مرحبا جميعاً
يبدو أن ورشة الترجمة الأدبية قد ألقت بوقارها علينا جميعاً
أحببت أن أهديكم جميعاً هذه الأبيات للشاعر الفرنسي
Guillaume Apollinaire
من ديوانه Alcools
والقصيدة بعنوان Cortèges
الأبيات ذكرتني بشدّة بورشات العمل الجماعي كما ذكرتني بالمقولة الشهيرة أن المترجم هو الإنسان الأوركسترا L'homme orchestre
لا أدري إن كنتم تشاركوني الرأي
أوقات سعيدة أتمناها لكم كلكم
Tous ceux qui survenaient et n'étaient pas moi−même
Amenaient un à un les morceaux de moi−même
On me bâtit peu à peu comme on élève une tour
Les peuples s'entassaient et je parus moi−même
Qu'ont formé tous les corps et les choses humaines
يبدو أن ورشة الترجمة الأدبية قد ألقت بوقارها علينا جميعاً
أحببت أن أهديكم جميعاً هذه الأبيات للشاعر الفرنسي
Guillaume Apollinaire
من ديوانه Alcools
والقصيدة بعنوان Cortèges
الأبيات ذكرتني بشدّة بورشات العمل الجماعي كما ذكرتني بالمقولة الشهيرة أن المترجم هو الإنسان الأوركسترا L'homme orchestre
لا أدري إن كنتم تشاركوني الرأي
أوقات سعيدة أتمناها لكم كلكم
Tous ceux qui survenaient et n'étaient pas moi−même
Amenaient un à un les morceaux de moi−même
On me bâtit peu à peu comme on élève une tour
Les peuples s'entassaient et je parus moi−même
Qu'ont formé tous les corps et les choses humaines
تعليق