ترجمة من العربية إلى الألمانية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    #16
    _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

    <p align="center"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: purple; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><br />شكراً لكِ يا زبينا، أنا أيضاً استفدت من ملاحظاتك القيمة</span></strong><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: purple; mso-bidi-language: ar-ma">!</span></strong><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: purple; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p align="right"></p></span></strong></p><p align="right"><strong><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: purple; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: de; mso-bidi-language: ar-ma; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de">زهير <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></span></strong></p>

    تعليق

    • Hatem_deu
      عضو منتسب
      • Apr 2007
      • 118

      #17
      _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

      <font color="#000099" size="3">كتبت مجلة ديرشبيغل الالمانية مقالا يدور حول معاناة الجنود الامريكيين في العراق<br />SPIEGEL ONLINE - 11. Oktober 2004, 11:10<br /></font><a href="http://nobloodforsauerkraut.blogspot.com/2004/10/spiegel-watch-briefe-vom-krieg-kumpel.html"><font color="#000099" size="3">http://nobloodforsauerkraut.blogspot.com/2004/10/spiegel-watch-briefe-vom-krieg-kumpel.html</font></a><br /><br /><br /><font color="#000099"><font size="3">رسالة من المعركه رفيق العراق حقيقة شيئ رهيب <br /><br /><br />لماذا يجب علينا ان نموت؟ <br />لماذا يجب ان تقطع ارجلنا؟<br />قام ميشائيل مور بجمع رسائل الجنود الامريكيين في العراق. الذين قاموا بكتابة وتوثيق القتل اليومي و الخوف القاطع والغضب من رئيس قام لاسباب مريبة بزجهم في تلك الحرب. واليكم بعض هذه الرسائل:<br />نيويورك<br />هذه رسائل من اناس لم يستطيعوا فهم الحرب, من جنود شاهدوا افضل اصدقائهم وهم يموتون, من امهات تموت خوفا على ابنائها.<br />بعض الذين كتبوا هم الان في عداد الموتى, قتلوا في حرب تزداد قذارة. كثير منهم خيب امله من رئيسهم الذي لم يرسل اليهم عربات نقل مدرعة كافية, وحثهم على الغزو وشعروا بانه كان يكذب عليهم.<br /><br />الكاتب الامريكي ميشائيل مور قام بجمع الرسائل والرسائل الالكترونية لليأس في كتاب اسماه ( الخيانة و البيع – رسائل من الجبهة ) بدأ بيعه قبل اسبوع في امريكا و اليوم نزل الى الاسواق الالمانية.<br /><br />في المقدمة اختار المؤلف رسالة الشاب ميشائيل بدرسون الى والدته بتاريخ في شهر مارس 2003 وكانت اخر رسالة لهذا الجندي قبل سقوطه صريعا في هذه الحرب( انا لا اتوقع ان اعود الى بلدي وامارس حياتي العادية مرة اخرى ).<br /><br />رسالة بدون توقيع <br />تاريخ : 09.07.2004 الساعة 11:19<br />بعنوان: انت واحد من حماة الوطن<br /><br />مرحبا مايك <br />قبل يومين فقد واحد من اعز اصدقائي ساقيه عند انفجار عبوة ناسفة قامت وحدتنا بزرعها. وقد كان قد تزوج قبل بدء حملتنا العسكرية ولم يستطع حتى قضاء شهر العسل. لقد كنا جميعا حزينين لهذا وبدأنا بسؤال انفسنا كم منا يجب ان يموت بعد؟ كم منا سيفقد اطرافه قبل عودتنا من هنا؟<br /><br /><br />رسالة من أل لورنز<br />السبت 22.05.2004 الساعة 10:32<br />بعنوان جندي قديم يشكرك من الجبهة<br /><br />عزيزي السيد مور<br />انا محارب قديم يقف الان في المعركة بالعراق. اشكرك واشكر كل شخص مثلك لانكم لم تسخروا من الاطفال الرائعين الذين يخدمون في الجيش ومن مرتزقة الحرب البسطاء والذين ارسلوا من بعض المجانين بشكل مزاجي ومن غير تفكير الى حرب غير مجدية. لقد اقسم كل جندي منا على الدفاع وحماية دستور الولايات المتحدة. وهذه الحرب ليس لها اي علاقة بحماية والدفاع عن الدستور.<br />الهدف من الجيش عندنا هو الدفاع عن الجمهورية وليس القضاء على ديكتاتور اجنبي. او ارساء الديمقراطية في بلد غريب اواصلاح العالم . ممكن ان يكون هذا من اهداف نوبل. وليس من وظيفة مجتمع ديمقراطي حر التدخل في كل مكان والا اعتبر نهاية الجمهورية وتحويلها الى امبراطورية.<br /><br /><br />الترجمة <br /><br />الرجاء من الاعضاء تصحيح بعض الحروف او الكلمة<br /><br /><br /><br />Briefe vom Krieg<br /><br />"Kumpel, der Irak ist echt beschissen"<br /><br />Warum müssen wir hier unten sterben? Warum unsere Beine verlieren? Michael Moore hat die Briefe von US-Soldaten im Irak zusammengetragen. Sie dokumentieren das allt&amp;auml;gliche T&amp;ouml;ten, die bohrende Angst und die Wut auf einen Pr&amp;auml;sidenten, der sie aus zweifelhaften Motiven in diesen Krieg geschickt hat. SPIEGEL ONLINE bringt Auszüge. <br /><br /><br /><br />Michael Moores jüngstes Buch: Briefe von Soldaten, Veteranen, Angeh&amp;ouml;rigen <br />New York - Es sind Briefe von Menschen, die den Krieg nicht mehr verstehen. Von Soldaten, die ihre besten Freunde haben sterben sehen. Von Müttern, die um ihre Kinder bangen. <br /><br />Einige der Schreiber sind schon nicht mehr am Leben, sie sind umgekommen in einem zunehmend schmutziger werdenden Krieg. Viele sind entt&amp;auml;uscht von ihrem Pr&amp;auml;sidenten, der ihnen nicht hinreichend gepanzerte Transporter schickt, der sie zu einem Feldzug gedr&amp;auml;ngt hat, den etliche als verlogen empfinden.<br /><br />Der amerikanische Autor Michael Moore hat die Briefe und E-Mails der Verzweiflung in ein Buch gepackt. "Verraten und Verkauft - Briefe von der Front" hei&amp;szlig;t es, es erschien vergangene Woche in Amerika und kommt heute in Deutschland auf den Markt. <br /><br />Als Vorwort hat Moore den Brief des jungen Michael Pederson aus dem M&amp;auml;rz 2003 an seine Mutter gew&amp;auml;hlt - es war der letzte Brief des Soldaten, bevor er im Irak fiel. "Wir glauben nicht, dass in n&amp;auml;chster Zeit hier was passiert", hei&amp;szlig;t es da. "Ich kann es gar nicht erwarten, heimzukommen und wieder ein normales Leben zu führen." <br /><br />Moore selbst erkl&amp;auml;rte, er sei "stolz darauf die Truppen zu Wort kommen zu lassen". Autoren sind aktive und ehemalige GIs, ihre Eltern, Brüder, Schwestern, Frauen. SPIEGEL ONLINE pr&amp;auml;sentiert Auszüge.<br /><br /><br />VON: Anonym<br />DATUM: Freitag, 9.Juli 2004, 11.19 Uhr<br />BETREFF: Sie sind ein wahrer Patriot<br /><br />Hi Mike,<br />Vor zwei Tagen hat einer meiner besten Freunde beide Beine verloren, als ein selbstgebauter Sprengsatz unseren Konvoi traf. Er hat vor Beginn unseres Einsatzes geheiratet und hatte nicht mal Zeit für die Flitterwochen. Wir sind alle traurig, nachdem wir ihn gesehen haben und wir begannen uns alle zu fragen: Wie viele müssen noch sterben? Wie viele müssen noch ihre Gliedma&amp;szlig;en verlieren, bevor wir von hier wegkommen? <br /><br /><br /><br />VON: Al Lorentz<br />DATUM: Samstag, 22. Mai 2004, 10.32 Uhr<br />BETREFF: Ein alter Frontsoldat dankt Ihnen<br /><br />Lieber Mr. Moore,<br />ich bin eine alter Soldat, der zurzeit im Irak im Felde steht. Ich danke Ihnen und Leuten wie Ihnen, dass sie diese wunderbaren Kids, die im Milit&amp;auml;r dienen, nicht für einfache Kriegsknechte halten, die man ohne Bedenken ganz nach Laune von ein paar Narren in sinnlose Kriege schicken sollte. Jeder von uns Soldaten schw&amp;ouml;rt einen Eid, die Verfassung der Vereinigten Staaten zu wahren und zu verteidigen. Dieser Krieg hat nichts mit der Wahrung und Verteidigung dieser Verfassung zu tun.<br />Zweck unseres Milit&amp;auml;rs ist es, unsere Republik zu verteidigen, und nicht ausl&amp;auml;ndische Diktatoren zu stürzen, in fremden L&amp;auml;ndern die "Demokratie" aufzubauen oder die Welt für alle anderen zu einem besseren Ort zu machen. Dies m&amp;ouml;gen ja noble Ziele sein, aber es ist nicht Aufgabe einer freien und demokratischen Gesellschaft, sie überall durchzusetzen, sonst h&amp;ouml;rt sie auf Republik zu sein, und wird zu einem Imperium. <br /><br /><br /><br /><!-- / message --></font></font>
      Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich k&#246;nnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
      ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

      تعليق

      • Hatem_deu
        عضو منتسب
        • Apr 2007
        • 118

        #18
        _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

        <font color="#000099" size="4">كتبت مجلة ديرشبيغل الالمانية مقالا يدور حول معاناة الجنود الامريكيين في العراق<br />SPIEGEL ONLINE - 11. Oktober 2004, 11:10</font><a href="http://nobloodforsauerkraut.blogspot.com/2004/10/spiegel-watch-briefe-vom-krieg-kumpel.html"><font color="#000099" size="4">http://nobloodforsauerkraut.blogspot.com/2004/10/spiegel-watch-briefe-vom-krieg-kumpel.html</font></a><br /><br /><br /><font color="#000099"><font size="4">رسالة من المعركه رفيق العراق حقيقة شيئ رهيب <br /><br /><br />لماذا يجب علينا ان نموت؟ <br />لماذا يجب ان تقطع ارجلنا؟<br />قام ميشائيل مور بجمع رسائل الجنود الامريكيين في العراق. الذين قاموا بكتابة وتوثيق القتل اليومي و الخوف القاطع والغضب من رئيس قام لاسباب مريبة بزجهم في تلك الحرب. واليكم بعض هذه الرسائل:<br />نيويورك<br />هذه رسائل من اناس لم يستطيعوا فهم الحرب, من جنود شاهدوا افضل اصدقائهم وهم يموتون, من امهات تموت خوفا على ابنائها.<br />بعض الذين كتبوا هم الان في عداد الموتى, قتلوا في حرب تزداد قذارة. كثير منهم خيب امله من رئيسهم الذي لم يرسل اليهم عربات نقل مدرعة كافية, وحثهم على الغزو وشعروا بانه كان يكذب عليهم.<br /><br />الكاتب الامريكي ميشائيل مور قام بجمع الرسائل والرسائل الالكترونية لليأس في كتاب اسماه ( الخيانة و البيع – رسائل من الجبهة ) بدأ بيعه قبل اسبوع في امريكا و اليوم نزل الى الاسواق الالمانية.<br /><br />في المقدمة اختار المؤلف رسالة الشاب ميشائيل بدرسون الى والدته بتاريخ في شهر مارس 2003 وكانت اخر رسالة لهذا الجندي قبل سقوطه صريعا في هذه الحرب( انا لا اتوقع ان اعود الى بلدي وامارس حياتي العادية مرة اخرى ).<br /><br />رسالة بدون توقيع <br />تاريخ : 09.07.2004 الساعة 11:19<br />بعنوان: انت واحد من حماة الوطن<br /><br />مرحبا مايك <br />قبل يومين فقد واحد من اعز اصدقائي ساقيه عند انفجار عبوة ناسفة قامت وحدتنا بزرعها. وقد كان قد تزوج قبل بدء حملتنا العسكرية ولم يستطع حتى قضاء شهر العسل. لقد كنا جميعا حزينين لهذا وبدأنا بسؤال انفسنا كم منا يجب ان يموت بعد؟ كم منا سيفقد اطرافه قبل عودتنا من هنا؟<br /><br /><br />رسالة من أل لورنز<br />السبت 22.05.2004 الساعة 10:32<br />بعنوان جندي قديم يشكرك من الجبهة<br /><br />عزيزي السيد مور<br />انا محارب قديم يقف الان في المعركة بالعراق. اشكرك واشكر كل شخص مثلك لانكم لم تسخروا من الاطفال الرائعين الذين يخدمون في الجيش ومن مرتزقة الحرب البسطاء والذين ارسلوا من بعض المجانين بشكل مزاجي ومن غير تفكير الى حرب غير مجدية. لقد اقسم كل جندي منا على الدفاع وحماية دستور الولايات المتحدة. وهذه الحرب ليس لها اي علاقة بحماية والدفاع عن الدستور.<br />الهدف من الجيش عندنا هو الدفاع عن الجمهورية وليس القضاء على ديكتاتور اجنبي. او ارساء الديمقراطية في بلد غريب اواصلاح العالم . ممكن ان يكون هذا من اهداف نوبل. وليس من وظيفة مجتمع ديمقراطي حر التدخل في كل مكان والا اعتبر نهاية الجمهورية وتحويلها الى امبراطورية.<br /><br /><br />الترجمة <br /><br />الرجاء من الاعضاء تصحيح بعض الحروف او الكلمة<br /><br /><br /><br />Briefe vom Krieg<br /><br />"Kumpel, der Irak ist echt beschissen"<br /><br />Warum müssen wir hier unten sterben? Warum unsere Beine verlieren? Michael Moore hat die Briefe von US-Soldaten im Irak zusammengetragen. Sie dokumentieren das allt&auml;gliche T&ouml;ten, die bohrende Angst und die Wut auf einen Pr&auml;sidenten, der sie aus zweifelhaften Motiven in diesen Krieg geschickt hat. SPIEGEL ONLINE bringt Auszüge. <br /><br /><br /><br />Michael Moores jüngstes Buch: Briefe von Soldaten, Veteranen, Angeh&ouml;rigen <br />New York - Es sind Briefe von Menschen, die den Krieg nicht mehr verstehen. Von Soldaten, die ihre besten Freunde haben sterben sehen. Von Müttern, die um ihre Kinder bangen. <br /><br />Einige der Schreiber sind schon nicht mehr am Leben, sie sind umgekommen in einem zunehmend schmutziger werdenden Krieg. Viele sind entt&auml;uscht von ihrem Pr&auml;sidenten, der ihnen nicht hinreichend gepanzerte Transporter schickt, der sie zu einem Feldzug gedr&auml;ngt hat, den etliche als verlogen empfinden.<br /><br />Der amerikanische Autor Michael Moore hat die Briefe und E-Mails der Verzweiflung in ein Buch gepackt. "Verraten und Verkauft - Briefe von der Front" hei&szlig;t es, es erschien vergangene Woche in Amerika und kommt heute in Deutschland auf den Markt. <br /><br />Als Vorwort hat Moore den Brief des jungen Michael Pederson aus dem M&auml;rz 2003 an seine Mutter gew&auml;hlt - es war der letzte Brief des Soldaten, bevor er im Irak fiel. "Wir glauben nicht, dass in n&auml;chster Zeit hier was passiert", hei&szlig;t es da. "Ich kann es gar nicht erwarten, heimzukommen und wieder ein normales Leben zu führen." <br /><br />Moore selbst erkl&auml;rte, er sei "stolz darauf die Truppen zu Wort kommen zu lassen". Autoren sind aktive und ehemalige GIs, ihre Eltern, Brüder, Schwestern, Frauen. SPIEGEL ONLINE pr&auml;sentiert Auszüge.<br /><br /><br />VON: Anonym<br />DATUM: Freitag, 9.Juli 2004, 11.19 Uhr<br />BETREFF: Sie sind ein wahrer Patriot<br /><br />Hi Mike,<br />Vor zwei Tagen hat einer meiner besten Freunde beide Beine verloren, als ein selbstgebauter Sprengsatz unseren Konvoi traf. Er hat vor Beginn unseres Einsatzes geheiratet und hatte nicht mal Zeit für die Flitterwochen. Wir sind alle traurig, nachdem wir ihn gesehen haben und wir begannen uns alle zu fragen: Wie viele müssen noch sterben? Wie viele müssen noch ihre Gliedma&szlig;en verlieren, bevor wir von hier wegkommen? <br /><br /><br /><br />VON: Al Lorentz<br />DATUM: Samstag, 22. Mai 2004, 10.32 Uhr<br />BETREFF: Ein alter Frontsoldat dankt Ihnen<br /><br />Lieber Mr. Moore,<br />ich bin eine alter Soldat, der zurzeit im Irak im Felde steht. Ich danke Ihnen und Leuten wie Ihnen, dass sie diese wunderbaren Kids, die im Milit&auml;r dienen, nicht für einfache Kriegsknechte halten, die man ohne Bedenken ganz nach Laune von ein paar Narren in sinnlose Kriege schicken sollte. Jeder von uns Soldaten schw&ouml;rt einen Eid, die Verfassung der Vereinigten Staaten zu wahren und zu verteidigen. Dieser Krieg hat nichts mit der Wahrung und Verteidigung dieser Verfassung zu tun.<br />Zweck unseres Milit&auml;rs ist es, unsere Republik zu verteidigen, und nicht ausl&auml;ndische Diktatoren zu stürzen, in fremden L&auml;ndern die "Demokratie" aufzubauen oder die Welt für alle anderen zu einem besseren Ort zu machen. Dies m&ouml;gen ja noble Ziele sein, aber es ist nicht Aufgabe einer freien und demokratischen Gesellschaft, sie überall durchzusetzen, sonst h&ouml;rt sie auf Republik zu sein, und wird zu einem Imperium. <br /><br /><br /><br /><!-- / message --></font></font>
        Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich k&#246;nnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
        ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

        تعليق

        • abou-marwan
          عضو منتسب
          • Mar 2007
          • 54

          #19
          _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

          تعليق

          • NilNil
            عضو منتسب
            • Jul 2007
            • 126

            #20
            _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

            تعليق

            • abou-marwan
              عضو منتسب
              • Mar 2007
              • 54

              #21
              _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

              تعليق

              • زهير سوكاح
                مجلس الإدارة
                • Nov 2006
                • 795

                #22
                _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                تعليق

                • fliegendetaube
                  عضو منتسب
                  • Oct 2007
                  • 44

                  #23
                  _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                  دينا

                  تعليق

                  • abou-marwan
                    عضو منتسب
                    • Mar 2007
                    • 54

                    #24
                    _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                    تعليق

                    • Demerdasch
                      مترجم
                      • Nov 2006
                      • 2017

                      #25
                      _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                      <p align="left"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Wa alaikumussalam warahmatullahe wabarakatuh!  <br /><br />Liebe Fliegende Taube, <br /><br />zuerst und vor allem m&ouml;chte ich dich herzlich in der <em>Internationalen Organisation arabischer &Uuml;bersetzer</em> begrü&szlig;en. Fühl dich genau so wie zu Hause. Wir werden dir immer zur Verfügung stehen, falls du irgendwas brauchst. <br /><br />Zweitens, es ist darauf hinzuweisen, dass man <em>normalerweise</em> nur in Hocharabisch schreibt. Allerdings kann man &auml;gyptisch im &auml;gyptischen Forum schreiben.  <br /><br />Es ist wohl unn&ouml;tig nochmal zu sagen, dass du bei uns jeder Zeit herzlich willkommen bist. <br /><br />Rami</font></strong></font></p>
                      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                      تعليق

                      • fliegendetaube
                        عضو منتسب
                        • Oct 2007
                        • 44

                        #26
                        _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                        liebe demerdasch viele dank fuer deine freundliche woerter
                        deine antwoert macht mir froh
                        دينا

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          #27
                          _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                          <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #ff9900; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">رئيس الحزب الاشتراكي الألماني يؤيد انضمام تركيا إلى أوروبا <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">رئيس </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Chef </span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">/ -r Vorsitzende <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">Chef der sozialdemokratischen Partei für Eu-Beitritt der Türkei <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#ff0000">برلين – د ب أ – أعرب كورت بيك رئيس الحزب الاشتراكي الديمقراطي الألماني الشريك في الائتلاف الحاكم عن تأييده لحصول تركيا على العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي، وذلك على النقيض من موقف المستشارة الألمانية أنجيلا مركل.</font> <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">وزارة الائتلاف الحاكم</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>Koalitionsregierung<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">العضوية الكاملة</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">   </span>Vollmitgeliedschaft <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#ff0000"><font color="#000000">SPD-Chef Kurt Beck, dessen Partei an der Koalitionsregierung teilnimmt, hat seine Unterstützung der Vollmitgeliedschaft<span style="mso-spacerun: yes">  </span>der Türkei in die europ&auml;ische Union ge&auml;u&szlig;ert. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Diese Positive Einstellung widerspricht der der Bundeskanzlerin.</font> <p></p></font></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><line id="_x0000_s1026" style="z-index: 1; left: 0px; position: absolute; text-align: left; flip: x" from="135pt,1.25pt" to="324pt,1.25pt" /></line /><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p align="center"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">وقال بيك الذي يشغل منصب رئيس حكومة ولاية راينلاند بفالتس في برلين أمس، خلال جلسةٍ لمجلس الولايات (البوندسرات) لبحث أهداف الرئاسة الألمانية للدورة الحالية للاتحاد الأوروبي، إنه يعارض خيار حصول تركيا على عضوية من الدرجة الثانية.</span></strong><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"> <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">شغل منصباً</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">eine Stelle innehaben<span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">عارض</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span> sich gegen etw. </span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg">Auflehen / gegen etw. sein / sich widersetzen<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">Beck, der auch die Stelle des Regierungschef des Bundeslandes Rheinland-Pfalz innehat, hat gestern in Berlin w&auml;hrend / bei einer Sitzung zur Diskussion<span style="mso-spacerun: yes">  </span>über Ziele der gegenw&auml;rtigen EU-Ratspr&auml;sidentschaft erkl&auml;rt, dass er sich gegen eine türkische Mitgliedschaft zweiter Klasse auflehnt. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><line id="_x0000_s1027" style="z-index: 2; position: absolute; flip: x" from="126pt,13.7pt" to="315pt,13.7pt" /></line /><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p align="center"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">وأكد أنه من غير الممكن وضع عوائق جديدة تحول دون حدوث المزيد من عمليات التطور الديموقراطي في تركيا. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">Beck bekr&auml;ftigtete, dass es unm&ouml;glich ist, neue Hindernisse zu legen, die weitere demokratische Entwicklung in der Türkei verhindern. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><line id="_x0000_s1028" style="z-index: 3; position: absolute; flip: x" from="126pt,1.5pt" to="315pt,1.5pt" /></line /><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p align="center"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">وقال: يجب أن نصل مع العالم الإسلامي إلى مزيدٍ من التعايش السلمي والجوار الجديد. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">Er sagte auch: ,,Wir müssten mehr friedliches Zusammenleben und eine gute Nachbarschaft mit der islamischen Welt erreichen. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><line id="_x0000_s1029" style="z-index: 4; position: absolute; flip: x" from="117pt,17.9pt" to="306pt,17.9pt" /></line /><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></strong></p><p align="center"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg">ويتفاوض الاتحاد الأوروبي حالياً مع تركيا بشأن انضمامها للاتحاد الأوروبي غير أن نتائج المفاوضات لا تزال مفتوحة. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">Die europ&auml;ische Union verhandelt momentan mit der Türkei um ihre Aufnahme in die Eu. Allerdings sind die Verhandlungsergebnisse noch offen. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></strong></p><p align="center"><font color="#ff9900" size="3"><strong>عن جريدة الحياة</strong></font></p>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • Demerdasch
                            مترجم
                            • Nov 2006
                            • 2017

                            #28
                            _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                            تعليق

                            • NilNil
                              عضو منتسب
                              • Jul 2007
                              • 126

                              #29
                              _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                              تعليق

                              • Demerdasch
                                مترجم
                                • Nov 2006
                                • 2017

                                #30
                                _MD_RE: ترجمة من العربية إلى الألمانية

                                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                                تعليق

                                يعمل...