<blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px"><p><font color="#ff0000">بسم الله الرحمن الرحيم</font></p><p><font color="#0000ff">خير ما ابدأ به مشاركتي في هذا المنتدي الرائع هو ترجمة للأحاديث النبوية الشريفة .وهذه المشاركة هي مجهود مشترك مع الزميلات خلال فترة الدراسة وباشراف استاذ المادة</font></p><p><font color="#0000ff">نبدا بحديث سيد الأستغفار </font></p><p><font color="#0000ff">اللهم انت ربي خلقتني وانا عبدك وانا علي عهدك ووعدك مااستطعت اعوذ بك من شر </font><font color="#0000ff">ما صنعت ابوء لك بنعمتك علي وايوء بذنبي فاغفر لي فانه لايغفر الذنوب الا انت</font></p><p><font color="#ff0000"> Oh Gott Du bist mein Herr .Es gibt keinen Gott ausser Dir .Du hast mich erschaffen, ich bin Dein Diener,und ich harre in deinem Bund und in Deiner Verheissung aus,so gut ich kann. Ich such zu der Flucht bei dir vor dem Boessen meiner Taten.ich bekenne Deine WohlTaten zu mir und ich bekenne meine Schuld.So vergib mir , denn keiner vergibt die Suende ausser Dir. </font></p><p><font color="#ff0000">الحديث الثاني:</font></p><p><font color="#0000ff">من حسن اسلام المرء تركه ما لايعنيه</font></p><p><font color="#ff0000">Zum guten Islam eines Menschen,zu lassen ,was ihn nicht angeht. </font></p><p><font color="#ff0000">الحديث الثالث:</font></p><p><font color="#0000ff">لايؤمن احدكم حتي يحب لأخيه مايحب لنفسه</font></p><p><font color="#ff0000">keiner von euch ist glaubig,bis er fuer seinen Brueder wuenscht,was er fuer sich selbst wuenscht </font></p></blockquote></blockquote></blockquote></blockquote>
ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<p><font color="#0000ff">ترجمة حديث يابن أدم انك مادعوتني</font> </p><p><font color="#0000ff">يابن ادم انك مادعوتني ورجوتني غفرت لك ولا ابالي يابن ادم لو بلغت ذنوبك عنان السماء ثم استغفرتني غفرت لك .يابن ادم لو لقيتي بقراب الأرض خطايا ثم لقيتني لاتشرك بي شيئا لأتيتك بقرابها مغفرة.</font></p><p><font color="#ff0000">O Sohn Adams solange du Mich anflehst und Mich hoffst, vergabe Ich dir,was vin Dir ist, und beachte nicht.</font></p><p><font color="#ff0000">O Sohn Adams,wenn auch deine Suenden bis zu Wolken des Himmels erreichten,und du Mich um Verzeihung bittest, so vergebe Ich dir.</font></p><p><font color="#ff0000">O Sohn Adams, wenn du Mir Suenden braechtest nahezu gleich der gesamten Erde und du Mir nichts beigesellst,wuerde Ich dir gewiss nahezu gleichermassen Verziehung entgegenbringen.</font></p><p>حديث يا غلام انني اعلمك كلمات</p><p><font color="#0000ff">ياغلام اني اعلمك كلمات احفظ الله يحفظك, احفظ الله تجده تجاهك واذا سألت فسأل الله واذا استعنت فاستعن بالله واعلم ان الأمة لو اجتمعت علي ان ينفعوك بشئ لم ينفعوك بشئ قد كتبه الله لك ,وان اجتمعوا علي ان يضروك بشئ لم يضروك بشئ قد كتبه الله علك رفعت الأقلام وجفت الصحف</font></p><p><font color="#ff0000">Juenglich , Ich lehere dich einige Woerte: Bewahr Allah,,dann bewahrt Er dich .Bewahre Allah ,dann findest du ihn mit Dir.Wenn du bittest,dann bitte Von Allah. Wenn du Hilfe suche,dann suche Hilfe bei Allah.Wisse,dass die gesamte Gemeinschaft,wenn sie sich versamlt,dir in einer Sache zu nuetzen,sie dir nur in etwas nuetzt,das Allah schon fuer dich niedergeschrieben hat,und dass die gesamte Gemeinschaft,wenn sie sich versamelt,dir in einer sache zu schaden, sie dir nur in etwas schaden ,dass Allah schon fuer dich niedegeschrieben hat.</font></p><p><font color="#ff0000">Die Schreibfedern sind hochgehoben und die Seiten getrocknet. </font></p><p> </p>Keine Rose ohne Dornen -
ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<font color="#660000" size="5"><strong>بارك الله في جهودكم وكتبها في صالح أعمالكم<br /><br />ولكني غير مرتاح الحقيقة للطريقة التي وردت بها النصوص أعلاه<br /><br />هناك نسق معروف للأحاديث النبوية الشريفة وطريقة في إيراد نوعية الحديث ورواته ومصدره، لا أدري كيف سيعرف الألمان أو غيرهم ذلك إن تم تجاوز كل ذلك في عملية الترجمة والبداية بالنص فقط؟<br /><br />أليس في ذلك خطأ وتجهيل بأمور أساسية؟ خصوصا وأن هذا النسق وهذا العلم بالذات لا يوجد مثيل له في كل اللغات الأخرى، وعلمائنا كان لهم السبق العلمي الذي تعلمت من خلاله البشرية اشياء كثيرة جدا في التوثيق والتأصيل والفرز والتمحيص واللغويات وغيرها الكثير من أصول وأبجديات البحث العلمي<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font>تعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<p>السيد الفاضل ابوصالح </p><p>اولا اود ان اوجه شكري وتقديري لك علي هذا التوجيه الطيب منك وعلي اهتمامك. بالرد.الا انني اريد ان اوضح ان عدم ذكري لرواة الأ حديث لم يكن تجاهل مني اوعدم اكتراث بذلك او بقصد انكار او تجاهل جهود العلماء التي بذلوها في اشرف العلماء (حاشا لله) بل جاء علي سبيل السهو حيث كان كل شاغلي هو ترجمة الأحاديث ونقل المعاني الرائعة التي اشتملت عليها الأحاديث الي اللغة الألمانية مما انساني ذكر الرواة ومصادر الأحاديث(وما انسانيه الا الشيطان . .. فعذرا . وعلي وعد بتصحيح ذلك وشكرا لك مرة اخري .( </p>Keine Rose ohne Dornenتعليق
-
ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<font color="#660000" size="5"><strong>عزيزتي أسماء<br /><br />في انتظار الإيفاء بوعدك ولكن أرجو أن تنتبهي لتجاوز ما حصل في مداخلاتك السابقة<br /><br />فهناك فرق بين حرف الياء <font color="#000099">ي</font> وحرف الألف المقصورة <font color="#000099">ى</font> وهناك فرق بين حرف الهاء <font color="#000099">ـه</font> وبين التاء المربوطة <font color="#000099">ـة</font> وهناك فرق بين <font color="#000099">أ</font> و <font color="#000099">ا</font> و <font color="#000099">إ</font> و <font color="#000099">آ</font><br /><br />وعدم إهمال التشكيل <br /><br />ألست معي في ذلك؟</strong></font>تعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
الأخ ابو صالح اري ان التشكيل هو من الأمور الكمالية فلا يصح ان نهتم بالكماليات ونترك الأساسيات .اما فيما يتعلق برواة الحديث فسوف اقوم بذلك في الأحاديث التي سوف اعرضها في المرات القادمة كما سبق ان وعدت ليس لأن ذكر الأحاديث دون الألتزام بذلك لا يصح بل للأ لتزام بالوعد.لاادري لماذا شعرت عند قراءة التعليق [ان الهدف الأساسي من ذلك هو تصيد الأخطاء في المقام الأول .في اعتقادي ان المنتدي يهدف الي الأستفادة وليس تصيد الأخطاءللأخرين. ارجو الأهتمام بالمضمون والأمور الأساسية والمفيدة وترك الشكليات.مع خالص تحياتي وتقديري .Keine Rose ohne Dornenتعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>سلامٌ عليكم! <br />عندنا أستاذ معروف بين المشتغلين بالألمانية من العرب يُدعى "كروبفيتش" يُدرس لنا مادة الترجمة من العربية إلى الألمانية. أستعجب أحياناً من تغاضيه عن أخطائنا في الامتحانات. وإنني على يقين من أنه لو دقق على كل أخطائنا في العربية وفي الألمانية لكره أغلبنا الترجمة ولأمسك الكثيرون عن حضور المحاضرات، ولذلك يكتفى الأستاذ بوضع خطاً تحت الخطأ ويترك لنا تصحيحه. <br /> <br />حياكم الله </strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<font color="#660000" size="5"><strong>عزيزتي أسماء<br /><br />لا أدري لماذا أول ما قرأت مداخلتك الأخيرة ربطتها بالمداخلة التالية<br /><br /></strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=23630#forumpost23630">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=23630#forumpost23630</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>لقد قرأت من تعليقات بقية الأعضاء في موقعنا عني الكثير، منها كانت الإيجابية ومنها كانت السلبية، فأنت لست أول واحدة ولن تكونِ الأخيرة بالتأكيد، إذا لم أترك الموقع لسبب ما لا سمح الله<br /><br />وكلها لم تمنعنِ من الاستمرار فيما أراه وفق قناعتي يحتاج إلى تنبيه من التنبيه عليه أو التعليق عليه إن كان بشكل علني في الموقع أو بواسطة رسالة خاصة لصاحب المداخلة، وسبب ذلك أنا لا أرجو منها غير الله<br /><br />ولا أظن التشكيل شيء كمالي وليس أساسي وإلا لتم إهماله في لغتنا أصلا، <br /><br />خصوصا عندما وصل الاستهتار باللغة العربية لدينا أن الغالبية العظمى لا تعرف حتى مواقع الأحرف على لوحة المفاتيح ناهيك عن التشكيل والفوارز والنقاط وغيرها، ولديك أمثلة واضحة في ما يتم نشره في موقعنا من قبل طلبة أو حتى اساتذة في الجامعة في تخصص لغوي، ولا أعفِ حتّى نفسي من تلك الأخطاء، بالإضافة إلى اشياء أخرى تجديها في الكثير مما كتبته في الموقع، في حين أرى في الجانب الآخر حرصنا على كل ما يتعلق باللغات الأخرى للتقيّد الحرفي بكل صغيرة وكبيرة منها<br /><br />إن كنتِ تظنِّ أنك أكبر من اللغة العربية وأكبر من أن أبيّن لك أخطائك، خصوصا وأنني حاولت جهدي في تقديمها بطريقة مقبولة وبدون تجريح وعلى دفعات، فأنت بذلك تدعوني إلى مخالفة ما أمرنا به الرسول صلى الله عليه وسلم بأن يكون المؤمن مرآة أخيه المؤمن وغيره من الأحاديث<br /><br />وأنت حرة في الأخير أن أردت إعادة كتابة ما تفضلت به في موقعنا أو لا، لست وصي عليك ولا مسؤول عمّا ستنشريه، كما أنا حر في إضافة أي تعليق طالما احترمت فيه نفسي أولا، ومن ثم ما سمحت به الإدارة ثانيا</strong></font>تعليق
-
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<p><font color="#0000ff">Entschuldigung, </font></p><p><font color="#0000ff"> Gott moege an ihm wohlgefallen haben.</font></p><p><font color="#0000ff"> Altermisy erzaehlte diese Hadieth. Und diese ist eine uebereinstimmte Hadieth<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></p>Keine Rose ohne Dornenتعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Allah des Allerbarmers des Barmherzigen
Erstens dank ich ihnen fuer ihre Bemuehungen in der Uebersetzung . Ich habe allerdings einige Bemerkungen ganz knapp und kurz)
1-Im Bezug auf die العنعنه in diesem Hadith uebersetzt man am bestens wie folgend " Muaz ibn Gabe, Allahs Wohlgefallen auf ihm, berichtete, dass der Gesandte Allahs, Allah segne ihn und schencke ihm Heil, sagte :………………….
2-الله soll man immer mit Allah ins Deutsch uebertragen ( die meisten Wissenschaftler haben diese Meinung )
3-خالق ist es hier im Sinne von behandeln auch verkehren . Meiner Meinung nach passt hier behandeln (beachten Sie immer auf die Bedeutungen-Reihenfolge des Wortes wie zum Beispiel verkehren heisst es laut Duden die folgende :" 1-. als öffentliches Verkehrsmittel regelmäßig auf einer Strecke fahren <auch: ist>: der Omnibus verkehrt alle 15 Minuten; das Schiff verkehrt zwischen Hamburg und Helgoland; dieser Zug verkehrt nur an Sonn- und Feiertagen. 2- a) mit jmdm. Kontakt pflegen; sich regelmäßig mit jmdm. treffen, schreiben usw.: miteinander v.; mit jmdm. brieflich v.; b) bei jmdm., irgendwo regelmäßig zu Gast sein; regelmäßig ein Lokal o. Ä. besuchen: in einer Familie v.; in diesem Lokal verkehrten viele Künstler; er verkehrte in den besten Kreisen; c) (verhüll.) Geschlechtsverkehr mit jmdm. haben: sie hatte mit mehreren Männern verkehrt. 3- a) etw. in das Gegenteil verwandeln, es völlig verändern [sodass es gerade in der entgegengesetzten Richtung wirkt]: jmds. Absicht, den Sinn einer Aussage ins Gegenteil v.; b) <v. + sich> sich ins Gegenteil verwandeln [u. gerade in der entgegengesetzten Richtung wirken]: seine Gleichgültigkeit verkehrte sich in Mitgefühl; die Vorzüge verkehrten sich in Schwächen;
Vergleichen Sie auch (behandeln)
4- بخلق حسن mit guter Moral … habe ich diese Uebersetzung gewaehlt, weil wie moeglich man in der Uebersetzung vom Koran und Hadith den arabischen Kontext beruecksichtigen und ihn ins Deutsch moeglichst wortwoertlich uebertragen soll .
5- روي (ueberliefern) und nicht (erzaehlen)
6-Der arabischen Kontext enthaelt das Pronomen ه ( (رواهund nicht das Substantiv . Beruecksichtigen Sie bitte es .
Danke schoen fuer ihre Intresse und fuer ihre Geduld
والسلام عليكم
Muhammed Salehتعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
Entschuldigung fuer diesen Fehler
Es ist schwer einige arabische Woerter mit einem englischen oder deutschen Text hinzufuegenتعليق
-
_MD_RE: ترجمة لبعض الأحاديث النبوية الشريفة
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: en-us">عن أبي ذر جُنْدُبِ بْن ِ جُنَادَةَ وأبي عَبدِ الرَّحمن ِ مُعاذِ بْن ِ جَبَلٍ رضِي اللهُ عنْهُمَا عَنْ رَسُول ِ اللهِ صَلَّي اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّم قال: <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 20pt; color: navy"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 20pt; color: navy"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Nach Ab</span><span style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-font-family: andalus">ù</span><span style="font-size: 20pt; color: navy"> Darr Gundub ibn Gunada und Ab</span><span style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-font-family: andalus">ù</span><span style="font-size: 20pt; color: navy"> Abd al-Rahm</span><span style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-font-family: andalus">à</span><span style="font-size: 20pt; color: navy">n Mu</span><span style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-font-family: andalus">´à</span><span style="font-size: 20pt; color: navy">d ibn Gabal( Allahs Wohlgefallen auf beiden) hat Allahs Gesandter (Allahs Segen und Heil auf ihm) gesagt:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 20pt; color: navy"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="left"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #3366ff">اتق ِ اللهَ حيثُمَا كنتَ وأَتْبِع ِ السيئة َ الحسنة َ تمح</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: en-us">ُ</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #3366ff">هَا وخَالِق ِ الناس بخُلُق ٍ حسن ٍ</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #3366ff"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Fürchte Allah, wo immer du bist, und lasse der bösen Tat die gute Tat folgen, sie damit auszulöschen, und begegne den Menschen mit gutem Wesen.</span><br />رَوَاهُ التَّرْمِذيُّ وَقَالَ : حَدِيثٌ حَسَنٌ، وفي بَعْض ِ النُّسَخ ِ حَسَنٌ صَحِيحٌ<span style="font-size: 20pt; color: #3366ff"><p></p></span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 24pt; color: navy"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Dies berichtete al-Tirmidî, und er hat gesagt: es ist ein guter hadît. In einigen Abschriften (der Sammlung des Tirmidi) heißt es: ein guter, gesunder hadit.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-size: 20pt; color: navy"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Quelle:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt" align="left"><span style="font-size: 20pt; color: navy">Ahmed von Denffer: Al-nawawi: Vierzig Hadite<p></p></span></p>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق