' في المستقبل حيث سوف تمكن هذه التقنية كل فرد أن يتعرف على أجهزة جسمه المريضة أو المهيأة للمرض. ولكن النائبة البرلمانية ''كريستين بوتان'' -المعروفة بتشبثها بعقيدتها الكاثوليكية، وبنضالها ضد الإجهاض- تدين هذه الأعمال التي تشمل كذلك استعمال الأجنة البشرية في البحث الطبي.المواقف الغير قابلة للتوفيق والجمع بين هذين البرلمانيين، من نفس الحزب(UMP)-ولكن واحدة كاثوليكية والآخر علماني أقرب إلى الإلحاد- تظهر إلى أي حد يفرق التقدم العلمي المجتمع الفرنسي ومختلف خنادقه السياسية.
سؤال من ''ليكسبريس'': لقد أصبح معارضو الاستنساخ من أجل العلاج في صفوف أهل العلوم البحتة أقلية تزداد قلة في صفوف هؤلاء العلماء. فلماذا مازال النقاش يثير كل هذا الغضب في صفوف الطبقة السياسية؟
بيرنار ديبري: إن الاستنساخ العلاجي يطرح مشكلتين مختلفتين. الأولى ذات طبيعة تقنية، ويتعلق الأمر بالنجاح في توجيه خلية جذعية غير محددة على الإطلاق إلى أن تعمل على إنقاذ جهاز معين قد أصابه القصور، قلب، أو كبد، أو رئة. وقد أبانت أشغال البحث الأكثر تقدما، مثل تلك الجارية بالصين أو ب(إسرائيل) بأن الصعوبة ممكن تجاوزها. أما المشكل الثاني فهو أكثر عسرا: كيف الحصول على الخلايا الجذعية الثمينة؟ نحن اليوم نتوفر على المنجم-المصطلح يبدو مستفزا، ولكنني أستعمله عمدا-والذي تشكله الأجنة المجمدة.وبدراسة هذه الأجنة سوف نتمكن من فهم كيف تصبح هذه الخلايا فيما بين اليوم العاشر واليوم الرابع عشر فجأة خلايا متخصصة: لأي إشارة تستجيب، و أي أمر تطيع؟ كم نود معرفة ذلك. ولكن، في هذه المرحلة هاهي بعض الأصوات ترتفع قائلة: ''ليس لكم الحق في المساس بجنين! هذا ممنوع! إنه كائن بشري
كريستين بوتان: لقد أبان المشرع عن غير قليل من النفاق فيما يخص البحث على الأجنة، وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن تنديدي بهذا الموقف. لقد بدأ الموضوع يناقش في سنة ,1992 ليصل سنتين بعد ذلك إلى منع واضح وحاسم. لقد كان الموقف في الظاهر صارما جدا. ولكن في نفس الوقت فإن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالإنجاب المدعوم طبيا، وفرت عددا ضخما من الأجنة الجاهزة... والواقع أن نقل الجنين إلى رحم امرأة أخرى تم تحديده في مرتين أو ثلاث على الأكثر، وذلك بهدف الحد من الأخطار المرتبطة بتعدد فترات الحمل في فترات متقاربة جدا. غير أن فِرق البحث استمرت في تلقيحٍ منهجي لأعداد كبيرة جدا من البويضات. وهذا النظام أوجد من ذات نفسه أعدادا زائدة جدا من الأجنة. ووجد الأزواج بين أيديهم فرصة لتخزينها في أجهزة التجميد، وهذا الخيار لم تذهب فيه ألمانيا مثلا. واليوم فإن فرنسا تتوفر على أعلى مخزون من الأجنة المجمدة...
سؤال من ''ليكسبريس'': هل بقبولنا بالتلاعب بالحياة، قد أسأنا إلى حقوق الإنسان؟.
برينار ديبري: لا، لا، إننا وراء اليابان وكوريا و الصين والولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى!
كريستين بوتان: حتى نتلافا توفير مخزونات ضخمة من الأجنة كان يكفي منذ البداية أن لا نخصب إلا البويضتين أو الثلاث بويضات الضرورية للزرع الجاري في الرحم. ولأننا لم نفعل فعندما جاءت لحظة مراجعة قانون أخلاقيات علم الأحياء سنة ,2004 وجدنا سؤالا عريضا يطرح علينا نفسه: ما العمل بكل هذه الأجنة التي لم يعد لها أي مشروع للتبني؟ وهنا وجدنا أنفسنا أمام إمكانيتين: إما أن نرميها في المجاري، وإما أن نستعملها في البحث العلمي. ولقد كان الجواب هو: إنه من الغباء أن نرميها، فمن الأولى أن تفيد في شيء ما. ولم يعد أحد يطرح سؤال صوابية وشرعية البحث على الأجنة. ولكن عقدة المشكل هي على كل حال سابقة جدا على ذلك.إنها تعود إلى اللحظة التي تم فيها السماح بإنشاء أجنة انطلاقا من حيوانات منوية وبويضات لا علاقة لأحدها بالآخر. وبهذا المنطق أصبح الكائن البشري لا يوجد من أجل نفسه، ولكنه لم يعد له حق في الوجود إلا إذا قرر أشخاص آخرون وجوده.
بيرنار ديبري: بالفعل فإن امراة لا تستطيع أن تلد تلجأ إلى الإنجاب المدعوم طبيا، حيث تُصَنَّع لها عدة أجنة، بعضها مجمَّدة. لماذا؟ لأنها قد تكون تريد طفلا أو اثنين أو ثلاثة، ويجب إذن توفير مخزون من الأجنة.
كريستين بوتان: ولأن التخصيب الطبيعي للمبيضات هي عملية هشة فإنه يتم تفادي التكرار ما أمكن...كل هذا ينطلق من أحاسيس مشبوهة!
بيرنار ديبري: نحن على خلاف في عمق المشكل. إن الجينة التي هي ليست شيئا غير كتلة من الخلايا، فلا يجب إذن أن تأله.إن الديانة المسيحية قد تطورت كثيرا فيما يخص هذه المسألة. وحتى إذا قبلنا بكون الجنين إنسانا كامل الخَلق فباسم ماذا يجب تدمير هذه الأجنة الزائدة عن الحاجة، عوض استعمالها لإنقاذ أناس آخرين؟ يجب أن نظل منطقيين ونحن نشاهد مثلا الاختيارات التي تمت على مستوى المجتمع فيما يخص زرع الأعضاء. عندما يموت شخص فإن قانون ''كايافيت'' ينص على أنه إذا لم يكن قد اعترض على ذلك في حياته فإنه من حق الأطباء أن يبثروا أعضاءه من أجل إنقاذ أشخاص آخرين.فلماذا يكون الأمر مختلفا مع أجنة لم تعد موضع رغبة من أحد في التبني؟
كريستين بوتان: لنعد إلى نقطة انطلاق النقاش. إن الاستنساخ العلاجي لا يمكن قبوله لأنه يؤدي في الحال إلى الاستنساخ الإنتاجي. فالأمر يتعلق بنفس التقنية. فمن وجهة نظر علمية يبقى مصطنعا أن نميز ونجعل من جهة الاستنساخ السيء المسمى ''الانتاجي''، والذي يجب منعه لأنه ينتمي إلى الاستيهامات الإنسانية الأكثر شرا، ومن جهة أخرى الاستنساخ الجيد المسمى ''العلاجي''، وهو نعت سحري يسمح بفتح جميع الأبواب! إن القيام بهذا التمييز يسمح بإدخال عن قصد للرغبة في انتهاك الممنوع، هو تلاعب الإنسان بالإنسان
بيرنار ديبري: إن الاستنساخ الإنتاجي لا علاقة له بالاستنساخ العلاجي. إنني أطعن في هذا!
كريستين بوتان: هذا إذن؟ فسِّر لي إذن أين يختلف الإجراء بين باحث هدفه إنتاجي وباحث آخر هدفه علاجي؟
بيرنار ديبري: الاختلاف في الهدف المرجو.
كريستين بوتان:إذن فالنية هي التي تتغير.
بيرنار ديبري: طبعا!
سؤال من ''ليكسبريس'':إذن ففرزالأجنة سيسمح بهذا، هل الأمرسيكون أحسن؟
كريستين بوتان: في هذه الحالة أرى أنه من الأفضل الحرمان من العلاج بالاستنساخ، حتى وإن كان الأمر يتعلق بتقدم طبي، عوض أن نخاطر بوضع هذه التقنية بين أيدي أناس سيئي النية.إنني لا أشكك في صدق أغلبية الأطباء والباحثين الذين يدافعون عن هذا التوجه في البحث على أساس هدف علاجي. غير أن هنالك أساتذة آخرون غير بيرنار ديبري يمكن أن تكون لديهم نوايا أخرى.
بيرنارديبري: مثل الرغبة في أن يستنسخوا أنفسهم، مثلا؟ ولكن لماذا؟ إن الحصول على حياة أبدية عن طريق الاستنساخ وهم. إن الرغبة في الخلود بهذه الطريقة تعني نسيان أن المَعيش، السياق التاريخي والعاطفي كلها تؤسس الشخصية كما يؤسسها الميراث الجيني. أما فيما يتعلق بتصنيع جيش من الكائنات المستنسخة، أي نوع من عالمٍ منتقى وأفضل، فإنها فكرة أكثر عبثية. إن التاريخ أثبت و يثبت بأنه أسهل من ذلك بكثير تشكيل كتائب طيِّعة عن طريق غسل أدمغة الشباب.إن تصنيع نسخة بشرية أمر بدون أي فائدة، لا علمية ولا أخلاقية.إن ذلك لن يفيد في شيء على الإطلاق.
كريستين بوتان:إنك تستعمل مفردات نفعية ليس لها أي مكان هنا.
بيرنارديبري:ولكن الطب من واجبه أن يكون مفيدا!وعلى كل حال فالإشتغال على الأجنة ليس هدفا في حد ذاته. إنه ليس إلا مرحلة في اتجاه فهم أحسن للظاهرة المعقدة لتخصص الخلايا الجذعية. ومن بعد بضع سنوات لن يستمر الطب في استعمال الأجنة. لأنه سوف يعالج بخلايا جذعية مستخرجة من المرضى أنفسهم. وعلى العموم فإن البحوث على الأجنة سوف تبدو كمرحلة عابرة في تاريخ التقدم الطبي، ولكنها مرحلة ضرورية. ولقد رأيت منذ سنة في ''حيفا'' خلايا جذعية مستخرجة من جنين تتحول إلى خلايا قلبية وتبدأ في النبض من ذات نفسها. ولقد كان لذلك المشهد تأثير بالغ. ثم إنه لن تكون هناك فائدة من زرع هذه الخلايا القلبية في قلب مريض آخر؛ لأنه سوف يصبح مضطرا طول حياته إلى أخذ أدوية مضادة لرفض الخلايا الجديدة من جهاز المناعة لديه وهي أدوية مكلفة وثقيلة؛ تماما مثلما هو الحال في عمليات زرع الأعضاء. والهدف من هذه الأبحاث هو التمكن من التحكم في مسلسل تخصص الخلايا. حتى نتمكن من أخذها من جسم المريض نفسه لنصنع له عضوا متوافقا تماما مع جسمه من الناحية المناعية. بحيث يمكنني مثلا أن أبحث عن خلية جذعية من نخاعك الشوكي، وبهذه الخلية سوف أتمكن من إعادة النبض الطبيعي لقلبك الضعيف الذي لم يعد ينبض كما كان، أو كبدك الذي تشمع أو مرض لدرجة أن أصبح غير قادر على العمل نهائيا، فأعيد لهما الحياة. فباسم ماذا علينا أن نتخلى عن هذا الأمل الرائع؟ إن الأشغال على الأجنة قد بدأت بالفعل في العديد من دول العالم. وحدها فرنسا لازالت رافضة وهي تصرخ بزهو: لا شيء من هذا عندنا!
كريستين بوتان: ''جيراننا يقومون بذلك منذ مدة، وباحثونا سوف يتأخرون جدا''؛ هذا المبرر سبق أن سمعناه من قبل. أرى أن القبول بالتلاعب بالحياة هو مس بحقوق الإنسان التي هي أحد منارات فرنسا. إن بلدنا في إمكانه أن يضع ذكاءه في خدمة قضايا أهم وأفضل.
بيرنارديبري: أنا متشبث بالكامل بحقوق الإنسان. وأرى أن الإنسان المريض كان رجلا أو امرأة لهما الحق في العلاج.
كريستين بوتان: ولكن الجنين لم يطلب علاجا ولا أي شيء. وإذا أخذ منه الباحثون خلاياه الجذعية فإن ذلك يقتله. وبذلك يعطون لأنفسهم الحق في منح الحياة لهذا و الموت لذاك.
بيرنارديبري: مهلا، عماذا نتحدث؟ إن الجنين ليس إنسانا!
كريستين بوتان:لا، ليس بعد. ولكنه في الطريق إلى أن يصبح إنسانا!
بيرنارديبري: إن العلم يتقدم بفضل الانتهاكات، هذا واقع، ولكن تقدمه هذا مرصود لخدمة الإنسان.
سؤال من ''ليكسبريس'': في كتابك يا سيد ديبري، تتحدث عن وضع غير عادي لمصلحة علم تحسين النسل؟
بيرنارديبري: هذا غير صحيح على الإطلاق! إن تحسين النسل على مستوى مجتمع ما هو أسوأ أنواع الفاشيستيات. إنني أدافع عن تحسين النسل الفردي، الذي هو مرادف للحرية، على أن يكون مؤطرا بقانون يمنع كل تحسين للنسل من طرف الدولة. فالمرأة الحامل التي تيقنت بأن مولودها سوف يكون حاملا لمرض خطير يجب أن يكون من حقها الإجهاض إذا شاءت ذلك. وبالمقابل، إذا اختار الزوجان الاحتفاظ بمولودهما؛ فعلى الدولة أن تضمن لهما بأن يستطيعا تربيته ورعايته في إطار من الكرامة الكاملة، بتحملها للمصاريف المرتبطة بإعاقته. ويجب أن تكون حريتهما كاملة في الحالتين. فلا أحد من حقه أن يجرم المرأة بالقول:''إذا اخترت أن تحتفظي بهذا المولود فسوف يكلفك غاليا جدا''.
كريستين بوتان: في هذه الحالة فإن قرار الاحتفاظ بالطفل المعاق وإنجابه سوف يعتبر بمثابة زنى، بل وكذلك تعذيبا للذات بممارسة الجنس
masochisme)). إذ بقدر ما تكون ممارسة الإجهاض أكثر وأسهل تداولا ، بقدر ما سيمارس الإطار الاجتماعي الضغوط على الأبوين للجوء إليه.
بيرنارديبري: إن دورنا نحن كبرلمانيين هو بالضبط أن نشرع القوانين الضرورية حتى يكون الإنسان المولود والحي محترما، مهما كانت الضغوط الاقتصادية.
كريستين بوتان: لن ينجح أي قانون في توفير الحماية للمعاقين، لأننا بهذا سندخل في نظام يطارد أوهام الحياة الأبدية، والجمال الكامل، والإنسان الكامل. لقد أصبحت النساء الحوامل حاليا تتحملن ضغوط أسرهن، وضغوط الأطباء الذين يتابعون حالتهن الصحية، وضغوط كل محيطهن الاجتماعي حتى لا يحتفظن بمولودهن المعاق. ولكم إذن أن تتصوروا كيف سيكون الغد إذا أصبح الإجهاض العلاجي وفرز الأجنة لانتقاء الأحسن والأجمل ممارسات منتشرة...
بيرنارديبري: فرز الأجنة سيكون بالفعل مرخصا له بالنسبة لعدد متزايد من الأمراض، وهي أمراض كثيرة جدا! إن التقنية المتمثلة في ممارسة التخصيب داخل الأنابيب لنقل الأجنة السليمة فقط بعد ذلك إلى الرحم أمر يسمح الآن بتجنيب الأسر المصابة بأمراض وراثية خطيرة العديد من المآسي. وغدا سوف يكون في مقدورنا أن نكون على علم أكثر وأحسن بالجينات. فإذا طلبت امرأة سبق لجدتها أو أمها أو خالتها أن أصيبت بسرطان الثدي مثلا أن لا يحمل وليدها جينة مصابة؛ فإن الأطباء سوف يكون في إمكانهم تلبـية طلبها. ولكن لنعد بالنقاش إلى نسبه وأبعاده الحقيقية: إن التشخيص الذي يسبق عملية رزع العضو سوف يظل مهمشا؛ 99% من النساء لن يبقى عليهن اللجوء إلى هذه التقنية، التي لن يعود من الوارد أن تصبح إلزامية! إضافة إلى أنه بعد عشر سنوات فإن النساء اللواتي تواجهن مرضا ثبت وجوده لدى الجنين سيكون لهن الخيار ليس فقط بين حلين-الإجهاض او الاحتفاظ بالجنين- ولكن بين ثلاثة حلول، فالجنين سوف يكون كذلك في الإمكان إصلاح خلله في الرحم بفضل حقنه بجينة معدلة. سيكون في الإمكان القراءة في كتاب الحياة الضخم، واكتشاف الخطإ الإملائي ثم إصلاحه.
كريستين بوتان: إن هيئات الأطباء ستكون قد أصيبت بغرور مجنون إذا ما ظنت أن في إمكانها خلال السنوات القادمة إصلاح جميع الأمراض الجينية لدى الأطفال.
بيرنارديبري: أنا لا أقول هذا! سوف نكون في البداية قادرين على إصلاح حوالي عشرة من الأمراض الوحيدة الجينية؛أي التي تسببها جينة واحدة، مثل ال'''mucoviscidose'. أما دور تلك التي تسببها عدة جينات فسيأتي بعد ذلك بوقت ما. ولكن فرز الأجنة هو الآن تقدم رائع. وأنا أفكر في أولائك الأبوين اللذين توفي أطفالهما الثلاثة بمرض ال'leucodystrophie''' وهم في سن السابعة و الثامنة والتاسعة. وظلا يتمنيان أن يولد لهما طفل سليم من هذه العاهة الجينية. واستطاع الأطباء أخيرا الاستجابة لطلبهما.
كريستين بوتان: أنا لا أريد أن أعطي حكم قيمة عن هذين الأبوين. ولكن يجب وضع سؤال بسيط: الرغبة الأكثر عاطفة لدى أم هؤلاء الأطفال هل كانت هي أن تترك جنينها الرابع الحامل للإعاقة يعيش أو أن لا تتركه يعيش؟
بيرنارديبري:أنا أحترم الأم التي ترغب في إنجاب طفل سليم وفي صحة جيدة أكثر مما أحترم تلك التي تترك ''الطبيعة'' تفعل ما تشاء وهي تقول: سوف أحتفظ بطفلي مهما كان، فهو في الحالتين، سليم أو مريض ناتج عن حب.
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:08 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
Prix de la meilleure thèse en langue française sur le Monde musulman
27 février 2006
Ce concours international est organisé par l’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du Monde musulman à Paris.
L’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du monde Musulman (IISMM), de l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS) à Paris, invite les chercheurs à concourir au Prix de la meilleure thèse en langue française sur le Monde musulman.
Les candidats devront avoir soutenu leur thèse entre le 1er janvier 2002 et le 31 décembre 2005.
Les candidatures seront reçues à l’IISMM jusqu’au 16 avril 2006.
Le prix sera attribué tous les deux ans par un jury international et remis, cette année, au cours d’une cérémonie publique en septembre 2006.
Ce prix vise à distinguer les recherches, en langue française, qui ont pour objet l’étude du Monde musulman et à fournir aux jeunes chercheurs les moyens de publier ou de poursuivre leurs travaux dans les meilleures conditions.
Les domaines de recherche concernent cinq ensembles disciplinaires, soit les études linguistiques (arabe, persan, domaine turc) et littéraires ; le droit, l’économie et les sciences politiques ; l’histoire, l’histoire de l’art et l’islamologie ; la démographie, les études de migrations, les études urbaines et la géographie ; et également l’anthropologie, la musicologie et la sociologie.
Du point de vue géographique, les recherches doivent porter sur les régions d’Afrique et d’Asie où l’Islam est la religion majoritaire, ou l’une des religions majeures, de même que sur toutes les régions où, du fait de migrations anciennes ou récentes, une partie de la population est de tradition musulmane. [/list]
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:10 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
La transmission des connaissances, des savoirs et des cultures : Alexandrie, métaphore de la francophonie (Appel à communications jusqu’au 31 août 2005)
du 12 mars 2006 au 15 mars 2006 à Alexandrie, Égypte
Organisation : Centre international de documentation et d’échanges de la Francophonie (CIDEF) et l’Agora francophone internationale (AFI) en collaboration avec l’Université Senghor et la Bibliothéca Alexandrina.
Résumé : Troisième colloque international du CIDEF-AFI qui aura lieu du 12 au 15 mars 2006 à Alexandrie (Égypte) dans le cadre des activités entourant l’Année Senghor.
Les propositions sont à envoyer avant le 31 août 2005 par courriel à :
Cliquez ici
Argumentaire
Ce colloque s’inscrit dans la continuité thématique des deux colloques précédents. Il poursuit la réflexion sur la francophonie contemporaine, en reprenant le thème de la diversité culturelle dans une nouvelle perspective, celle de la transmission comme garante de la diversité. En choisissant comme point d’ancrage la ville d’Alexandrie, il s’inspire des symboles associés à la ville.
Traitées dans leur dimension à la fois historique et géographique, les thématiques choisies permettront de s’interroger plus globalement sur la vocation de la francophonie à défendre, dans le contexte de la mondialisation, un ensemble de valeurs communes et à formuler des propositions originales sur :
les rapports entre identité et diversité,
la transmission des connaissances et des cultures dans une logique de reconnaissance mutuelle, de dialogue interculturel et de partage des savoirs et des savoir-faire.
Fidèle à la vision de son fondateur, à la fois homme de rupture et de métissage, Alexandrie s’affirme, dès sa fondation, comme une capitale de la modernité s’ouvrant au monde et rompant avec le modèle de l’autochtonie, propre à la cité grecque classique. Cette métropole méditerranéenne conjuguait vitalité commerciale et rayonnement scientifique, tous deux mis au service d’une puissance politique sachant user du pouvoir des symboles : le Phare, d’un côté, la Bibliothèque, de l’autre, illustraient de manière emblématique le double commerce des biens et des idées avec le monde entier.
Ville symbole du brassage des peuples, des religions et des cultures, quels enseignements peut encore aujourd’hui livrer Alexandrie quand, face à la mondialisation des échanges et à la mobilité accrue des personnes, certains posent la question de la rencontre des cultures en terme de confrontation ?
Cette rencontre internationale s’adresse non seulement aux chercheurs des différentes disciplines constituant les axes thématiques retenus, mais aussi à tous ceux qui, à titre professionnel ou personnel, sont appelés à s’intéresser aux problématiques soulevées par la francophonie et son rapport aux mutations du monde contemporain.
Pour des informations complémentaires (présentation des axes thématiques, critères de recevabilité, langue du colloque, calendrier prévisionnel, etc.), veuillez consulter le site ci-dessous indiqué.
Remarque : une proposition de communication ne peut être acceptée que si l’auteur est dûment inscrit au colloque. La procédure d’inscription au colloque est indépendante de celle de l’envoi des communications. La procédure d’inscription fera l’objet d’un autre message.
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:16 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
Codu lloque « Récits d’Orient en Occident » Présence littéraire monde arabe en Europe, de la Renaissance au classicisme
(Appel à communications jusqu’au 15 juin 2005)
du 17 mars 2006 au 18 mars 2006 à Paris IV-Sorbonne, France
Organisation : GRAL-CRLC - Paris-Sorbonne IV
Résumé : Le XVIe et le XVIIe siècle marquent pour notre civilisation les débuts de la modernité ; pour la culture arabe, ils consacrent un déclin amorcé dès le XIVe siècle, mais dont le monde musulman lui-même ne prendra la mesure qu’à la fin du XVIIIe siècle, avec l’expédition de Bonaparte en Egypte. L’expulsion des Morisques d’Espagne, en 1609, contribue à creuser le fossé qui ne cessera ensuite de s’élargir entre deux univers de pensée et de langage : celui de l’Orient et celui de l’Occident.
On connaît l’importance de l’héritage arabe pour l’histoire de la philosophie, des sciences et des arts en Europe. On mesure moins celle des traces que leur culture a pu laisser dans la littérature occidentale, et le rôle joué par les formes et les motifs poétiques et narratifs issus du monde arabe dans l’émergence des nouvelles formes littéraires en Europe.
Autant en effet l’image que les Européens se sont faite du modèle politique, social et culturel offert par les Turcs a été souvent décrite et analysée, en particulier pour le XVIIIe siècle, autant celle du « More », du « Sarrasin » reste encore peu imprécise dans ces études. Or, l’influence de l’univers de pensée ne se limite pas à la présence des « turqueries » dans l’imaginaire de l’Europe classique. Ainsi, la représentation de l’Afrique barbaresque dans la littérature française ne se confond pas avec celle de l’Empire Ottoman en général.
D’un côté comme de l’autre de la Méditerranée, cette étude ne va pas sans difficultés. On peut en effet se borner à stigmatiser le caractère factice et stéréotypé des motifs liés à l’Orient que l’on relève dans la littérature européenne stéréotypes qui concernent souvent la fin du XVIIIe siècle, bien plus que les périodes antérieures et à dénoncer l’ignorance mutuelle dans laquelle la Chrétienté et l’Islam ont été de leur évolution respective durant ces siècles décisifs qui séparent le retrait des Arabes d’Al-Andalus des premiers mouvements de colonisation européenne de l’Afrique du Nord. On risque alors de reporter sur les échanges qui ont eu lieu à ce moment un modèle de relations propre en réalité à l’ère coloniale qui lui a succédé, manquant ainsi l’intérêt principal de cette période, qui vit la pénétration de nombreux motifs et techniques poétiques d’origine arabe dans les formes littéraires européennes. L’un des événements littéraires les plus importants et les plus riches de conséquences de cette période, n’est-elle pas la réunion et la traduction par A. Galland de l’ensemble des contes arabes des Mille et Une Nuits ?
Plusieurs directions de recherche peuvent s’imposer, pour l’exploration de ce domaine d’influence : on en retiendra deux pour l’instant, quitte à poursuivre ensuite sur d’autres pistes. L’une concerne un ensemble de récits nettement identifiable, celui des relations de voyage et de captivité, et la somme d’informations, d’images et de représentations qu’il a pu diffuser en Europe ; l’autre concerne l’étude directe des motifs littéraires liés au monde arabe, tels qu’on les retrouve dans les oeuvres elles-mêmes tout au long de cette période (XVIe-XVIIIe siècles).
I. Récits de voyage et de captivité dans les Etats de la côte barbaresque (XVIe-XVIIIe siècle).
A l’intérieur du genre bien étudié du récit de voyage, celui de la " relation de captivité " revêt une importance toute particulière sur la période 1575-1750. En effet, à la suite de la bataille de Lépante, qui mettait fin aux affrontements directs entre les puissances chrétiennes et la flotte turque, le développement spectaculaire de la guerre de course en Méditerranée et la richesse croissante des états et des régences de la côte Nord-africaine vivant des prises effectuées en mer créent les conditions de production d’une série de récits largement diffusés ensuite, lors du retour des captifs dans leur pays. Avant de donner naissance à une véritable mythologie de l’Etat barbaresque, et de l’aventure maritime en Méditerranée, ces relations ont proposé au public européen toute une série de motifs et de modèles littéraires liés au monde arabe, qui méritent d’être étudiés pour eux-mêmes. A partir des travaux de G. Turbet-Delof (en particulier la Bibliographie critique de l’Afrique barbaresque dans la littérature française, 1532-1715), on peut tenter de rassembler un nombre signifiant de ces textes dans l’ensemble peu connus, et de les regrouper avec les récits plus étudiés. Ces regroupements peuvent être faits selon différents critères, dépassant celui de l’Etat barbaresque sur lequel ils portent, ou dans lequel ils ont été conservés (récits portant sur Alger, Tunis, Meknès, Tripoli). On peut ainsi commencer à constituer des ensembles :
par nationalité (ex : ensemble formé par les récits anglais, par les récits hollandais) mais aussi par catégorie de récits :
ensemble des compte-rendus exécutés pour/par les ordres rédempteurs (Trinitaires, mercédaires d’Espagne et de France), qui obéissent à une série de modèles communs.
cas des récits individuels (récits d’Haedo, d’E. d’Aranda, du Chevalier d’Arvieux, de Gramaye) et leur insertion dans les divers genres littéraires contemporains.
ensemble formé par les brochures populaires (ex. leteratura de cordel au Portugal), etc
ensemble formé par les récits de captifs arabes dans les ports de France, d’Italie et d’Espagne, évoqués en autres par M. Belhamissi, etc
II. Fictions et réalités du monde arabe dans la littérature européenne (XVIIe-XVIIIe siècle)
Il s’agirait cette fois de repérer l’entrée des motifs et des formes liés au monde arabe dans les différents genres littéraires qui se sont développés en Europe, du XVIe au XVIIIe siècle, c’est-à-dire avant le premier romantisme.
Ainsi, on pourra explorer les directions suivantes :
a. éléments d’intrigue, de narration ou de décor d’origine arabe qui apparaissent de façon explicites ou non, dans le théâtre français, espagnol et italien aux XVIIe-XVIIIe siècle.
b. modèles et formes repris de la tradition littéraire arabe et persane, en poésie (Espagne, Italie, Portugal)
c. travail centré autour de l’événement majeur que représente la traduction en France des Mille et une nuits par A. Galland à la fin du XVIIe siècle.
diffusion antérieure d’éléments de conte arabes et persans (cf. sources orientales d’une partie des fables de La Fontaine, etc) aux XVIe et XVIIe siècle.
diffusion postérieure des motifs issus de l’ensemble formé par les Mille et une nuits, et les Voyages de Sindbad le Marin, dans les différentes formes de narration européenne au XVIIIe siècle.
Les propositions de communication (titre et abstract de 300 mots environ) doivent parvenir avant le 15 juin 2005 par courrier à :
Anne DUPRAT
U.F.R. Littérature Comparée
G.R.A.L, Paris IV Sorbonne,
1 rue Victor Cousin
75005 Paris
France
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الاربعاء مارس 01, 2006 1:19 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
L’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) lance un appel à candidatures pour l’obtention de prix pour des travaux de recherche scientifiques.
Cet appel s’adresse aux étudiants et aux chercheurs qui ont conduit des travaux de recherche rédigés en français sur l’étude, l’édition ou la traduction de manuscrits en arabe du Mali.
Prix pour des travaux de recherche scientifiques
Cette action est rendue possible grâce à la contribution de l’Istituto Italiano per gli Studi Filosofici fondée sur son engagement en Europe et pour les cultures de la Méditerranée, en faveur de la diversité culturelle, de la philosophie et de la recherche humaniste. Elle est destinée à mettre en valeur des travaux de recherche en relation avec la pensée humaniste.
Elle vient appuyer l’organisation de l’Université ouverte des 5 continents, carrefour intellectuel et humaniste qui se tiendra à Tombouctou au Mali du 13 au 21 novembre 2005.
Le soutien apporté par l’AUF se traduira par l’attribution de 3 prix d’une valeur de 1 000 Euros.
الرجوع الى المقدمة
amattouch
شاركت: 15 فبراير 2006
نشرات: 285
ارسل: الثلاثاء مارس 07, 2006 3:49 am موضوع الرسالة:
--------------------------------------------------------------------------------
''ليكسبريس'' : الاستنساخ بهدف العلاج، تقدم أم خطر؟ ''إيستيل ساجي''
ترجمة: إبراهيم الخشباني
''ليكسبريس'' الباريسية، عدد 19 يناير2006
أصدر الوزير الفرنسي السابق ''بيرنار ديبري''منذ وقت قصير كتابا مثيرا يدافع من خلاله عن الاستنساخ العلاجي. يستشرف الكاتب في مؤلفه عالما ''أفضل'' في المستقبل حيث سوف تمكن هذه التقنية كل فرد أن يتعرف على أجهزة جسمه المريضة أو المهيأة للمرض. ولكن النائبة البرلمانية ''كريستين بوتان'' -المعروفة بتشبثها بعقيدتها الكاثوليكية، وبنضالها ضد الإجهاض- تدين هذه الأعمال التي تشمل كذلك استعمال الأجنة البشرية في البحث الطبي.المواقف الغير قابلة للتوفيق والجمع بين هذين البرلمانيين، من نفس الحزب(UMP)-ولكن واحدة كاثوليكية والآخر علماني أقرب إلى الإلحاد- تظهر إلى أي حد يفرق التقدم العلمي المجتمع الفرنسي ومختلف خنادقه السياسية.
سؤال من ''ليكسبريس'': لقد أصبح معارضو الاستنساخ من أجل العلاج في صفوف أهل العلوم البحتة أقلية تزداد قلة في صفوف هؤلاء العلماء. فلماذا مازال النقاش يثير كل هذا الغضب في صفوف الطبقة السياسية؟
بيرنار ديبري: إن الاستنساخ العلاجي يطرح مشكلتين مختلفتين. الأولى ذات طبيعة تقنية، ويتعلق الأمر بالنجاح في توجيه خلية جذعية غير محددة على الإطلاق إلى أن تعمل على إنقاذ جهاز معين قد أصابه القصور، قلب، أو كبد، أو رئة. وقد أبانت أشغال البحث الأكثر تقدما، مثل تلك الجارية بالصين أو ب(إسرائيل) بأن الصعوبة ممكن تجاوزها. أما المشكل الثاني فهو أكثر عسرا: كيف الحصول على الخلايا الجذعية الثمينة؟ نحن اليوم نتوفر على المنجم-المصطلح يبدو مستفزا، ولكنني أستعمله عمدا-والذي تشكله الأجنة المجمدة.وبدراسة هذه الأجنة سوف نتمكن من فهم كيف تصبح هذه الخلايا فيما بين اليوم العاشر واليوم الرابع عشر فجأة خلايا متخصصة: لأي إشارة تستجيب، و أي أمر تطيع؟ كم نود معرفة ذلك. ولكن، في هذه المرحلة هاهي بعض الأصوات ترتفع قائلة: ''ليس لكم الحق في المساس بجنين! هذا ممنوع! إنه كائن بشري
كريستين بوتان: لقد أبان المشرع عن غير قليل من النفاق فيما يخص البحث على الأجنة، وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن تنديدي بهذا الموقف. لقد بدأ الموضوع يناقش في سنة ,1992 ليصل سنتين بعد ذلك إلى منع واضح وحاسم. لقد كان الموقف في الظاهر صارما جدا. ولكن في نفس الوقت فإن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالإنجاب المدعوم طبيا، وفرت عددا ضخما من الأجنة الجاهزة... والواقع أن نقل الجنين إلى رحم امرأة أخرى تم تحديده في مرتين أو ثلاث على الأكثر، وذلك بهدف الحد من الأخطار المرتبطة بتعدد فترات الحمل في فترات متقاربة جدا. غير أن فِرق البحث استمرت في تلقيحٍ منهجي لأعداد كبيرة جدا من البويضات. وهذا النظام أوجد من ذات نفسه أعدادا زائدة جدا من الأجنة. ووجد الأزواج بين أيديهم فرصة لتخزينها في أجهزة التجميد، وهذا الخيار لم تذهب فيه ألمانيا مثلا. واليوم فإن فرنسا تتوفر على أعلى مخزون من الأجنة المجمدة...
سؤال من ''ليكسبريس'': هل بقبولنا بالتلاعب بالحياة، قد أسأنا إلى حقوق الإنسان؟.
برينار ديبري: لا، لا، إننا وراء اليابان وكوريا و الصين والولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى!
كريستين بوتان: حتى نتلافا توفير مخزونات ضخمة من الأجنة كان يكفي منذ البداية أن لا نخصب إلا البويضتين أو الثلاث بويضات الضرورية للزرع الجاري في الرحم. ولأننا لم نفعل فعندما جاءت لحظة مراجعة قانون أخلاقيات علم الأحياء سنة ,2004 وجدنا سؤالا عريضا يطرح علينا نفسه: ما العمل بكل هذه الأجنة التي لم يعد لها أي مشروع للتبني؟ وهنا وجدنا أنفسنا أمام إمكانيتين: إما أن نرميها في المجاري، وإما أن نستعملها في البحث العلمي. ولقد كان الجواب هو: إنه من الغباء أن نرميها، فمن الأولى أن تفيد في شيء ما. ولم يعد أحد يطرح سؤال صوابية وشرعية البحث على الأجنة. ولكن عقدة المشكل هي على كل حال سابقة جدا على ذلك.إنها تعود إلى اللحظة التي تم فيها السماح بإنشاء أجنة انطلاقا من حيوانات منوية وبويضات لا علاقة لأحدها بالآخر. وبهذا المنطق أصبح الكائن البشري لا يوجد من أجل نفسه، ولكنه لم يعد له حق في الوجود إلا إذا قرر أشخاص آخرون وجوده.
بيرنار ديبري: بالفعل فإن امراة لا تستطيع أن تلد تلجأ إلى الإنجاب المدعوم طبيا، حيث تُصَنَّع لها عدة أجنة، بعضها مجمَّدة. لماذا؟ لأنها قد تكون تريد طفلا أو اثنين أو ثلاثة، ويجب إذن توفير مخزون من الأجنة.
كريستين بوتان: ولأن التخصيب الطبيعي للمبيضات هي عملية هشة فإنه يتم تفادي التكرار ما أمكن...كل هذا ينطلق من أحاسيس مشبوهة!
بيرنار ديبري: نحن على خلاف في عمق المشكل. إن الجينة التي هي ليست شيئا غير كتلة من الخلايا، فلا يجب إذن أن تأله.إن الديانة المسيحية قد تطورت كثيرا فيما يخص هذه المسألة. وحتى إذا قبلنا بكون الجنين إنسانا كامل الخَلق فباسم ماذا يجب تدمير هذه الأجنة الزائدة عن الحاجة، عوض استعمالها لإنقاذ أناس آخرين؟ يجب أن نظل منطقيين ونحن نشاهد مثلا الاختيارات التي تمت على مستوى المجتمع فيما يخص زرع الأعضاء. عندما يموت شخص فإن قانون ''كايافيت'' ينص على أنه إذا لم يكن قد اعترض على ذلك في حياته فإنه من حق الأطباء أن يبثروا أعضاءه من أجل إنقاذ أشخاص آخرين.فلماذا يكون الأمر مختلفا مع أجنة لم تعد موضع رغبة من أحد في التبني؟
كريستين بوتان: لنعد إلى نقطة انطلاق النقاش. إن الاستنساخ العلاجي لا يمكن قبوله لأنه يؤدي في الحال إلى الاستنساخ الإنتاجي. فالأمر يتعلق بنفس التقنية. فمن وجهة نظر علمية يبقى مصطنعا أن نميز ونجعل من جهة الاستنساخ السيء المسمى ''الانتاجي''، والذي يجب منعه لأنه ينتمي إلى الاستيهامات الإنسانية الأكثر شرا، ومن جهة أخرى الاستنساخ الجيد المسمى ''العلاجي''، وهو نعت سحري يسمح بفتح جميع الأبواب! إن القيام بهذا التمييز يسمح بإدخال عن قصد للرغبة في انتهاك الممنوع، هو تلاعب الإنسان بالإنسان
بيرنار ديبري: إن الاستنساخ الإنتاجي لا علاقة له بالاستنساخ العلاجي. إنني أطعن في هذا!
كريستين بوتان: هذا إذن؟ فسِّر لي إذن أين يختلف الإجراء بين باحث هدفه إنتاجي وباحث آخر هدفه علاجي؟
بيرنار ديبري: الاختلاف في الهدف المرجو.
كريستين بوتان:إذن فالنية هي التي تتغير.
بيرنار ديبري: طبعا!
سؤال من ''ليكسبريس'':إذن ففرزالأجنة سيسمح بهذا، هل الأمرسيكون أحسن؟
كريستين بوتان: في هذه الحالة أرى أنه من الأفضل الحرمان من العلاج بالاستنساخ، حتى وإن كان الأمر يتعلق بتقدم طبي، عوض أن نخاطر بوضع هذه التقنية بين أيدي أناس سيئي النية.إنني لا أشكك في صدق أغلبية الأطباء والباحثين الذين يدافعون عن هذا التوجه في البحث على أساس هدف علاجي. غير أن هنالك أساتذة آخرون غير بيرنار ديبري يمكن أن تكون لديهم نوايا أخرى.
بيرنارديبري: مثل الرغبة في أن يستنسخوا أنفسهم، مثلا؟ ولكن لماذا؟ إن الحصول على حياة أبدية عن طريق الاستنساخ وهم. إن الرغبة في الخلود بهذه الطريقة تعني نسيان أن المَعيش، السياق التاريخي والعاطفي كلها تؤسس الشخصية كما يؤسسها الميراث الجيني. أما فيما يتعلق بتصنيع جيش من الكائنات المستنسخة، أي نوع من عالمٍ منتقى وأفضل، فإنها فكرة أكثر عبثية. إن التاريخ أثبت و يثبت بأنه أسهل من ذلك بكثير تشكيل كتائب طيِّعة عن طريق غسل أدمغة الشباب.إن تصنيع نسخة بشرية أمر بدون أي فائدة، لا علمية ولا أخلاقية.إن ذلك لن يفيد في شيء على الإطلاق.
كريستين بوتان:إنك تستعمل مفردات نفعية ليس لها أي مكان هنا.
بيرنارديبري:ولكن الطب من واجبه أن يكون مفيدا!وعلى كل حال فالإشتغال على الأجنة ليس هدفا في حد ذاته. إنه ليس إلا مرحلة في اتجاه فهم أحسن للظاهرة المعقدة لتخصص الخلايا الجذعية. ومن بعد بضع سنوات لن يستمر الطب في استعمال الأجنة. لأنه سوف يعالج بخلايا جذعية مستخرجة من المرضى أنفسهم. وعلى العموم فإن البحوث على الأجنة سوف تبدو كمرحلة عابرة في تاريخ التقدم الطبي، ولكنها مرحلة ضرورية. ولقد رأيت منذ سنة في ''حيفا'' خلايا جذعية مستخرجة من جنين تتحول إلى خلايا قلبية وتبدأ في النبض من ذات نفسها. ولقد كان لذلك المشهد تأثير بالغ. ثم إنه لن تكون هناك فائدة من زرع هذه الخلايا القلبية في قلب مريض آخر؛ لأنه سوف يصبح مضطرا طول حياته إلى أخذ أدوية مضادة لرفض الخلايا الجديدة من جهاز المناعة لديه وهي أدوية مكلفة وثقيلة؛ تماما مثلما هو الحال في عمليات زرع الأعضاء. والهدف من هذه الأبحاث هو التمكن من التحكم في مسلسل تخصص الخلايا. حتى نتمكن من أخذها من جسم المريض نفسه لنصنع له عضوا متوافقا تماما مع جسمه من الناحية المناعية. بحيث يمكنني مثلا أن أبحث عن خلية جذعية من نخاعك الشوكي، وبهذه الخلية سوف أتمكن من إعادة النبض الطبيعي لقلبك الضعيف الذي لم يعد ينبض كما كان، أو كبدك الذي تشمع أو مرض لدرجة أن أصبح غير قادر على العمل نهائيا، فأعيد لهما الحياة. فباسم ماذا علينا أن نتخلى عن هذا الأمل الرائع؟ إن الأشغال على الأجنة قد بدأت بالفعل في العديد من دول العالم. وحدها فرنسا لازالت رافضة وهي تصرخ بزهو: لا شيء من هذا عندنا!
كريستين بوتان: ''جيراننا يقومون بذلك منذ مدة، وباحثونا سوف يتأخرون جدا''؛ هذا المبرر سبق أن سمعناه من قبل. أرى أن القبول بالتلاعب بالحياة هو مس بحقوق الإنسان التي هي أحد منارات فرنسا. إن بلدنا في إمكانه أن يضع ذكاءه في خدمة قضايا أهم وأفضل.
بيرنارديبري: أنا متشبث بالكامل بحقوق الإنسان. وأرى أن الإنسان المريض كان رجلا أو امرأة لهما الحق في العلاج.
كريستين بوتان: ولكن الجنين لم يطلب علاجا ولا أي شيء. وإذا أخذ منه الباحثون خلاياه الجذعية فإن ذلك يقتله. وبذلك يعطون لأنفسهم الحق في منح الحياة لهذا و الموت لذاك.
بيرنارديبري: مهلا، عماذا نتحدث؟ إن الجنين ليس إنسانا!
كريستين بوتان:لا، ليس بعد. ولكنه في الطريق إلى أن يصبح إنسانا!
بيرنارديبري: إن العلم يتقدم بفضل الانتهاكات، هذا واقع، ولكن تقدمه هذا مرصود لخدمة الإنسان.
سؤال من ''ليكسبريس'': في كتابك يا سيد ديبري، تتحدث عن وضع غير عادي لمصلحة علم تحسين النسل؟
بيرنارديبري: هذا غير صحيح على الإطلاق! إن تحسين النسل على مستوى مجتمع ما هو أسوأ أنواع الفاشيستيات. إنني أدافع عن تحسين النسل الفردي، الذي هو مرادف للحرية، على أن يكون مؤطرا بقانون يمنع كل تحسين للنسل من طرف الدولة. فالمرأة الحامل التي تيقنت بأن مولودها سوف يكون حاملا لمرض خطير يجب أن يكون من حقها الإجهاض إذا شاءت ذلك. وبالمقابل، إذا اختار الزوجان الاحتفاظ بمولودهما؛ فعلى الدولة أن تضمن لهما بأن يستطيعا تربيته ورعايته في إطار من الكرامة الكاملة، بتحملها للمصاريف المرتبطة بإعاقته. ويجب أن تكون حريتهما كاملة في الحالتين. فلا أحد من حقه أن يجرم المرأة بالقول:''إذا اخترت أن تحتفظي بهذا المولود فسوف يكلفك غاليا جدا''.
كريستين بوتان: في هذه الحالة فإن قرار الاحتفاظ بالطفل المعاق وإنجابه سوف يعتبر بمثابة زنى، بل وكذلك تعذيبا للذات بممارسة الجنس
masochisme)). إذ بقدر ما تكون ممارسة الإجهاض أكثر وأسهل تداولا ، بقدر ما سيمارس الإطار الاجتماعي الضغوط على الأبوين للجوء إليه.
بيرنارديبري: إن دورنا نحن كبرلمانيين هو بالضبط أن نشرع القوانين الضرورية حتى يكون الإنسان المولود والحي محترما، مهما كانت الضغوط الاقتصادية.
كريستين بوتان: لن ينجح أي قانون في توفير الحماية للمعاقين، لأننا بهذا سندخل في نظام يطارد أوهام الحياة الأبدية، والجمال الكامل، والإنسان الكامل. لقد أصبحت النساء الحوامل حاليا تتحملن ضغوط أسرهن، وضغوط الأطباء الذين يتابعون حالتهن الصحية، وضغوط كل محيطهن الاجتماعي حتى لا يحتفظن بمولودهن المعاق. ولكم إذن أن تتصوروا كيف سيكون الغد إذا أصبح الإجهاض العلاجي وفرز الأجنة لانتقاء الأحسن والأجمل ممارسات منتشرة...
بيرنارديبري: فرز الأجنة سيكون بالفعل مرخصا له بالنسبة لعدد متزايد من الأمراض، وهي أمراض كثيرة جدا! إن التقنية المتمثلة في ممارسة التخصيب داخل الأنابيب لنقل الأجنة السليمة فقط بعد ذلك إلى الرحم أمر يسمح الآن بتجنيب الأسر المصابة بأمراض وراثية خطيرة العديد من المآسي. وغدا سوف يكون في مقدورنا أن نكون على علم أكثر وأحسن بالجينات. فإذا طلبت امرأة سبق لجدتها أو أمها أو خالتها أن أصيبت بسرطان الثدي مثلا أن لا يحمل وليدها جينة مصابة؛ فإن الأطباء سوف يكون في إمكانهم تلبـية طلبها. ولكن لنعد بالنقاش إلى نسبه وأبعاده الحقيقية: إن التشخيص الذي يسبق عملية رزع العضو سوف يظل مهمشا؛ 99% من النساء لن يبقى عليهن اللجوء إلى هذه التقنية، التي لن يعود من الوارد أن تصبح إلزامية! إضافة إلى أنه بعد عشر سنوات فإن النساء اللواتي تواجهن مرضا ثبت وجوده لدى الجنين سيكون لهن الخيار ليس فقط بين حلين-الإجهاض او الاحتفاظ بالجنين- ولكن بين ثلاثة حلول، فالجنين سوف يكون كذلك في الإمكان إصلاح خلله في الرحم بفضل حقنه بجينة معدلة. سيكون في الإمكان القراءة في كتاب الحياة الضخم، واكتشاف الخطإ الإملائي ثم إصلاحه.
كريستين بوتان: إن هيئات الأطباء ستكون قد أصيبت بغرور مجنون إذا ما ظنت أن في إمكانها خلال السنوات القادمة إصلاح جميع الأمراض الجينية لدى الأطفال.
بيرنارديبري: أنا لا أقول هذا! سوف نكون في البداية قادرين على إصلاح حوالي عشرة من الأمراض الوحيدة الجينية؛أي التي تسببها جينة واحدة، مثل ال'''mucoviscidose'. أما دور تلك التي تسببها عدة جينات فسيأتي بعد ذلك بوقت ما. ولكن فرز الأجنة هو الآن تقدم رائع. وأنا أفكر في أولائك الأبوين اللذين توفي أطفالهما الثلاثة بمرض ال'leucodystrophie''' وهم في سن السابعة و الثامنة والتاسعة. وظلا يتمنيان أن يولد لهما طفل سليم من هذه العاهة الجينية. واستطاع الأطباء أخيرا الاستجابة لطلبهما.
كريستين بوتان: أنا لا أريد أن أعطي حكم قيمة عن هذين الأبوين. ولكن يجب وضع سؤال بسيط: الرغبة الأكثر عاطفة لدى أم هؤلاء الأطفال هل كانت هي أن تترك جنينها الرابع الحامل للإعاقة يعيش أو أن لا تتركه يعيش؟
بيرنارديبري:أنا أحترم الأم التي ترغب في إنجاب طفل سليم وفي صحة جيدة أكثر مما أحترم تلك التي تترك ''الطبيعة'' تفعل ما تشاء وهي تقول: سوف أحتفظ بطفلي مهما كان، فهو في الحالتين، سليم أو مريض ناتج عن حب.
تعليق