في يوم رديء الطقس/Musset
تقليص
X
-
Musset, Alfred 1810-1857
Oeuvres complètes 1876
Par un mauvais temps pp. : 307 – 308
في يوم رديء الطقس
ترجمة : سليمان ميهوبي
***
Elle a mis, depuis que je l'aime
ارتدت، منذ أن أحببتُها
(Bien longtemps, peut-être toujours),
(قبل ذلك بكثير، ربما على الدّوام)،
Bien des robes, jamais la même;
كثيرا من الفساتين، لا الفستان ذاته أبدا؛
Palmire a dû compter les jours.
تَدمرُ وجب أن تحسُب لها ألف حساب.
***
Mais quand vous êtes revenue,
لكنّكِ حينما عدتِ إليّ،
Votre bras léger sur le mien,
وذراعك الخفيفة في ذراعي،
Il faisait, dans cette avenue,
كان الطّقس، في ذلك الشّارع،
Un froid de loup, un temps de chien.
باردا يقشعرّ منه البدن، وحِلا تنشَبُ فيه القدم.
***
Vous m'aimiez un peu, mon bel ange,
كنتِ تحبّينني كثيرا، يا ملاكي الجميل،
Et, tandis que vous bavardiez,
وبينما كنتِ تثرثرين،
Dans cette pluie et cette fange
في ذلك المطر وذلك الوحل
Se mouillaient vos chers petits pieds.
كانت قدماك الصغيرتان العزيزتان تبتلاّن.
***
Songeait-elle, ta jambe fine,
هل كانت تتصوّر، ساقاك المشيقتان،
Quand tu parlais de nos amours,
حينما كنت تتحدّثين عن حبّنا،
Qu'elle allait porter sous l'hermine
أنّهما سترتديان وشيكا تحت الفرو
Le satin, l'or et le velours?
الأطلس، الموشّحَ والمخمّل؟
***
Si jamais mon coeur désavoue
فإن أنكر قلبي يوما
Ce qu'il sentit en ce moment,
ما ألمّ به وقتذاك
Puisse à mon front sauter la boue
فليتلطّخ جبيني بالوحل
Où tu marchais si bravement !
حيث كنت تمشين دون ما إحجام!
...
Avril 1847.
***تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,514
المشاركات: 54,232
الأعضاء: 6,145
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق